Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdewebdev/klinkstatus
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdewebdev/klinkstatus/
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 370e504b34
commit 41b5bb746f

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -18,324 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Съобщението е нула."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Маркираната таблица е невалидна."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Съобщението не може да бъде обработено. Това вероятно се дължи на проблем с "
"кодовата таблица."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus откри следната грешка при обработка на съобщение:</b><br />"
"%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Търсене"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "Адрес: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Рек&урсивно:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Проверка на страниците рекурсивно"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Без проверка на &родителските директории"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Проверка на &външни препратки"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Регулярен израз за изключване от проверката:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Изминало време:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Идентификация"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Потребителски агент"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Изпращане на идентификация"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Просрочка на времето в секунди:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Брой едновременни връзки:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Проверка на родителските директории"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Брой адреси в историята:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Проверка на външни препратки"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивно"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Дълбочина:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Редактор Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Използване на представката за преглед"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr "Използване на представката за преглед от проекта на Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Запомняне на настройките при изход"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Дървовиден преглед"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Списъчен преглед"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Проследяване на последната проверена препратка"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Максимален брой елементи в списъка за адреси."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Максимален брой едновременни връзки."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Времето за просрочка при проверка на адрес."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "История на падащия списък с адреси."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Рекурсивна проверка."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Максимална дълбочина на проверката."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Проверка на родителските директории."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Проверка на външните връзки."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Запомняне на настройките при изход."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr "Използване на представката за преглед от проекта на Quanta."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Използване на дървовиден или списъчен преглед."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Автоматично оразмеряване на колоните на резултата (не се използва)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Проследяване на последната проверена препратка."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ясен Праматаров"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Дали потребителят може да вижда дали е валиден markup чрез колона с индикатор "
"на иконите."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Дали да бъде изпращан потребителски агент на HTTP заявки."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Определя HTTP потребителски агент."
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -393,30 +86,208 @@ msgstr "Търсене - &пауза"
msgid "St&op Search"
msgstr "Търсене - &спиране"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Просрочка на времето"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Етикет"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Без съдържание"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "Адрес"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Адресът на препратката не е открит."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Родителски адрес: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Редактиране на сочещия документ с Quanta"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Адрес: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Отваряне на адрес"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Първоначален адрес: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Възел: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Невалиден"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "Базов адрес"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript не се поддържа"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Не е открит модула \"KLinkStatus part\". Сигурни ли сте, че сте пуснали "
"configure с \"--prefix=/$TDEDIR\" и сте стартирали \"make install\" след "
"това."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Проверка на хипертекстови препратки"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Проверка"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Резултати"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Идентификация"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Настройване на начина по който KLinkstatus се представя"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus Part"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Проверка на хипертекстови препратки.\n"
"\n"
"KLinkStatus е част от модула tdewebdev на TDE."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Документ за отваряне"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Тъй като използвате различен от HTTP протокол, \n"
"няма начин да се разбере къде е корена на документа, \n"
"за да с разрешат адреси като тези, започващи с \"/\".\n"
"\n"
"Моля, задайте такъв:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Търсене:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Състояние:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Всички препратки"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Работещи препратки"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Неработещи препратки"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Грешно изписани препратки"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Неопределени препратки"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Изчистване на филтъра"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Въведете термини за филтриране на списъка с резултати"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Изберете в какъв вид състояние да се показва списъка с резултати"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Проверка..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Празни адреси не се проверяват."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Прекъсване"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Добавяне на ниво..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Експортиране на резултатите като HTML"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Етикет"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "Адрес"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Редактиране на сочещия документ с Quanta"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Отваряне на адрес"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
@ -437,8 +308,8 @@ msgstr "Копиране на текста от клетката"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде отворен. Възможно е да е поради проблем с "
"DCOP.</qt>"
"<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде отворен. Възможно е да е поради проблем "
"с DCOP.</qt>"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
@ -449,46 +320,15 @@ msgstr "Невалиден адрес."
msgid "ROOT URL."
msgstr "Базов адрес."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Просрочка на времето"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "не се поддържа"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Невалиден"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Проверка..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Празни адреси не се проверяват."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Прекъсване"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Добавяне на ниво..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Експортиране на резултатите като HTML"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
@ -501,150 +341,263 @@ msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец"
msgid "Session"
msgstr "Сесия"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Търсене:"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Съобщението е нула."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Състояние:"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Маркираната таблица е невалидна."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Всички препратки"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Съобщението не може да бъде обработено. Това вероятно се дължи на проблем с "
"кодовата таблица."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Работещи препратки"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus откри следната грешка при обработка на съобщение:</"
"b><br />%1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Неработещи препратки"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Максимален брой елементи в списъка за адреси."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Грешно изписани препратки"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Максимален брой едновременни връзки."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Неопределени препратки"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Времето за просрочка при проверка на адрес."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Изчистване на филтъра"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "История на падащия списък с адреси."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Въведете термини за филтриране на списъка с резултати"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Рекурсивна проверка."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Изберете в какъв вид състояние да се показва списъка с резултати"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Максимална дълбочина на проверката."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript не се поддържа"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Проверка на родителските директории."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Тъй като използвате различен от HTTP протокол, \n"
"няма начин да се разбере къде е корена на документа, \n"
"за да с разрешат адреси като тези, започващи с \"/\".\n"
"\n"
"Моля, задайте такъв:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Проверка на външните връзки."
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Запомняне на настройките при изход."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Проверка на хипертекстови препратки.\n"
"\n"
"KLinkStatus е част от модула tdewebdev на TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr "Използване на представката за преглед от проекта на Quanta."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Документ за отваряне"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Използване на дървовиден или списъчен преглед."
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Автоматично оразмеряване на колоните на резултата (не се използва)."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ясен Праматаров"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Проследяване на последната проверена препратка."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Дали потребителят може да вижда дали е валиден markup чрез колона с "
"индикатор на иконите."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Проверка на хипертекстови препратки"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Дали да бъде изпращан потребителски агент на HTTP заявки."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Проверка"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Определя HTTP потребителски агент."
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Резултати"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Търсене"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Настройване на начина по който KLinkstatus се представя"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus Part"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "Адрес: "
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Не е открит модула \"KLinkStatus part\". Сигурни ли сте, че сте пуснали "
"configure с \"--prefix=/$TDEDIR\" и сте стартирали \"make install\" след това."
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Рек&урсивно:"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Без съдържание"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Проверка на страниците рекурсивно"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Адресът на препратката не е открит."
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "Базов адрес"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Без проверка на &родителските директории"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Родителски адрес: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Проверка на &външни препратки"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Адрес: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Регулярен израз за изключване от проверката:"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Първоначален адрес: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Изминало време:"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Възел: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Потребителски агент"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Изпращане на идентификация"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Дървовиден преглед"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Списъчен преглед"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Проследяване на последната проверена препратка"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Просрочка на времето в секунди:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Брой едновременни връзки:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Проверка на родителските директории"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Брой адреси в историята:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Проверка на външни препратки"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивно"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Дълбочина:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Редактор Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Използване на представката за преглед"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr "Използване на представката за преглед от проекта на Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Запомняне на настройките при изход"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -12,318 +12,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Klask"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Klask"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL : "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Hep muzul"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "G&wiriekaat ar liammoù diavaez"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Amzer dremenet :"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "ee:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Dilesadur"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rouedad"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Enkas"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Gwiriekaat ar liammoù diavaez"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Donder :"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Implijit rakger ar rakwel"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Gwezenn"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Plaen"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "A bep seurt"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -382,36 +81,203 @@ msgstr "Klask"
msgid "St&op Search"
msgstr "H&erzel an enklask"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Skridennad"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Amzer-hont"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Endalc'had ebet"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Holl"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm dehaezadur."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Digeriñ an URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL : %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "URL kentañ : %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Skoulm : %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Siek"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "GWRIZIENN"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "N'eo ket skoraet Javascript"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Gwiriekaat"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Disoc'hoù"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Dilesadur"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Perzh KLinkStatus"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Teul da zigeriñ"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "K&aslk :"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Stad :"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "An holl liammoù"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Liammoù mat"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Liammoù torret"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Goullonderiñ ar sil"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Emaon o wiriekaat ..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Paouezet"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Emaon oc'h ouzhpennañ al live ..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Ezporzh an disoc'hoù e HTML"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Skridennad"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Holl"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Digeriñ an URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr "Eilañ an URL"
@ -437,46 +303,15 @@ msgstr "URL siek."
msgid "ROOT URL."
msgstr "URL gwrizienn."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Amzer-hont"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "n'eo ket skoraet"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Siek"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Emaon o wiriekaat ..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Paouezet"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Emaon oc'h ouzhpennañ al live ..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Ezporzh an disoc'hoù e HTML"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Digeriñ ur vevennig nevez"
@ -489,143 +324,260 @@ msgstr "Serriñ ar vevennig red"
msgid "Session"
msgstr "Dalc'h"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "K&aslk :"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Stad :"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "An holl liammoù"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Liammoù mat"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Liammoù torret"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Goullonderiñ ar sil"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr ""
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "N'eo ket skoraet Javascript"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr ""
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr ""
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Teul da zigeriñ"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Gwiriekaat"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Disoc'hoù"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Klask"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Klask"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL : "
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Perzh KLinkStatus"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr ""
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Hep muzul"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Endalc'had ebet"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "G&wiriekaat ar liammoù diavaez"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm dehaezadur."
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr ""
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "GWRIZIENN"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Amzer dremenet :"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "ee:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL : %1"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "URL kentañ : %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Gwezenn"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Skoulm : %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Plaen"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "A bep seurt"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rouedad"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Enkas"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Gwiriekaat ar liammoù diavaez"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Donder :"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Implijit rakger ar rakwel"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr ""
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Ehan"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
@ -19,327 +19,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Zpráva je nulová."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Zvolený stylopis je neplatný."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr "Zprávu nelze zpracovat. Zřejmě kvůli problému s kódováním."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus narazil během zpracování zprávy na následující chybu:</b>"
"<br />%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Hl&edat"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Rek&urzivně:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Kontrolovat stránky rekurzivně"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez omezení"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Nekontrolovat rodičovské adresáře"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "&Kotrolovat externí odkazy"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Nekontrolovat regulární výraz:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Uplynulý čas:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Čas vypršení v sekundách:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Počet současných spojení:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Kontrolovat rodičovské adresáře"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Počet položek v historii URL:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Kotrolovat externí odkazy"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivně"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Hloubka:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Použít příponu náhledu"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete v URL ke kontrole použít prefix náhledu projektu "
"programu Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Zapamatovat nastavení před ukončením"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Stromový pohled"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Plochý pohled"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Následovat naposledy kontrolovaný odkaz"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Maximální počet záznamů v seznamu url."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Maximální počet současných spojení."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Časový limit na získání URL."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Historie seznamu url."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Zda provádět rekurzivní kontrolu."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maximální hloubka kontroly."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Zda kontrolovat rodičovské složky."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Zda kontrolovat externí odkazy."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Zda si zapamatovat nastavení kontroly jako hloubka, atd., při ukončení."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Zda je prefix náhledu v projektu programu Quanta použit k nastavení "
"kontrolovaného URL."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Jestli zobrazit stromový nebo plochý pohled ve výsledkovém pohledu."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Zda automaticky přizpůsobit šířku výsledkových sloupečků (Nepoužíváno)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"Zda by mělo okno výsledkového pohledu následovat poslední kontrolovaný odkaz."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -397,26 +87,198 @@ msgstr "&Přerušit hledání"
msgid "St&op Search"
msgstr "&Zastavit hledání"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Čekání"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Žádný obsah"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Umístění odkazu nenalezeno."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Rodič: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Upravit odkazovatele v Quantě"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Původní URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Uzel: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Poškozený"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript není podporován"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"KLinkStatus part nebyla nalezena; provedli jste configure s volbou '--"
"prefix=/$TDEDIR' a spustili 'make install'?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Kotrola odkazů"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Kontrola"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus part"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Kontrola odkazů.\n"
"\n"
"KLinkStatus je součástí TDE modulu tdewebdev."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument k otevření"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "Hl&edat:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Všechny odkazy"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Dobré odkazy"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Neplatné odkazy"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Špatně utvořené odkazy"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Neurčité odkazy"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Smazat filtr"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Zadejte termíny pro filtraci seznamu odkazů"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Zvolte, jaký stav odkazu zobrazovat ve výsledcích"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Kontroluji..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Zbaběle odmítám zkontrolovat prázdné URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Přidávám úroveň..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Exportovat výsledky jako HTML"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Upravit odkazovatele v Quantě"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
@ -451,46 +313,15 @@ msgstr "Chybné URL."
msgid "ROOT URL."
msgstr "ROOT URL."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Čekání"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "nepodporováno"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Poškozený"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Kontroluji..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Zbaběle odmítám zkontrolovat prázdné URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Přidávám úroveň..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Exportovat výsledky jako HTML"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
@ -503,145 +334,266 @@ msgstr "Zavřít aktuální kartu"
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "Hl&edat:"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Zpráva je nulová."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Zvolený stylopis je neplatný."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Všechny odkazy"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr "Zprávu nelze zpracovat. Zřejmě kvůli problému s kódováním."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Dobré odkazy"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus narazil během zpracování zprávy na následující chybu:</"
"b><br />%1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Neplatné odkazy"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Maximální počet záznamů v seznamu url."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Špatně utvořené odkazy"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Maximální počet současných spojení."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Neurčité odkazy"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Časový limit na získání URL."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Smazat filtr"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Historie seznamu url."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Zadejte termíny pro filtraci seznamu odkazů"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Zda provádět rekurzivní kontrolu."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Zvolte, jaký stav odkazu zobrazovat ve výsledcích"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maximální hloubka kontroly."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript není podporován"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Zda kontrolovat rodičovské složky."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Zda kontrolovat externí odkazy."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Zda si zapamatovat nastavení kontroly jako hloubka, atd., při ukončení."
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Kontrola odkazů.\n"
"\n"
"KLinkStatus je součástí TDE modulu tdewebdev."
"Zda je prefix náhledu v projektu programu Quanta použit k nastavení "
"kontrolovaného URL."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument k otevření"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Jestli zobrazit stromový nebo plochý pohled ve výsledkovém pohledu."
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Zda automaticky přizpůsobit šířku výsledkových sloupečků (Nepoužíváno)."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"Zda by mělo okno výsledkového pohledu následovat poslední kontrolovaný odkaz."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Kotrola odkazů"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Kontrola"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Hl&edat"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus part"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Rek&urzivně:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Kontrolovat stránky rekurzivně"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez omezení"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Nekontrolovat rodičovské adresáře"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "&Kotrolovat externí odkazy"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Nekontrolovat regulární výraz:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Uplynulý čas:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
"KLinkStatus part nebyla nalezena; provedli jste configure s volbou "
"'--prefix=/$TDEDIR' a spustili 'make install'?"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Žádný obsah"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Umístění odkazu nenalezeno."
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Stromový pohled"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Plochý pohled"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Rodič: %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Následovat naposledy kontrolovaný odkaz"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Původní URL: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Uzel: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Čas vypršení v sekundách:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Počet současných spojení:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Kontrolovat rodičovské adresáře"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Počet položek v historii URL:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Kotrolovat externí odkazy"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivně"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Hloubka:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Použít příponu náhledu"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete v URL ke kontrole použít prefix náhledu projektu "
"programu Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Zapamatovat nastavení před ukončením"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdewebdev/klinkstatus.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -10,377 +10,243 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:182
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "C&hwilio"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Ymgylchol"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Heb derfyn"
#: actionmanager.cpp:95
msgid "Open URL..."
msgstr "URL Agored ..."
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:100
msgid "Close Tab"
msgstr "Cau Tab"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
#: actionmanager.cpp:108
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
#: actionmanager.cpp:114
msgid "About KLinkStatus"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Parod"
#: actionmanager.cpp:118
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Anfon adroddiad nam..."
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Amser aeth heibio:"
#: actionmanager.cpp:135
msgid "E&xport Results as HTML..."
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
#: actionmanager.cpp:143
msgid "&Follow last Link checked"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
#: actionmanager.cpp:150
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
#: actionmanager.cpp:153
msgid "&Show Search Panel"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
#: actionmanager.cpp:156
msgid "&Reset Search Options"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rhwydwaith"
#: actionmanager.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Start Search"
msgstr "Chwilio"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Pause Search"
msgstr "Chwilio"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:174
msgid "St&op Search"
msgstr "S&topio Chwiliad"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Mewnbwn"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Goramser"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Dim Cynnwys"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Ymgylchol"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Dyfnder:"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "URL Gwreiddiol : %1"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Nôd : %1"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "GWRAIDD"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Coeden"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Gwastad"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Amrywiol"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Canlyniadau"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgid "Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Dogfen i'w hagor"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "C&hwilio"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Cyflwr:"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:95
msgid "Open URL..."
msgstr "URL Agored ..."
#: actionmanager.cpp:100
msgid "Close Tab"
msgstr "Cau Tab"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Gwagio hidlen"
#: actionmanager.cpp:108
msgid "Configure KLinkStatus..."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:114
msgid "About KLinkStatus"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:118
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Anfon adroddiad nam..."
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Gwirio..."
#: actionmanager.cpp:135
msgid "E&xport Results as HTML..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:143
msgid "&Follow last Link checked"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Wedi aros"
#: actionmanager.cpp:150
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Parod"
#: actionmanager.cpp:153
msgid "&Show Search Panel"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:156
msgid "&Reset Search Options"
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Start Search"
msgstr "Chwilio"
#: actionmanager.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Pause Search"
msgstr "Chwilio"
#: actionmanager.cpp:174
msgid "St&op Search"
msgstr "S&topio Chwiliad"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Cyflwr"
@ -414,216 +280,302 @@ msgstr ""
msgid "Copy URL"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL annilys."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cau'r tab cyfredol"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "Sesiwn"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr ""
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL annilys."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Goramser"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Gwirio..."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Wedi aros"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cau'r tab cyfredol"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "C&hwilio"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "Sesiwn"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "C&hwilio"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Cyflwr:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Ymgylchol"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr ""
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Heb derfyn"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Gwagio hidlen"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr ""
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Amser aeth heibio:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr ""
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Coeden"
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Dogfen i'w hagor"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Gwastad"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Amrywiol"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rhwydwaith"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Canlyniadau"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Mewnbwn"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr ""
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Dim Cynnwys"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Ymgylchol"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "GWRAIDD"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Dyfnder:"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "URL Gwreiddiol : %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Nôd : %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr ""
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Seibio"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-16 21:25-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -16,328 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Tom meddelelse."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Den valgte stilskabelon er ugyldig."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Meddelelsen kunne ikke tolkes. Dette skyldes formodentlig et kodningsproblem."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>Klinkstatus stødte på følgende fejl da en meddelelse blev tolket:</b>"
"<br />%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Søg"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "&Rekursivt:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Tjek sider rekursivt"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Tjek &ikke forældremapper"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "&Tjek eksterne link"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Tjek ikke regulært udtryk:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Forbrugt tid:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "tt:mm:ss:zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Brugeridentifikation"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Sende identifikation"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Tidsudløb i sekunder:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Antal samtidige forbindelser:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Inddata"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Tjek forældremapper"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Antal adresser i URL-historie:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Tjek eksterne link"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Benyt forhåndsvisningspræfiks"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"Afkryds denne hvis du vil benytte Quantas projekt-forhåndsvisningspræfiks i den "
"URL der skal tjekkes"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Husk indstillinger ved afslutning"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Træ"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Flad"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Følg sidst tjekkede link"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Maksimalt antal poster i kombinations-URL."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Maksimalt antal samtidige forbindelser."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Tidsudløb ved hjemtagning af URL"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Kombinations-URL-historie."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Om der skal udføres rekursivt tjek."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maksimal dybde at tjekke."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Om forældremapper skal tjekkes."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Om eksterne link skal tjekkes."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Om tjekindstillingerne som f.eks. dybde osv. skal huskes ved afslutning."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Om forhåndsvisningspræfiks i Quanta-projekt skal benyttes til at sætte den URL "
"der skal tjekkes."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Skal resultaterne vises som en trævisning eller fladt"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Skal bredden af resultatsøjlerne justeres automatisk (ikke brugt)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Skal resultatvisningen vise den sidst tjekkede link"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Om brugeren kan se om link er gyldige ved at vise en søjle med en "
"ikonindikering."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Om browser-identifikation skal sendes med HTTP-forespørgsler."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Definerer HTTP-browser-identifikation at sende."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,runerl@skjoldhoej.dk"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -395,30 +84,207 @@ msgstr "&Pause i søgning"
msgid "St&op Search"
msgstr "St&op søgning"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsudløb"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Intet indhold"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Linkmål ikke fundet."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Forrige: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Redigér referering med Quanta"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Åbn URL"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Oprindelig URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Knude: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Misdannet"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "JavaScript ikke understøttet"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Kunne ikke finde din KLinkStatus-part. Konfigurerede du med '--prefix=/"
"$TDEDIR' og lavede en 'make install'?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "En link-tjekker"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Tjek"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Indstil måden som Klinkstatus identificerer sig selv"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus part"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"En linktjekker.\n"
"\n"
"KLinkStatus hører til i tdewebdev-modulet fra TDE."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument at åbne"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Eftersom du bruger en protokol som er forskellig fra HTTP,\n"
"er der ingen måde at gætte hvor dokumentets rod findes for\n"
"at opløse relative url'er såsom dem der indledes med \"/\".\n"
"\n"
"Angiv en:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Søg:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Alle link"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Gode link"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Ødelagte link"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Misdannede link"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Ubestemte link"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Ryd filter"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Indtast udtryk til at filtrere resultatlisten med link"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Vælg hvilken slags linkstatus som skal vises i resultatlisten"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Tjekker..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Afslår at tjekke en tom URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Tilføjer niveau..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Eksportér resultater som HTML"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Redigér referering med Quanta"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Åbn URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
@ -449,46 +315,15 @@ msgstr "Ugyldig URL."
msgid "ROOT URL."
msgstr "ROD-URL."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsudløb"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "ikke understøttet"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Misdannet"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Tjekker..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Afslår at tjekke en tom URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Tilføjer niveau..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Eksportér resultater som HTML"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Åbn nyt faneblad"
@ -501,153 +336,270 @@ msgstr "Luk nuværende faneblad"
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Søg:"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Tom meddelelse."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Den valgte stilskabelon er ugyldig."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Alle link"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Meddelelsen kunne ikke tolkes. Dette skyldes formodentlig et kodningsproblem."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Gode link"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>Klinkstatus stødte på følgende fejl da en meddelelse blev tolket:</"
"b><br />%1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Ødelagte link"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Maksimalt antal poster i kombinations-URL."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Misdannede link"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Maksimalt antal samtidige forbindelser."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Ubestemte link"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Tidsudløb ved hjemtagning af URL"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Ryd filter"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Kombinations-URL-historie."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Indtast udtryk til at filtrere resultatlisten med link"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Om der skal udføres rekursivt tjek."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Vælg hvilken slags linkstatus som skal vises i resultatlisten"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maksimal dybde at tjekke."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "JavaScript ikke understøttet"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Om forældremapper skal tjekkes."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Om eksterne link skal tjekkes."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Eftersom du bruger en protokol som er forskellig fra HTTP,\n"
"er der ingen måde at gætte hvor dokumentets rod findes for\n"
"at opløse relative url'er såsom dem der indledes med \"/\".\n"
"\n"
"Angiv en:"
"Om tjekindstillingerne som f.eks. dybde osv. skal huskes ved afslutning."
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"En linktjekker.\n"
"\n"
"KLinkStatus hører til i tdewebdev-modulet fra TDE."
"Om forhåndsvisningspræfiks i Quanta-projekt skal benyttes til at sætte den "
"URL der skal tjekkes."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument at åbne"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Skal resultaterne vises som en trævisning eller fladt"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Skal bredden af resultatsøjlerne justeres automatisk (ikke brugt)."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Skal resultatvisningen vise den sidst tjekkede link"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,runerl@skjoldhoej.dk"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Om brugeren kan se om link er gyldige ved at vise en søjle med en "
"ikonindikering."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "En link-tjekker"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Om browser-identifikation skal sendes med HTTP-forespørgsler."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Tjek"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Definerer HTTP-browser-identifikation at sende."
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Søg"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Indstil måden som Klinkstatus identificerer sig selv"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus part"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Kunne ikke finde din KLinkStatus-part. Konfigurerede du med '--prefix=/$TDEDIR' "
"og lavede en 'make install'?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "&Rekursivt:"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Intet indhold"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Tjek sider rekursivt"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Linkmål ikke fundet."
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Tjek &ikke forældremapper"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Forrige: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "&Tjek eksterne link"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Tjek ikke regulært udtryk:"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Oprindelig URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Forbrugt tid:"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Knude: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "tt:mm:ss:zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Brugeridentifikation"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Sende identifikation"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Træ"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Flad"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Følg sidst tjekkede link"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Tidsudløb i sekunder:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Antal samtidige forbindelser:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Inddata"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Tjek forældremapper"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Antal adresser i URL-historie:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Tjek eksterne link"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Benyt forhåndsvisningspræfiks"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Afkryds denne hvis du vil benytte Quantas projekt-forhåndsvisningspræfiks i "
"den URL der skal tjekkes"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Husk indstillinger ved afslutning"
#~ msgid "SessionWidgetBase"
#~ msgstr "Sessionskontrolbasis"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -21,331 +21,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Το μήνυμα είναι κενό."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Το επιλεγμένο φύλλο στυλ δεν είναι έγκυρο."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Αδύνατη η ανάλυση του μηνύματος. Αυτό πιθανότατα οφείλεται σε λάθος "
"κωδικοποίηση χαρακτήρων."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>Το KLinkStatus αντιμετώπισε το ακόλουθο σφάλμα κατά την ανάλυση ενός "
"μηνύματος:</b><br />%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Α&ναζήτηση"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Ανα&δρομή:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Αναδρομικός έλεγχος σελίδων"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Μη&ν ελέγξεις τους αρχικούς φακέλους"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Έλεγ&χος εξωτερικών δεσμών"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Μην ελέγξεις τις κανονικές εκφράσεις:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Χρόνος που πέρασε:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "ωω:λλ:δδ.μμμ"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Ταυτότητα"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "User-Agent"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Αποστολή ταυτότητας"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Αριθμός ταυτόχρονων συνδέσεων:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Έλεγχος φακέλων"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Αριθμός αντικειμένων στο ιστορικό URL:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Έλεγχος εξωτερικών δεσμών"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Αναδρομικά"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Βάθος:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Χρήση προθέματος προεπισκόπησης"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το πρόθεμα προεπισκόπησης του "
"Quanta στην URL που θέλετε να δείτε"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Απομνημόνευση των επιλογών κατά τον τερματισμό"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Δέντρο"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Επίπεδη"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Μετάβαση στον τελευταίο ελεγμένο δεσμό"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων στο συνδυασμό url."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων συνδέσεων."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Χρονικό όριο στην ανάκτηση μιας URL."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Ιστορικό συνδυασμού url."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Αν θα κάνει αναδρομικό έλεγχο."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Μέγιστο βάθος προς έλεγχο."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Αν ελέγξει τους αρχικούς φακέλους."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Αν ελέγξει τους εξωτερικούς δεσμούς."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Αν θυμηθεί να ελέγξει τις ρυθμίσεις όπως βάθος και άλλα,κατά τον τερματισμό."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Αν το πρόθεμα προεπισκόπησης στο έργο του Quanta χρησιμοποιείται για να ελέγχει "
"τις URL."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Αν προβάλει δενδροειδής ή επίπεδη προβολή στα αποτελέσματα."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Αν αυτόματα ρυθμίσει το πλάτος της στήλης αποτελεσμάτων."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"Αν το παράθυρο της προβολής αποτελεσμάτων πρέπει να ακολουθεί το τελευταίο "
"ελεγμένο δεσμό."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Θεόδωρος Δεληγιαννίδης,Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Αν θα εμφανιστεί μια στήλη με ένα ενδεικτικό εικονίδιο που θα επισημαίνει αν η "
"σύνταξη είναι σωστή."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Αν θα αποστέλλεται το User-Agent στις αιτήσεις HTTP."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Ορίζει το HTTP User-Agent που θα αποσταλεί."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thiodor@gmail.com,manolis@koppermind.homelinux.org,sng@hellug.gr"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -403,26 +89,203 @@ msgstr "&Παύση αναζήτησης"
msgid "St&op Search"
msgstr "&Διακοπή αναζήτησης"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Χρονική διορία"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Χωρίς περιεχόμενο"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Ο στόχος του δεσμού δε βρέθηκε."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Αρχικό: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Επεξεργασία του URL προέλευσης με το Quanta"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Αρχική URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Κόμβος: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Κακοδιατυπωμένο"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Η Javascript δεν υποστηρίζεται"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Αδύνατη εύρεση του κομματιού KLinkStatus; μήπως το ρυθμίσατε με '--prefix=/"
"$TDEDIR' και δώσατε 'make install'?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Ελεγκτής δεσμών"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Έλεγχος"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Αποτελέσματα"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Ταυτότητα"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Ρύθμιση του τρόπου ταυτοποίησης του KLinkstatus"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Τμήμα KLinkStatus"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Ένας ελεγκτής συνδέσεων.\n"
"\n"
"Το KLinkStatus ανήκει στο άρθρωμα tdewebdev του TDE."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Αρχείο προς άνοιγμα"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Καθώς χρησιμοποιείτε πρωτόκολλο διαφορετικό του HTTP, \n"
"δεν υπάρχει τρόπος να καθοριστεί το root URL του εγγράφου, \n"
"ώστε να υπολογιστούν τα σχετικά URL, όπως αυτά που αρχίζουν με \"/\".\n"
"\n"
"Παρακαλώ καθορίστε το:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Όλοι οι δεσμοί"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Σωστοί δεσμοί"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Σπασμένοι δεσμοί"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Κακοδιατυπωμένοι δεσμοί"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Ακαθόριστοι δεσμοί"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Καθαρισμός φίλτρου"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Δώστε τους όρους φιλτραρίσματος της λίστας αποτελεσμάτων δεσμών"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Επιλέξτε ποια κατάσταση δεσμών θα εμφανίζεται στη λίστα αποτελεσμάτων"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Έλεγχος..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Άρνηση ελέγχου μιας άδειας URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Σταματημένο"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Προσθήκη επιπέδου..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Εξαγωγή αποτελεσμάτων ως HTML"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Επεξεργασία του URL προέλευσης με το Quanta"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
@ -459,46 +322,15 @@ msgstr "Λανθασμένη URL."
msgid "ROOT URL."
msgstr "ROOT URL."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Χρονική διορία"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "δεν υποστηρίζεται"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Κακοδιατυπωμένο"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Έλεγχος..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Άρνηση ελέγχου μιας άδειας URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Σταματημένο"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Προσθήκη επιπέδου..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Εξαγωγή αποτελεσμάτων ως HTML"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
@ -511,150 +343,270 @@ msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
msgid "Session"
msgstr "Συνεδρία"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Το μήνυμα είναι κενό."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Το επιλεγμένο φύλλο στυλ δεν είναι έγκυρο."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Όλοι οι δεσμοί"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Αδύνατη η ανάλυση του μηνύματος. Αυτό πιθανότατα οφείλεται σε λάθος "
"κωδικοποίηση χαρακτήρων."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Σωστοί δεσμοί"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>Το KLinkStatus αντιμετώπισε το ακόλουθο σφάλμα κατά την ανάλυση ενός "
"μηνύματος:</b><br />%1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Σπασμένοι δεσμοί"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων στο συνδυασμό url."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Κακοδιατυπωμένοι δεσμοί"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων συνδέσεων."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Ακαθόριστοι δεσμοί"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Χρονικό όριο στην ανάκτηση μιας URL."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Καθαρισμός φίλτρου"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Ιστορικό συνδυασμού url."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Δώστε τους όρους φιλτραρίσματος της λίστας αποτελεσμάτων δεσμών"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Αν θα κάνει αναδρομικό έλεγχο."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Επιλέξτε ποια κατάσταση δεσμών θα εμφανίζεται στη λίστα αποτελεσμάτων"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Μέγιστο βάθος προς έλεγχο."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Η Javascript δεν υποστηρίζεται"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Αν ελέγξει τους αρχικούς φακέλους."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Αν ελέγξει τους εξωτερικούς δεσμούς."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Καθώς χρησιμοποιείτε πρωτόκολλο διαφορετικό του HTTP, \n"
"δεν υπάρχει τρόπος να καθοριστεί το root URL του εγγράφου, \n"
"ώστε να υπολογιστούν τα σχετικά URL, όπως αυτά που αρχίζουν με \"/\".\n"
"\n"
"Παρακαλώ καθορίστε το:"
"Αν θυμηθεί να ελέγξει τις ρυθμίσεις όπως βάθος και άλλα,κατά τον τερματισμό."
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Ένας ελεγκτής συνδέσεων.\n"
"\n"
"Το KLinkStatus ανήκει στο άρθρωμα tdewebdev του TDE."
"Αν το πρόθεμα προεπισκόπησης στο έργο του Quanta χρησιμοποιείται για να "
"ελέγχει τις URL."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Αρχείο προς άνοιγμα"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Αν προβάλει δενδροειδής ή επίπεδη προβολή στα αποτελέσματα."
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Αν αυτόματα ρυθμίσει το πλάτος της στήλης αποτελεσμάτων."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Θεόδωρος Δεληγιαννίδης,Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"Αν το παράθυρο της προβολής αποτελεσμάτων πρέπει να ακολουθεί το τελευταίο "
"ελεγμένο δεσμό."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thiodor@gmail.com,manolis@koppermind.homelinux.org,sng@hellug.gr"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Αν θα εμφανιστεί μια στήλη με ένα ενδεικτικό εικονίδιο που θα επισημαίνει αν "
"η σύνταξη είναι σωστή."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Ελεγκτής δεσμών"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Αν θα αποστέλλεται το User-Agent στις αιτήσεις HTTP."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Έλεγχος"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Ορίζει το HTTP User-Agent που θα αποσταλεί."
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Αποτελέσματα"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Α&ναζήτηση"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Ρύθμιση του τρόπου ταυτοποίησης του KLinkstatus"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Τμήμα KLinkStatus"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Αδύνατη εύρεση του κομματιού KLinkStatus; μήπως το ρυθμίσατε με "
"'--prefix=/$TDEDIR' και δώσατε 'make install'?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Ανα&δρομή:"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Χωρίς περιεχόμενο"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Αναδρομικός έλεγχος σελίδων"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Ο στόχος του δεσμού δε βρέθηκε."
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Μη&ν ελέγξεις τους αρχικούς φακέλους"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Αρχικό: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Έλεγ&χος εξωτερικών δεσμών"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Μην ελέγξεις τις κανονικές εκφράσεις:"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Αρχική URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Χρόνος που πέρασε:"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Κόμβος: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "ωω:λλ:δδ.μμμ"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "User-Agent"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Αποστολή ταυτότητας"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Δέντρο"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Επίπεδη"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Μετάβαση στον τελευταίο ελεγμένο δεσμό"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Αριθμός ταυτόχρονων συνδέσεων:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Έλεγχος φακέλων"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Αριθμός αντικειμένων στο ιστορικό URL:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Έλεγχος εξωτερικών δεσμών"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Αναδρομικά"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Βάθος:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Χρήση προθέματος προεπισκόπησης"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το πρόθεμα προεπισκόπησης "
"του Quanta στην URL που θέλετε να δείτε"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Απομνημόνευση των επιλογών κατά τον τερματισμό"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -14,326 +14,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Message is null."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "The selected stylesheet is invalid."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "S&earch"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Search"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Recursivel&y:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Check pages recursively"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Unlimited"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Do &not check parent folders"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Chec&k external links"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Do not check regular expression:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Ready"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Elapsed time:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Network"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Timeout in seconds:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Number of simultaneous connections:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Input"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Check parent folders"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Number of items in URL history:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Check external links"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Recursive"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Depth:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Use preview prefix"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Remember settings when exit"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Tree"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Follow Last Link Checked"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Maximum number of entries in the combo url."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Maximum number of simultaneous connections."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Timeout on getting an URL."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "History of combo url."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Whether to do a recursive check."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maximum depth to check."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Whether to check parent folders."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Whether to check external links."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrew Coles"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -391,30 +82,202 @@ msgstr "&Pause Search"
msgid "St&op Search"
msgstr "St&op Search"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "No Content"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Link destination not found."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "All"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Parent: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Edit Referrer with Quanta"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Open URL"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Original URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Node: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Malformed"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript not supported"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "A Link Checker"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Results"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus Part"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Document to open"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "S&earch:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "All Links"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Good Links"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Broken Links"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Malformed Links"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Undetermined Links"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Clear filter"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Enter the terms to filter the result link list"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Choose what kind of link status to show in result list"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Checking..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Cowardly refusing to check an empty URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Stopped"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Ready"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Adding level..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Export Results as HTML"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "All"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Edit Referrer with Quanta"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Open URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
@ -445,46 +308,15 @@ msgstr "Invalid URL."
msgid "ROOT URL."
msgstr "ROOT URL."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "not supported"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Malformed"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Checking..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Cowardly refusing to check an empty URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Stopped"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Adding level..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Export Results as HTML"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Open new tab"
@ -497,148 +329,268 @@ msgstr "Close the current tab"
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "S&earch:"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Message is null."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "The selected stylesheet is invalid."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "All Links"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Good Links"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Broken Links"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Maximum number of entries in the combo url."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Malformed Links"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Maximum number of simultaneous connections."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Undetermined Links"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Timeout on getting an URL."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Clear filter"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "History of combo url."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Enter the terms to filter the result link list"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Whether to do a recursive check."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Choose what kind of link status to show in result list"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maximum depth to check."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript not supported"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Whether to check parent folders."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Whether to check external links."
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Document to open"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrew Coles"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "A Link Checker"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Results"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "S&earch"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus Part"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Recursivel&y:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Check pages recursively"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Unlimited"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Do &not check parent folders"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Chec&k external links"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Do not check regular expression:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Elapsed time:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "No Content"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Link destination not found."
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Tree"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Parent: %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Follow Last Link Checked"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Original URL: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Network"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Node: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Timeout in seconds:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Number of simultaneous connections:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Check parent folders"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Number of items in URL history:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Check external links"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Recursive"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Depth:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Use preview prefix"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Remember settings when exit"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pause"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 11:05+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -15,324 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Teade on tühi."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Valitud laaditabel on vigane."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr "Teadet ei saa parsida. Arvatavasti on tegemist kodeeringuprobleemiga."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus sattus teate parsimisel silmitsi järgmise veaga:</b><br />"
"%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Otsing"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "&Rekursiivselt:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Lehekülgede kontroll rekursiivselt"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Piiramatu"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Eellaskatalooge ei ko&ntrollita"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Väliste linkide &kontroll"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Ei kontrollita regulaaravaldist:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Kulunud aeg:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Tuvastamine"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Identifikaator"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Identifikaatori saatmine"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Aegumine sekundites:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Üheaegsete ühenduste arv:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Sisend"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Eellaskataloogide kontroll"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Kirjete arv URL-ide ajaloos:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Väliste linkide kontroll"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiivselt"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Sügavus:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Eelvaatluse prefiksi kasutamine"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"Sisselülitamisel kasutatakse Quanta projekti eelvaatluse prefiksit "
"kontrollitavas URL-is"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Väljumisel jäetakse seadistused meelde"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Puuvaade"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Ühtlane vaade"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Muud"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Viimati kontrollitud viida järgimine"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Kirjete maksimaalne arv URL-ide ajaloos."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Üheaegsete ühenduste maksimaalne arv."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "URL-i hankimise aegumisväärtus."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "URL-ide ajalugu."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Kas sooritada rekursiivne kontroll."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Kontrollimise maksimaalne sügavus."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Kas kontrollida eellaskatalooge."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Kas kontrollida väliseid viitu."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Kas jätta väljumisel seadistused meelde (nt. sügavus jms.)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Kas lisada kontrollitavale URL-ile Quanta projektis eelvaatluse prefiks."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Kas tulemusvaates kasutada puuvaadet või ühtlast vaadet."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Kas kohandada automaatselt tulemusveergude laiust (pole kasutusel)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Kas tulemusvaate fookus peab järgmida viimati kontrollitud viita."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Kas kasutaja näeb märkekeele korrektsust ikooniindikaatoriga veerus või mitte."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Kas saata identifikaator HTTP-päringute puhul."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Määrab saadetava HTTP identifikaatori."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -390,30 +83,208 @@ msgstr "&Peata otsing"
msgid "St&op Search"
msgstr "&Katkesta otsing"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Pealdis"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Aegumine"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Sisu puudub"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Lingi sihtkohta ei leitud."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Redigeeri viidatut kasutades Quantat"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Eellane: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Ava URL"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Algne URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Sõlm: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Vigane"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "JUUR"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "JavaScript pole toetatud"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"KLinkStatuse komponenti ei leitud. Kas sa ikka andsid konfigureerimisel '--"
"prefix=/$TDEDIR' ja käsu 'make install'?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Viidakontrollija"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Kontroll"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Tulemused"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Tuvastamine"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "KLinkStatuse tulemuste seadistamine"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatuse komponent"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Linkide kontrollija.\n"
"\n"
"KLinkStatus kuulub TDE moodulisse tdewebdev."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Avatav dokument"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Kuna sa ei kasuta HTTP protokolli,\n"
"pole võimalik oletada, kus asub dokumendi juur,\n"
"et selle põhjal lahendada suhtelised URL-id, mille alguses seisab nt. \"/"
"\".\n"
"\n"
"Palun määra juur:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Otsing:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Olek:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Kõik lingid"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Head lingid"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Katkised lingid"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Vigased lingid"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Määramata lingid"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Puhasta filter"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Sisesta sõnad, mille järgi tulemusi filtreerida"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Vali, millist laadi lingi olekut tulemustes näidatada"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Kontrollitakse..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Alatul kombel keelduti kontrollimast tühja URL-i."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Peatatud"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Taseme lisamine..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Tulemuste eksport HTML-ina"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Pealdis"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Redigeeri viidatut kasutades Quantat"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Ava URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
@ -445,46 +316,15 @@ msgstr "Vigane URL."
msgid "ROOT URL."
msgstr "JUUR-URL."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Aegumine"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "pole toetatud"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Vigane"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Kontrollitakse..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Alatul kombel keelduti kontrollimast tühja URL-i."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Peatatud"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Taseme lisamine..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Tulemuste eksport HTML-ina"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Uue kaardi avamine"
@ -497,153 +337,267 @@ msgstr "Aktiivse kaardi sulgemine"
msgid "Session"
msgstr "Seanss"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Otsing:"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Teade on tühi."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Olek:"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Valitud laaditabel on vigane."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Kõik lingid"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr "Teadet ei saa parsida. Arvatavasti on tegemist kodeeringuprobleemiga."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Head lingid"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus sattus teate parsimisel silmitsi järgmise veaga:</b><br /"
">%1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Katkised lingid"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Kirjete maksimaalne arv URL-ide ajaloos."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Vigased lingid"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Üheaegsete ühenduste maksimaalne arv."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Määramata lingid"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "URL-i hankimise aegumisväärtus."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Puhasta filter"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "URL-ide ajalugu."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Sisesta sõnad, mille järgi tulemusi filtreerida"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Kas sooritada rekursiivne kontroll."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Vali, millist laadi lingi olekut tulemustes näidatada"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Kontrollimise maksimaalne sügavus."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "JavaScript pole toetatud"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Kas kontrollida eellaskatalooge."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Kuna sa ei kasuta HTTP protokolli,\n"
"pole võimalik oletada, kus asub dokumendi juur,\n"
"et selle põhjal lahendada suhtelised URL-id, mille alguses seisab nt. \"/\".\n"
"\n"
"Palun määra juur:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Kas kontrollida väliseid viitu."
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Kas jätta väljumisel seadistused meelde (nt. sügavus jms.)."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Linkide kontrollija.\n"
"\n"
"KLinkStatus kuulub TDE moodulisse tdewebdev."
"Kas lisada kontrollitavale URL-ile Quanta projektis eelvaatluse prefiks."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Avatav dokument"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Kas tulemusvaates kasutada puuvaadet või ühtlast vaadet."
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Kas kohandada automaatselt tulemusveergude laiust (pole kasutusel)."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Kas tulemusvaate fookus peab järgmida viimati kontrollitud viita."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Kas kasutaja näeb märkekeele korrektsust ikooniindikaatoriga veerus või "
"mitte."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Viidakontrollija"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Kas saata identifikaator HTTP-päringute puhul."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Kontroll"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Määrab saadetava HTTP identifikaatori."
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Tulemused"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Otsing"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "KLinkStatuse tulemuste seadistamine"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatuse komponent"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
msgstr ""
"KLinkStatuse komponenti ei leitud. Kas sa ikka andsid konfigureerimisel "
"'--prefix=/$TDEDIR' ja käsu 'make install'?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "&Rekursiivselt:"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Sisu puudub"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Lehekülgede kontroll rekursiivselt"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Lingi sihtkohta ei leitud."
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Piiramatu"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "JUUR"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Eellaskatalooge ei ko&ntrollita"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Eellane: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Väliste linkide &kontroll"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Ei kontrollita regulaaravaldist:"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Algne URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Kulunud aeg:"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Sõlm: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Identifikaator"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Identifikaatori saatmine"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Puuvaade"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Ühtlane vaade"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Muud"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Viimati kontrollitud viida järgimine"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Aegumine sekundites:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Üheaegsete ühenduste arv:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Sisend"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Eellaskataloogide kontroll"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Kirjete arv URL-ide ajaloos:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Väliste linkide kontroll"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiivselt"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Sügavus:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Eelvaatluse prefiksi kasutamine"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Sisselülitamisel kasutatakse Quanta projekti eelvaatluse prefiksit "
"kontrollitavas URL-is"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Väljumisel jäetakse seadistused meelde"
#~ msgid "SessionWidgetBase"
#~ msgstr "SessionWidgetBase"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
@ -16,330 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Mezua hutsik da."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Hauatatutako estilo-orria baliogabea da."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Mezua ezin izan da analizatu. Kodeketa problema batengatik da seguru aski."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus errore hau aurkitu du mezua analizatzean:</b><br />%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Bilatu"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL-a: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Errekurtsibok&i:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Egiaztatu orriak errekurtsiboki"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugagabea"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Ez egiaztatu guraso-karpetak"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "E&giaztatu kanpoko estekak"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Ez egiaztatu espresio erregularrik:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Erabilitako denbora:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "oo:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Itxarote-denbora segundutan:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Aldibereko konexio kopuru maximoa:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Egiaztatu guraso-karpetak"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "URL historiako elementu kopurua:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Egiaztatu kanpoko estekak"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Errekurtsiboa"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Sakonera:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Erabili aurrebistaren aurrizkia"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"Hautatu hau egiaztatzeko URL-an Quanta-ren proiektuaren aurrebistaren aurrizkia "
"erabiltzeko"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Gogoratu ezarpenak irtetzean"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Zuhaitza"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Laua"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Hainbat"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Jarraitu azken egiaztatutako esteka"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "URL zerrendako sarrera kopuru maximoa."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Aldibereko konexio kopuru maximoa."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "URL bat eskuratzeko itxarote-denbora."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "URL zerrendaren historia."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Egiaztapen errekurtsibo bat egin behar den ala ez."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Egiaztapenaren sakonera maximoa."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Guraso-karpetak egiaztatu behar diren ala ez."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Kanpoko estekak egiaztatu behar diren ala ez."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Programatik irtetzean egiaztapenari buruzko ezarpenak gogoratu behar diren a la "
"ez."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Egiaztatzeko URL-a ezartzeko Quanta proiektuko aurrebistaren aurrizkia erabili "
"behar den ala ez."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
"Emaitzen ikuspegian zuhaitz-ikuspegia edo ikuspegi laua erabili behar den."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Automatikoki emaitza zutabeen zabalera doitu behar den a la ez (ez da "
"erabiltzen)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"Emaitzen ikuspegian azken egiaztatutako esteka jarraitu behar duen ala ez."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga, Marcos Goienetxe"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com, marcos@euskalgnu.org"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -397,29 +84,201 @@ msgstr "&Eten bilaketa"
msgid "St&op Search"
msgstr "&Gelditu bilaketa"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Itxarote-denbora"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Edukinik ez"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL-a"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Estekaren helburua ez da aurkitu."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Gurasoa: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Editatu dagokion orria Quanta-rekin"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL-a: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Jatorrizko URL-a: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Nodoa: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Gaizki osatutakoa"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ERROA"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript-a ez da onartzen"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Ezin da KLinkStatus zatia aurkitu; '--prefix=/$TDEDIR'-ekin konfiguratu eta "
"'make install' egin al duzu?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Esteka egiaztatzaile bat"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Egiaztatu"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Emaitzak"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus zatia"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Esteka egiaztatzailea.\n"
"\n"
"KLinkStatus TDE-ren tdewebdev moduluaren kide da."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Irekitzeko dokumentua"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Bilatu"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Esteka guztiak"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Esteka zuzenak"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Hautsitako estekak"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Gaizki osatutakoa estekak"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Zehaztu gabeko estekak"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Garbitu iragazkia"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Idatzi emaitzaren estekaren zerrendan iragaziko diren terminoak"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Hautatu emaitzen zerrendan bistaratuko den esteka egoera mota "
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Egiaztatzen..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "URL huts baten egiaztapena ukatzen."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Geldituta"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Maila gehitzen..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Esportatu emaitza HTML gisa"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL-a"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Editatu dagokion orria Quanta-rekin"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Ireki URL-a"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
@ -452,46 +311,15 @@ msgstr "URL baliogabea."
msgid "ROOT URL."
msgstr "ERRO URL-a."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Itxarote-denbora"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "ez da onartzen"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Gaizki osatutakoa"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Egiaztatzen..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "URL huts baten egiaztapena ukatzen."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Geldituta"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Maila gehitzen..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Esportatu emaitza HTML gisa"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Ireki fitxa berria"
@ -504,148 +332,273 @@ msgstr "Itxi uneko fitxa"
msgid "Session"
msgstr "Sesioa"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Bilatu"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Mezua hutsik da."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Hauatatutako estilo-orria baliogabea da."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Esteka guztiak"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Mezua ezin izan da analizatu. Kodeketa problema batengatik da seguru aski."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Esteka zuzenak"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus errore hau aurkitu du mezua analizatzean:</b><br />%1</"
"div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Hautsitako estekak"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "URL zerrendako sarrera kopuru maximoa."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Gaizki osatutakoa estekak"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Aldibereko konexio kopuru maximoa."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Zehaztu gabeko estekak"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "URL bat eskuratzeko itxarote-denbora."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Garbitu iragazkia"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "URL zerrendaren historia."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Idatzi emaitzaren estekaren zerrendan iragaziko diren terminoak"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Egiaztapen errekurtsibo bat egin behar den ala ez."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Hautatu emaitzen zerrendan bistaratuko den esteka egoera mota "
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Egiaztapenaren sakonera maximoa."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript-a ez da onartzen"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Guraso-karpetak egiaztatu behar diren ala ez."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Kanpoko estekak egiaztatu behar diren ala ez."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Programatik irtetzean egiaztapenari buruzko ezarpenak gogoratu behar diren a "
"la ez."
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Esteka egiaztatzailea.\n"
"\n"
"KLinkStatus TDE-ren tdewebdev moduluaren kide da."
"Egiaztatzeko URL-a ezartzeko Quanta proiektuko aurrebistaren aurrizkia "
"erabili behar den ala ez."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Irekitzeko dokumentua"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
"Emaitzen ikuspegian zuhaitz-ikuspegia edo ikuspegi laua erabili behar den."
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Automatikoki emaitza zutabeen zabalera doitu behar den a la ez (ez da "
"erabiltzen)."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga, Marcos Goienetxe"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"Emaitzen ikuspegian azken egiaztatutako esteka jarraitu behar duen ala ez."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com, marcos@euskalgnu.org"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Esteka egiaztatzaile bat"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Egiaztatu"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Emaitzak"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Bilatu"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus zatia"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL-a: "
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Errekurtsibok&i:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Egiaztatu orriak errekurtsiboki"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugagabea"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Ez egiaztatu guraso-karpetak"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "E&giaztatu kanpoko estekak"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Ez egiaztatu espresio erregularrik:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Erabilitako denbora:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "oo:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
"Ezin da KLinkStatus zatia aurkitu; '--prefix=/$TDEDIR'-ekin konfiguratu eta "
"'make install' egin al duzu?"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Edukinik ez"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Estekaren helburua ez da aurkitu."
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Zuhaitza"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ERROA"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Laua"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Gurasoa: %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Hainbat"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL-a: %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Jarraitu azken egiaztatutako esteka"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Jatorrizko URL-a: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Nodoa: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Itxarote-denbora segundutan:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Aldibereko konexio kopuru maximoa:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Egiaztatu guraso-karpetak"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "URL historiako elementu kopurua:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Egiaztatu kanpoko estekak"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Errekurtsiboa"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Sakonera:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Erabili aurrebistaren aurrizkia"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Hautatu hau egiaztatzeko URL-an Quanta-ren proiektuaren aurrebistaren "
"aurrizkia erabiltzeko"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Gogoratu ezarpenak irtetzean"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pausatu"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 15:37+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -16,326 +16,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "پیام پوچ است."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "صفحه‌سبک برگزیده نامعتبر است."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr "پیام تجزیه نشد. احتمالاً ناشی از یک مسئلۀ کدبندی است."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus هنگام تجزیه یک پیام با خطای زیر روبرو می‌شود:</b><br />"
"%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&جستجو‌"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "نشانی وب: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "&بازگشتی‌:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "بررسی صفحات به طور بازگشتی"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "پوشه‌های پدر بررسی &نشوند‌"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "&بررسی‌ پیوندهای خارجی‌"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "عبارت منظم بررسی نشود:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "آماده‌"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "زمان سپری‌شده:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "شناسایی"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "عامل کاربر"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "ارسال شناسایی"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "اتمام وقت برحسب ثانیه:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "تعداد اتصالات همزمان:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "ورودی"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "بررسی پوشه‌های پدر"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "تعداد فقره‌های موجود در تاریخچۀ نشانی وب:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "بررسی پیوندهای خارجی"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "بازگشتی"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "عمق:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "استفاده از پیشوند پیش‌نمایش"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"اگر می‌خواهید جهت بررسی از پیشوند پیش‌نمایش پروژه برای تنظیم نشانی وب استفاده "
"کنید، این مورد را علامت بزنید"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "به خاطر سپردن تنظیمات هنگام خروج"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "درخت"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "مسطح"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "دنبال کردن آخرین پیوند بررسی‌شده"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "تعداد بیشینۀ مدخلها در نشانی وب ترکیبی.."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "تعداد بیشینۀ اتصالات همزمان.."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "اتمام وقت هنگام دستیابی به نشانی وب."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "تاریخچۀ نشانی وب ترکیبی."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "آیا بررسی بازگشتی انجام شود."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr " عمق بیشینه برای بررسی."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "آیا پوشه‌های پدر بررسی شوند."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "آیا پیوندهای خارجی بررسی شوند."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "آیا تنظیمات بررسی، مثل عمق و... هنگام خروج به خاطر سپرده می‌شوند."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"آیا برای تنظیم نشانی وب جهت بررسی، از پیشوند پیش‌نمایش پروژۀ Quanta استفاده "
"می‌شود."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "آیا یک نمای درخت یا یک نمای مسطح در نمای نتایج نمایش داده می‌شوند."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "آیا عرض ستونهای نتیجه به طور خودکار)استفاده‌نشده( تنظیم می‌شوند."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "آیا دیدگاه نمای نتایج باید آخرین پیوند بررسی‌شده را دنبال کند."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نوشین آسیایی"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"آیا کاربر می‌تواند ببیند که نشان‌گذاری با نمایش یک ستون توسط یک شاخص شمایل، "
"معتبر است."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "آیا یک عامل کاربر بر اساس درخواستهای قام ارسال می‌شود."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "عامل کاربر قام را برای ارسال، تعریف می‌کند."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asiaie@itland.ir"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -393,29 +84,206 @@ msgstr "&مکث در جستجو‌"
msgid "St&op Search"
msgstr "&ایست جستجو‌"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "اتمام وقت"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "نشانی وب"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "بدون محتوا"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "همه"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "مقصد پیوند یافت نشد."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "ویرایش رجوع‌کننده با Quanta"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "پدر: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "نشانی وب : %1"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "نشانی وب اصلی: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "گره: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "بد شکل‌"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ریشه"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "جاوا اسکریپت پشتیبانی نمی‌شود"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"جزء KLinkStatus را نتوانست پیدا کند؛ آیا prefix=$/TDEDIR-- را پیکربندی و "
"make instal را اجرا کردید؟"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "یک بررسی‌کنندۀ پیوند"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "بررسی"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "نتایج"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "شناسایی"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "پیکربندی روشی که KLinkstatus خودش گزارش می‌کند"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "جزء kStatus"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"یک بررسی‌کنندۀ پیوند.\n"
"\n"
"KLinkStatus به پیمانۀ tdewebdev از TDE تعلق دارد."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "سند برای باز شدن"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"از آنجا که از یک قرارداد متفاوت از قام استفاده می‌کنید، \n"
"راهی برای تشخیص ریشه سند نیست، \n"
"به منظور رفع نشانیهای وب نسبی مانند آنهایی که با »/« آغاز می‌شوند.\n"
"\n"
"لطفاً، یک مورد را مشخص کنید:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&جستجو:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "وضعیت:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "همۀ پیوند‌ها"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "پیوندهای خوب"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "پیوندهای قطع‌شده"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "پیوندهای بد شکل"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "پیوندهای تعیین‌نشده"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "پاک کردن پالایه"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "وارد کردن اصطلاحات برای پالایش فهرست پیوند نتیجه"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "انتخاب نوع وضعیت پیوند برای نمایش در فهرست نتیجه"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "در حال بررسی‌..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "بررسی نشانی وب خالی پذیرفته نمی‌شود."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "ایستاد"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "آماده‌"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "در حال افزودن سطح‌..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "صادرات نتایج به عنوان زنگام"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "نشانی وب"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "همه"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "ویرایش رجوع‌کننده با Quanta"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "باز کردن نشانی وب"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
@ -447,46 +315,15 @@ msgstr "نشانی وب نامعتبر."
msgid "ROOT URL."
msgstr "نشانی وب کاربر ارشد."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "اتمام وقت"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "پشتیبانی نمی‌شود"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "بد شکل‌"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "در حال بررسی‌..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "بررسی نشانی وب خالی پذیرفته نمی‌شود."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "ایستاد"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "در حال افزودن سطح‌..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "صادرات نتایج به عنوان زنگام"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "باز کردن تب جدید"
@ -499,150 +336,265 @@ msgstr "بستن تب جاری"
msgid "Session"
msgstr "نشست"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&جستجو:"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "پیام پوچ است."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "وضعیت:"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "صفحه‌سبک برگزیده نامعتبر است."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "همۀ پیوند‌ها"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr "پیام تجزیه نشد. احتمالاً ناشی از یک مسئلۀ کدبندی است."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "پیوندهای خوب"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus هنگام تجزیه یک پیام با خطای زیر روبرو می‌شود:</b><br />"
"%1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "پیوندهای قطع‌شده"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "تعداد بیشینۀ مدخلها در نشانی وب ترکیبی.."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "پیوندهای بد شکل"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "تعداد بیشینۀ اتصالات همزمان.."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "پیوندهای تعیین‌نشده"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "اتمام وقت هنگام دستیابی به نشانی وب."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "پاک کردن پالایه"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "تاریخچۀ نشانی وب ترکیبی."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "وارد کردن اصطلاحات برای پالایش فهرست پیوند نتیجه"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "آیا بررسی بازگشتی انجام شود."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "انتخاب نوع وضعیت پیوند برای نمایش در فهرست نتیجه"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr " عمق بیشینه برای بررسی."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "جاوا اسکریپت پشتیبانی نمی‌شود"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "آیا پوشه‌های پدر بررسی شوند."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"از آنجا که از یک قرارداد متفاوت از قام استفاده می‌کنید، \n"
"راهی برای تشخیص ریشه سند نیست، \n"
"به منظور رفع نشانیهای وب نسبی مانند آنهایی که با »/« آغاز می‌شوند.\n"
"\n"
"لطفاً، یک مورد را مشخص کنید:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "آیا پیوندهای خارجی بررسی شوند."
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "آیا تنظیمات بررسی، مثل عمق و... هنگام خروج به خاطر سپرده می‌شوند."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"یک بررسی‌کنندۀ پیوند.\n"
"\n"
"KLinkStatus به پیمانۀ tdewebdev از TDE تعلق دارد."
"آیا برای تنظیم نشانی وب جهت بررسی، از پیشوند پیش‌نمایش پروژۀ Quanta استفاده "
"می‌شود."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "سند برای باز شدن"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "آیا یک نمای درخت یا یک نمای مسطح در نمای نتایج نمایش داده می‌شوند."
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr ""
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "آیا عرض ستونهای نتیجه به طور خودکار)استفاده‌نشده( تنظیم می‌شوند."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نوشین آسیایی"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "آیا دیدگاه نمای نتایج باید آخرین پیوند بررسی‌شده را دنبال کند."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asiaie@itland.ir"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"آیا کاربر می‌تواند ببیند که نشان‌گذاری با نمایش یک ستون توسط یک شاخص شمایل، "
"معتبر است."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "یک بررسی‌کنندۀ پیوند"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "آیا یک عامل کاربر بر اساس درخواستهای قام ارسال می‌شود."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "بررسی"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "عامل کاربر قام را برای ارسال، تعریف می‌کند."
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "نتایج"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&جستجو‌"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "پیکربندی روشی که KLinkstatus خودش گزارش می‌کند"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "جزء kStatus"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "نشانی وب: "
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "&بازگشتی‌:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "بررسی صفحات به طور بازگشتی"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "پوشه‌های پدر بررسی &نشوند‌"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "&بررسی‌ پیوندهای خارجی‌"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "عبارت منظم بررسی نشود:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "زمان سپری‌شده:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr ""
"جزء KLinkStatus را نتوانست پیدا کند؛ آیا prefix=$/TDEDIR-- را پیکربندی و make "
"instal را اجرا کردید؟"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "بدون محتوا"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "عامل کاربر"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "مقصد پیوند یافت نشد."
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "ارسال شناسایی"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ریشه"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "درخت"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "پدر: %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "مسطح"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "نشانی وب : %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "نشانی وب اصلی: %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "دنبال کردن آخرین پیوند بررسی‌شده"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "گره: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "اتمام وقت برحسب ثانیه:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "تعداد اتصالات همزمان:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "ورودی"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "بررسی پوشه‌های پدر"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "تعداد فقره‌های موجود در تاریخچۀ نشانی وب:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "بررسی پیوندهای خارجی"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "بازگشتی"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "عمق:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "استفاده از پیشوند پیش‌نمایش"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"اگر می‌خواهید جهت بررسی از پیشوند پیش‌نمایش پروژه برای تنظیم نشانی وب استفاده "
"کنید، این مورد را علامت بزنید"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "به خاطر سپردن تنظیمات هنگام خروج"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
@ -15,327 +15,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Viesti on tyhjä."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Valittu tyyli(tiedosto) on epäkelpo."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Viestiä ei voi parsia. Tämä johtuu todennäköisesti merkistökoodiongelmasta."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>Parsiessaan viestiä KLinkStatus joutui virheeseen:</b><br />%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Etsi"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "&Rekursiivisesti:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Tarkista sivut rekursiivisesti"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajoittamaton"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Älä tarkista ylemmän tason kansioita"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Tarkista ul&koiset linkit"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Älä tarkista säännöllistä lauseketta:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Käytetty aika:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Tunnistaminen"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "User-Agent"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Lähetä tunnistus"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Aikaraja sekunneissa:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Samanaikaisten yhteyksien määrä:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Syöttö"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Tarkista ylemmät kansiot"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "URL-historian osoitteiden määrä:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Tarkista ulkoiset linkit"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiivinen"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Syvyys:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Käytä esikatselun prefixiä"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat käyttää Quantan projektin esikatselun prefiksiä "
"tarkistettavassa urlissa"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Muista asetukset poistuttaessa"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Puunäkymä"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Laakea näkymä"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaiset"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Seuraa viimeksitarkistettua linkkiä"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Yhdistetyn url-joukon maksimimäärä."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Samanaikaisten yhteyksien maksimimäärä."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "URL-hakujen aikaraja."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Yhdistetyn urlin historiatiedot."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Tehdäänkö rekursiivinen tarkistus."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maksimisyvyys."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Tarkistetaanko ylemmän tason kansiot."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Tarkistetaanko ulkoiset linkit."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Muistetaanko tarkistusasetukset kuten syvyys yms. poistuttaessa."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Käytetäänkö Quantan projektin esikatselun prefiksiä tarkistettavan URL:in "
"asettamiseen."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Näytetäänkö tulos laakeana vai puunäkymänä."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Säädetäänkö tuloksen sarakkeiden leveydet automaattisesti (ei käytössä)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Seuraako tulosikkuna viimeksitarkistettua linkkiä."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Näytetäänkö käyttäjälle, onko merkkaus oikeamuotoinen näyttämällä saraketta "
"kuvakeilmaisimella."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Lähetetäänkö User-Agent -tieto HTTP-kutsuun."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Määrittelee lähetettävän User Agent -tiedon."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -393,28 +83,206 @@ msgstr "&Tauota etsintä"
msgid "St&op Search"
msgstr "P&ysäytä etsintä"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Nimike"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Aikaraja"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Ei sisältöä"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Linkin kohdetta ei löytynyt."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Editoi viittaavaa Quantalla"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Vanhempi: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Alkuperäinen URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Solmu: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Huonostimääritelty"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "Juuri"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascriptiä ei tueta"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Ei pystynyt löytämään KLinkStatuksen osaa; konfiguroitko prefiksillä '--"
"prefix=/$TDEDIR' ja teitkö 'make install'?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Linkin tarkistaja"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Tarkista"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Tulokset"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Tunnistaminen"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Aseta tapa, jolla KLinkstatus raportoi itsestään"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus osa"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Linkin tarkistin.\n"
"\n"
"KLinkStatus kuuluu TDE:n tdewebdev-moduuliin."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Avattava dokumentti"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Koska käytät muuta protokollaa kuin HTTP, on mahdotonta \n"
"arvata, missä on asiakirjan juuri. Tämä on tarpeen tulkittaessa "
"suhteellisia \n"
"URL-osoitteita, jotka alkavat merkillä \"/\".\n"
"\n"
"Ole hyvä ja määrittele yksi:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Etsi:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Kaikki linkit"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Hyvät linkit"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Rikkinäiset linkit"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Huonostimääritellyt linkit"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Määrittelemättömät linkit"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Poista suotimet"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Anna termit, jotka suodatetaan tuloslistasta"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Valitse, minkätyyppisiä linkkejä tilaltaan tulee tuloslistaan."
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Tarkistaa..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Tyhjien URL:ien tarkistuksen esto."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Lisää tason..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Vie tulokset HTML-muodossa"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Nimike"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Editoi viittaavaa Quantalla"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Avaa URL"
@ -448,46 +316,15 @@ msgstr "Epäkelpo URL."
msgid "ROOT URL."
msgstr "Juuri-URL."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Aikaraja"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "ei tuettu"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Huonostimääritelty"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Tarkistaa..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Tyhjien URL:ien tarkistuksen esto."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Lisää tason..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Vie tulokset HTML-muodossa"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Avaa uusi välilehti"
@ -500,150 +337,266 @@ msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
msgid "Session"
msgstr "Etsintä"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Etsi:"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Viesti on tyhjä."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Valittu tyyli(tiedosto) on epäkelpo."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Kaikki linkit"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Viestiä ei voi parsia. Tämä johtuu todennäköisesti merkistökoodiongelmasta."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Hyvät linkit"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>Parsiessaan viestiä KLinkStatus joutui virheeseen:</b><br />%1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Rikkinäiset linkit"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Yhdistetyn url-joukon maksimimäärä."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Huonostimääritellyt linkit"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Samanaikaisten yhteyksien maksimimäärä."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Määrittelemättömät linkit"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "URL-hakujen aikaraja."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Poista suotimet"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Yhdistetyn urlin historiatiedot."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Anna termit, jotka suodatetaan tuloslistasta"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Tehdäänkö rekursiivinen tarkistus."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Valitse, minkätyyppisiä linkkejä tilaltaan tulee tuloslistaan."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maksimisyvyys."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascriptiä ei tueta"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Tarkistetaanko ylemmän tason kansiot."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Koska käytät muuta protokollaa kuin HTTP, on mahdotonta \n"
"arvata, missä on asiakirjan juuri. Tämä on tarpeen tulkittaessa suhteellisia \n"
"URL-osoitteita, jotka alkavat merkillä \"/\".\n"
"\n"
"Ole hyvä ja määrittele yksi:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Tarkistetaanko ulkoiset linkit."
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Muistetaanko tarkistusasetukset kuten syvyys yms. poistuttaessa."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Linkin tarkistin.\n"
"\n"
"KLinkStatus kuuluu TDE:n tdewebdev-moduuliin."
"Käytetäänkö Quantan projektin esikatselun prefiksiä tarkistettavan URL:in "
"asettamiseen."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Avattava dokumentti"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Näytetäänkö tulos laakeana vai puunäkymänä."
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Säädetäänkö tuloksen sarakkeiden leveydet automaattisesti (ei käytössä)."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Seuraako tulosikkuna viimeksitarkistettua linkkiä."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Näytetäänkö käyttäjälle, onko merkkaus oikeamuotoinen näyttämällä saraketta "
"kuvakeilmaisimella."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Linkin tarkistaja"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Lähetetäänkö User-Agent -tieto HTTP-kutsuun."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Tarkista"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Määrittelee lähetettävän User Agent -tiedon."
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Tulokset"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Etsi"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Aseta tapa, jolla KLinkstatus raportoi itsestään"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus osa"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Ei pystynyt löytämään KLinkStatuksen osaa; konfiguroitko prefiksillä "
"'--prefix=/$TDEDIR' ja teitkö 'make install'?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "&Rekursiivisesti:"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Ei sisältöä"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Tarkista sivut rekursiivisesti"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Linkin kohdetta ei löytynyt."
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajoittamaton"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "Juuri"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Älä tarkista ylemmän tason kansioita"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Vanhempi: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Tarkista ul&koiset linkit"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Älä tarkista säännöllistä lauseketta:"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Alkuperäinen URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Käytetty aika:"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Solmu: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "User-Agent"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Lähetä tunnistus"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Puunäkymä"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Laakea näkymä"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaiset"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Seuraa viimeksitarkistettua linkkiä"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Aikaraja sekunneissa:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Samanaikaisten yhteyksien määrä:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Syöttö"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Tarkista ylemmät kansiot"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "URL-historian osoitteiden määrä:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Tarkista ulkoiset linkit"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiivinen"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Syvyys:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Käytä esikatselun prefixiä"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat käyttää Quantan projektin esikatselun prefiksiä "
"tarkistettavassa urlissa"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Muista asetukset poistuttaessa"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:01+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -14,331 +14,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Le message est vide."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "La feuille de style sélectionnée n'est pas valable."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Impossible d'analyser le message. Il s'agit probablement d'un problème "
"d'encodage."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus a rencontré l'erreur suivante lors de l'analyse d'un "
"message :</b><br />%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Ch&ercher"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL : "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Récursivemen&t :"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Vérifier les pages récursivement"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitée"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Ne pas vérifier les dossiers parents"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "&Vérifier les liens externes"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Ne pas vérifier les expressions rationnelles :"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Temps écoulé :"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Identité du navigateur"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Envoyer l'identification"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Délai d'expiration en secondes :"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Nombre de connexions simultanées :"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Limitations"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Vérifier les dossiers parents"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Nombre d'URL dans l'historique :"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Vérifier les liens externes"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Récursif"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur :"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Utiliser le préfixe d'aperçu"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez utiliser le préfixe d'aperçu du projet Quanta "
"dans l'URL à vérifier."
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Mémoriser la configuration lors de la fermeture"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Linéaire"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Suivre le dernier lien vérifié"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Nombre maximal d'entrées dans la liste déroulante."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Nombre maximal de connexions simultanées."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Délai avant expiration lors de la réception d'une URL."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Historique de la liste déroulante."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Faire ou non une vérification récursive."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Profondeur maximale à vérifier."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Vérifier ou non les dossiers parents."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Vérifier ou non les liens externes."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Mémoriser ou non les paramètres, comme la profondeur, lors de la fermeture."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Utiliser ou non le préfixe d'aperçu du projet Quanta pour définir l'URL à "
"vérifier."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
"Permet de choisir le mode d'affichage des résultats, linéaire ou en "
"arborescence."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Ajuster automatiquement ou non la largeur des colonnes des résultats (non "
"utilisé)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Suivre ou non le dernier lien vérifié dans la vue des résultats."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr "Affichage ou non d'une icône indiquant si les balises sont correctes."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Envoyer ou non l'identité du navigateur dans les requêtes HTTP."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Définit l'identité de navigateur à envoyer."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -396,26 +82,203 @@ msgstr "&Suspendre la recherche"
msgid "St&op Search"
msgstr "A&rrêter la recherche"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "État"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Expiré"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Aucun contenu"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Destination du lien non trouvée."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Parent : %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Éditer la page référente avec Quanta"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL : %1"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "URL originale : %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Nœud : %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Malformé"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "Racine"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript non pris en charge"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Impossible de trouver le composant KLinkStatus. Vérifiez que vous avez "
"utilisé l'argument « --prefix=/$TDEDIR » lors de la configuration de la "
"compilation et exécuté « make install »."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Un vérificateur de liens"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Vérification"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Configurer la façon dont KLinkstatus se signale lui-même"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Composant KLinkStatus"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Un vérificateur de liens.\n"
"\n"
"KLinkStatus appartient au module « tdewebdev » de TDE."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Étant donné que vous n'utilisez pas le protocole HTTP, il n'y a aucun moyen "
"de déterminer l'emplacement du document racine. Afin de pouvoir résoudre les "
"URL relatives commençant par un « / », veuillez spécifier cet emplacement :"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "R&echerche :"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Tous les liens"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Liens corrects"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Liens cassés"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Liens malformés"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Liens indéterminés"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Effacer le filtre"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Saisissez les termes de filtrage de la liste des résultats"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
"Choisissez le type d'état de liens à afficher dans la liste des résultats"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Vérification..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Impossible de vérifier une URL vide."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Ajout d'un niveau..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Exporter les résultats en HTML"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "État"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Éditer la page référente avec Quanta"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
@ -452,46 +315,15 @@ msgstr "URL non valable."
msgid "ROOT URL."
msgstr "URL racine."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Expiré"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "non pris en charge"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Malformé"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Vérification..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Impossible de vérifier une URL vide."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Ajout d'un niveau..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Exporter les résultats en HTML"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
@ -504,153 +336,273 @@ msgstr "Fermer l'onglet courant"
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "R&echerche :"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Le message est vide."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "La feuille de style sélectionnée n'est pas valable."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Tous les liens"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Impossible d'analyser le message. Il s'agit probablement d'un problème "
"d'encodage."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Liens corrects"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus a rencontré l'erreur suivante lors de l'analyse d'un "
"message :</b><br />%1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Liens cassés"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Nombre maximal d'entrées dans la liste déroulante."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Liens malformés"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Nombre maximal de connexions simultanées."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Liens indéterminés"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Délai avant expiration lors de la réception d'une URL."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Effacer le filtre"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Historique de la liste déroulante."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Saisissez les termes de filtrage de la liste des résultats"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Faire ou non une vérification récursive."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
"Choisissez le type d'état de liens à afficher dans la liste des résultats"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Profondeur maximale à vérifier."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript non pris en charge"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Vérifier ou non les dossiers parents."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Vérifier ou non les liens externes."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Étant donné que vous n'utilisez pas le protocole HTTP, il n'y a aucun moyen de "
"déterminer l'emplacement du document racine. Afin de pouvoir résoudre les URL "
"relatives commençant par un « / », veuillez spécifier cet emplacement :"
"Mémoriser ou non les paramètres, comme la profondeur, lors de la fermeture."
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Un vérificateur de liens.\n"
"\n"
"KLinkStatus appartient au module « tdewebdev » de TDE."
"Utiliser ou non le préfixe d'aperçu du projet Quanta pour définir l'URL à "
"vérifier."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
"Permet de choisir le mode d'affichage des résultats, linéaire ou en "
"arborescence."
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Ajuster automatiquement ou non la largeur des colonnes des résultats (non "
"utilisé)."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Suivre ou non le dernier lien vérifié dans la vue des résultats."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr "Affichage ou non d'une icône indiquant si les balises sont correctes."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Un vérificateur de liens"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Envoyer ou non l'identité du navigateur dans les requêtes HTTP."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Vérification"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Définit l'identité de navigateur à envoyer."
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Ch&ercher"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Configurer la façon dont KLinkstatus se signale lui-même"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Composant KLinkStatus"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL : "
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Impossible de trouver le composant KLinkStatus. Vérifiez que vous avez utilisé "
"l'argument « --prefix=/$TDEDIR » lors de la configuration de la compilation et "
"exécuté « make install »."
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Récursivemen&t :"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Aucun contenu"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Vérifier les pages récursivement"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Destination du lien non trouvée."
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitée"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "Racine"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Ne pas vérifier les dossiers parents"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Parent : %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "&Vérifier les liens externes"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL : %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Ne pas vérifier les expressions rationnelles :"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "URL originale : %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Temps écoulé :"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Nœud : %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Identité du navigateur"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Envoyer l'identification"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Linéaire"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Suivre le dernier lien vérifié"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Délai d'expiration en secondes :"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Nombre de connexions simultanées :"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Limitations"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Vérifier les dossiers parents"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Nombre d'URL dans l'historique :"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Vérifier les liens externes"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Récursif"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur :"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Utiliser le préfixe d'aperçu"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez utiliser le préfixe d'aperçu du projet "
"Quanta dans l'URL à vérifier."
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Mémoriser la configuration lors de la fermeture"
#~ msgid "SessionWidgetBase"
#~ msgstr "SessionWidgetBase"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdewebdev/klinkstatus.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,322 +10,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Is nialasach í an teachtaireacht."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Tá an stílbhileog roghnaithe neamhbhailí."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an teachtaireacht a pharsáil. Is dócha go bhfuil fadhb leis an "
"ionchódú."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>Fuair KLinkStatus an earráid seo a leanas agus teachtaireacht á "
"parsáil:</b><br />%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "C&uardaigh"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Go h&Athchúrsach:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Seiceáil leathanaigh go hathchúrsach"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Gan Teorainn"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Ná seiceáil máthairfhillteáin"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Sei&ceáil naisc sheachtracha"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Ná seiceáil an slonn ionadaíochta:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Réidh"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Am Ídithe:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Aitheantas"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Gréasán"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Teorainn Ama (soicindí):"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Líon na nasc ar aon uain:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Ionchur"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Seiceáil máthairfhillteáin"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Seiceáil naisc sheachtracha"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Athchúrsach"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Doimhneacht:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Crann"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Maol"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Éagsúil"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -383,32 +78,204 @@ msgstr ""
msgid "St&op Search"
msgstr "St&op an Cuardach"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Stádas"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Lipéad"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Teorainn Ama"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Gan Ábhar"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Gach Rud"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Ceann scríbe an naisc gan aimsiú."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Cuir an Tagróir in Eagar le Quanta"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Máthair: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Oscail URL"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "URL Bunúsach: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Nód: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Míchumtha"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "FRÉAMH"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Ní ghlactar le Javascript"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir páirt KLinkStatus a aimsiú; ar chumraigh tú le '--prefix=/"
"$TDEDIR' agus an ndearna tú 'make install'?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Seiceáil"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Torthaí"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Aitheantas"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Dearfóir Nascanna.\n"
"\n"
"Is cuid de mhodúl tdewebdev é KLinkStatus."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Cáipéis le hoscailt"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "C&uardaigh:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Stádas:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Gach Nasc"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Dea-Naisc"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Naisc Bhriste"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Naisc Mhíchumtha"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Naisc Neamhchinntithe"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Bánaigh scagaire"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Ag seiceáil..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Stoptha"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Réidh"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Leibhéal á chur leis..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Easpórtáil Torthaí mar HTML"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Stádas"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Lipéad"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Gach Rud"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Cuir an Tagróir in Eagar le Quanta"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Oscail URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "Oscail URL an Tagróra"
@ -438,46 +305,15 @@ msgstr "URL neamhbhailí."
msgid "ROOT URL."
msgstr "Fréamh-URL."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Teorainn Ama"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "gan tacaíocht"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Míchumtha"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Ag seiceáil..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Stoptha"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Leibhéal á chur leis..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Easpórtáil Torthaí mar HTML"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Oscail cluaisín nua"
@ -490,148 +326,264 @@ msgstr "Dún an cluaisín reatha"
msgid "Session"
msgstr "Seisiún"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "C&uardaigh:"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Is nialasach í an teachtaireacht."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Stádas:"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Tá an stílbhileog roghnaithe neamhbhailí."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Gach Nasc"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an teachtaireacht a pharsáil. Is dócha go bhfuil fadhb leis "
"an ionchódú."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Dea-Naisc"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>Fuair KLinkStatus an earráid seo a leanas agus teachtaireacht á "
"parsáil:</b><br />%1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Naisc Bhriste"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Naisc Mhíchumtha"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Naisc Neamhchinntithe"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Bánaigh scagaire"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr ""
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Ní ghlactar le Javascript"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr ""
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr ""
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Dearfóir Nascanna.\n"
"\n"
"Is cuid de mhodúl tdewebdev é KLinkStatus."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Cáipéis le hoscailt"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Seiceáil"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Torthaí"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "C&uardaigh"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Go h&Athchúrsach:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Seiceáil leathanaigh go hathchúrsach"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Gan Teorainn"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Ná seiceáil máthairfhillteáin"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Sei&ceáil naisc sheachtracha"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Ná seiceáil an slonn ionadaíochta:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Am Ídithe:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Crann"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Maol"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Éagsúil"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir páirt KLinkStatus a aimsiú; ar chumraigh tú le "
"'--prefix=/$TDEDIR' agus an ndearna tú 'make install'?"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Gan Ábhar"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Gréasán"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Ceann scríbe an naisc gan aimsiú."
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Teorainn Ama (soicindí):"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "FRÉAMH"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Líon na nasc ar aon uain:"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Máthair: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Ionchur"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Seiceáil máthairfhillteáin"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "URL Bunúsach: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Nód: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Seiceáil naisc sheachtracha"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Athchúrsach"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Doimhneacht:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr ""
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Sos"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-08 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Manuel A. Vázquez <xixirei@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -14,326 +14,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "A mensaxe está vacía."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "A folla de estilo seleccionada non é válida."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Non se puido analizar a mensaxe. Pode ser debido a un problema de codificación"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus atopou o seguinte erro mentres analizaba unha mensaxe:</b>"
"<br />%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "B&uscar"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Recursi&vamente:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Verificar páxinas recursivamente"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Sen límite"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Non verificar os cartafoles pai"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Veri&ficar as ligazóns externas"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Non verificar a expresión regular:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Tempo empregado"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Tempo de espera en segundos:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Número de conexións simultáneas:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Verificar cartafoles pai"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Número de elementos no historial de URL:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Verificar ligazóns externas"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Usar prefixo de vista preliminar"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"Márqueo se quere empregar o prefixo de URL na vista preliminar de proxectos de "
"Quanta para a verificación."
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Lembrar as preferencias ao saír"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Árbore"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Seguir a última ligazón comprobada"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Mázimo número de entradas na lista URL"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Número máximo de conexións simultáneas"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Tempo de espera para obter unha URL."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Historial de URL"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Se facer unha verificación recursiva"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Verificar coa máxima profundidad"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Verificar ou non os cartafoles pai"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Verificar ou non as ligazóns externas."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Lembrar ou non as configuracións de verificación, coma a profundidade, ao saír. "
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr "Utilizar ou non o prefixo do proxecto Quantana URL a verificar."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Amosar unha vista en árbore ou unha vista simple cos resultados"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Axustar ou non automaticamente a anchura da columna de resultados (Non "
"utilizado)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Se a vista de resultados debe seguir a última ligazón verificada"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manuel A. Vázquez Diz"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xixirei@yahoo.es"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -391,32 +82,205 @@ msgstr "&Pausar a busca"
msgid "St&op Search"
msgstr "De&ter a busca"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo de espera"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Sen contido"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Non se atopa o destino da ligazón."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Editar referente con Quanta"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Pai:%1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "URL orixinal: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Nó: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Malformado"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "Raíz"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Non se admite Javascript"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Non se puido atopar a parte KLinkStatus; configurouno con '--prefix=/"
"$TDEDIR' ou fixo 'make install'?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Un verificador de ligazóns"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Parte do KLinkStatus"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Un verificador de ligazóns.\n"
"\n"
"KlinkStatus pertence ao módulo tdewebdev de TDE."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Documento para abrir"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "B&uscar:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Todas as ligazóns"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Ligazóns válidas"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Ligazóns rotas"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Ligazóns malformadas"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Ligazóns sen determinar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Limpar filtro"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Introduza os termos para filtrar os resultados da lista de ligazóns"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
"Elixa o tipo de estado de ligazón que se debe amosar na lista de resultados"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Comprobando..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Rexeitado para verificar unha URL valeira."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Engadindo nivel"
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Exportar resultados como HTML"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Editar referente con Quanta"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "Abrir URL de referencia"
@ -435,8 +299,8 @@ msgstr "Copiar texto de cela"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr ""
"<qt>O ficheiro <b>%1</b> non se puido abrir. Podería ser debido a un problema "
"de DOCP.</qt>"
"<qt>O ficheiro <b>%1</b> non se puido abrir. Podería ser debido a un "
"problema de DOCP.</qt>"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
@ -447,46 +311,15 @@ msgstr "URL non válido."
msgid "ROOT URL."
msgstr "URL raíz."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo de espera"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "non admitido"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Malformado"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Comprobando..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Rexeitado para verificar unha URL valeira."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Engadindo nivel"
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Exportar resultados como HTML"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Abrir nova pestana"
@ -499,146 +332,267 @@ msgstr "Pechar esta pestana"
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "B&uscar:"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "A mensaxe está vacía."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "A folla de estilo seleccionada non é válida."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Todas as ligazóns"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Non se puido analizar a mensaxe. Pode ser debido a un problema de "
"codificación"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Ligazóns válidas"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus atopou o seguinte erro mentres analizaba unha mensaxe:</"
"b><br />%1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Ligazóns rotas"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Mázimo número de entradas na lista URL"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Ligazóns malformadas"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Número máximo de conexións simultáneas"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Ligazóns sen determinar"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Tempo de espera para obter unha URL."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Limpar filtro"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Historial de URL"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Introduza os termos para filtrar os resultados da lista de ligazóns"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Se facer unha verificación recursiva"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Verificar coa máxima profundidad"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Verificar ou non os cartafoles pai"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Verificar ou non as ligazóns externas."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Elixa o tipo de estado de ligazón que se debe amosar na lista de resultados"
"Lembrar ou non as configuracións de verificación, coma a profundidade, ao "
"saír. "
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Non se admite Javascript"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr "Utilizar ou non o prefixo do proxecto Quantana URL a verificar."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Amosar unha vista en árbore ou unha vista simple cos resultados"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Axustar ou non automaticamente a anchura da columna de resultados (Non "
"utilizado)."
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Se a vista de resultados debe seguir a última ligazón verificada"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Un verificador de ligazóns.\n"
"\n"
"KlinkStatus pertence ao módulo tdewebdev de TDE."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Documento para abrir"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manuel A. Vázquez Diz"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "B&uscar"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xixirei@yahoo.es"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Un verificador de ligazóns"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL:"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Recursi&vamente:"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Verificar páxinas recursivamente"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Sen límite"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Parte do KLinkStatus"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Non verificar os cartafoles pai"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Veri&ficar as ligazóns externas"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Non verificar a expresión regular:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Tempo empregado"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
"Non se puido atopar a parte KLinkStatus; configurouno con '--prefix=/$TDEDIR' "
"ou fixo 'make install'?"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Sen contido"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Non se atopa o destino da ligazón."
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Árbore"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "Raíz"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Pai:%1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Seguir a última ligazón comprobada"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "URL orixinal: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Nó: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Tempo de espera en segundos:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Número de conexións simultáneas:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Verificar cartafoles pai"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Número de elementos no historial de URL:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Verificar ligazóns externas"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Usar prefixo de vista preliminar"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Márqueo se quere empregar o prefixo de URL na vista preliminar de proxectos "
"de Quanta para a verificación."
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Lembrar as preferencias ao saír"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-04 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -10,327 +10,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Az üzenet üres."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "A kiválasztott stíluslap érvénytelen."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Az üzenetet nem sikerült feldolgozni, valószínűleg kódolási probléma miatt."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>A KLinkStatus hibát jelzett az alábbi üzenet feldolgozása közben:</b>"
"<br />%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Keresés"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Rekur&zívan:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Az oldalak rekurzív ellenőrzése"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "A &szülőkönyvtárak ellenőrzése nélkül"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "A &külső linkek ellenőrzése"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Nem kell ellenőrizni ezt a reguláris kifejezést:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Az eltelt idő:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "óó:pp:mm.eee"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Azonosító"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Böngészőazonosító"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Azonosító küldése"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "A várakozási idő (s):"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Az egyszerre létrehozható kapcsolatok száma:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "A szülőkönyvtárak ellenőrzése"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Az URL-napló bejegyzéseinek száma:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "A külső linkek ellenőrzése"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzívan"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Mélység:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Előnézeti előtag használata"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha URL ellenőrzésekor a Quanta projektelőnézeti "
"előtagját szeretné használni"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Az állapot elmentése kilépéskor"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Fastruktúra"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Egyszerű nézet"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Az utolsó ellenőrzött link megnyitása"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Az URL-es kombinált listákban a bejegyzések max. száma."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Az egyszerre lehetséges kapcsolatok max. száma."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "A várakozási idő URL lekérdezésekor."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Az URL-es kombinált listák előzményei."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Rekurzív ellenőrzés."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "A max. ellenőrzési mélység."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "A szülőkönyvtárak ellenőrzése."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "A külső linkek ellenőrzése."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "A mélység stb. beállítások értékének elmentése kilépéskor."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"A Quanta projekt előnézeti előtagját kell használni URL ellenőrzésekor."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Az eredmények nézete egyszerű vagy fastruktúrás legyen-e."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Az eredményablak oszlopai automatikusan legyenek-e méretezve (nem használt)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Az eredménynézetben megnyíljon-e mindig az utolsó ellenőrzött link."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Ennek segítségével láthatja a felhasználó, hogy a beírt kód érvényes-e (külön "
"oszlop jelenik meg jelzőikonnal)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Küldjön-e a program böngészőazonosító sztringet HTTP kéréseknél."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "HTTP kéréseknél a program ezt a böngészőazonosító sztringet küldi el."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -388,29 +78,208 @@ msgstr "Szüne&t"
msgid "St&op Search"
msgstr "Á&llj"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Várakozási idő"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Felirat"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Nincs adattartalom"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "A link célpontja nem található."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Szülő: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "A hivatkozó szerkesztése a Quantával"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Az eredeti URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Csomópont: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Hibás formátumú"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "Gyökér"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "A Javascript nem támogatott"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Nem található a KLinkStatus objektum. A konfigurálásnál megadta-e a '--"
"prefix=/$TDEDIR' kapcsolót a 'make install' kiadása előtt?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Linkellenőrző"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Ellenőrzés"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Eredmények"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Azonosító"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "A program által elküldött tájékoztató adatok beállítása"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus objektum"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Linkellenőrző.\n"
"\n"
"A KLinkStatus a TDE tdewebdev csomagjának része."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "A megnyitandó dokumentum"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Nem a HTTP protokollt használja, ezért\n"
"nem lehet meghatározni, mi a dokumentumok alapkönyvtára.\n"
"Csak ennek ismeretében lehet értelmezni a \"/\" jellel kezdődő relatív "
"útvonalakat.\n"
"\n"
"Kérem adja meg az alapkönyvtárat:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Keresés:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Az összes link"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Jó linkek"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Érvénytelen linkek"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Hibás formátumú linkek"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Meghatározatlan linkek"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "A szűrő törlése"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Az eredménylista szűrési kifejezésének megadása"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
"Válassza ki, milyen állapotot szeretne megjeleníteni az eredménylistában"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Ellenőrzés..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Üres URL-t nem lehet ellenőrizni."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Szint hozzáadása..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "A ta&lálatok mentése HTML-fájlba"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Felirat"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "A hivatkozó szerkesztése a Quantával"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Az URL megnyitása"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
@ -444,46 +313,15 @@ msgstr "Az URL érvénytelen."
msgid "ROOT URL."
msgstr "Gyökér-URL."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Várakozási idő"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "nem támogatott"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Hibás formátumú"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Ellenőrzés..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Üres URL-t nem lehet ellenőrizni."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Szint hozzáadása..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "A ta&lálatok mentése HTML-fájlba"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Új lap"
@ -496,152 +334,266 @@ msgstr "Az aktuális lap bezárása"
msgid "Session"
msgstr "Munkafolyamat"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Keresés:"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Az üzenet üres."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "A kiválasztott stíluslap érvénytelen."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Az összes link"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Az üzenetet nem sikerült feldolgozni, valószínűleg kódolási probléma miatt."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Jó linkek"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>A KLinkStatus hibát jelzett az alábbi üzenet feldolgozása közben:</"
"b><br />%1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Érvénytelen linkek"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Az URL-es kombinált listákban a bejegyzések max. száma."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Hibás formátumú linkek"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Az egyszerre lehetséges kapcsolatok max. száma."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Meghatározatlan linkek"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "A várakozási idő URL lekérdezésekor."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "A szűrő törlése"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Az URL-es kombinált listák előzményei."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Az eredménylista szűrési kifejezésének megadása"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Rekurzív ellenőrzés."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "A max. ellenőrzési mélység."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "A szülőkönyvtárak ellenőrzése."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "A külső linkek ellenőrzése."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "A mélység stb. beállítások értékének elmentése kilépéskor."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Válassza ki, milyen állapotot szeretne megjeleníteni az eredménylistában"
"A Quanta projekt előnézeti előtagját kell használni URL ellenőrzésekor."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "A Javascript nem támogatott"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Az eredmények nézete egyszerű vagy fastruktúrás legyen-e."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Nem a HTTP protokollt használja, ezért\n"
"nem lehet meghatározni, mi a dokumentumok alapkönyvtára.\n"
"Csak ennek ismeretében lehet értelmezni a \"/\" jellel kezdődő relatív "
"útvonalakat.\n"
"\n"
"Kérem adja meg az alapkönyvtárat:"
"Az eredményablak oszlopai automatikusan legyenek-e méretezve (nem használt)."
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Az eredménynézetben megnyíljon-e mindig az utolsó ellenőrzött link."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Linkellenőrző.\n"
"\n"
"A KLinkStatus a TDE tdewebdev csomagjának része."
"Ennek segítségével láthatja a felhasználó, hogy a beírt kód érvényes-e "
"(külön oszlop jelenik meg jelzőikonnal)."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "A megnyitandó dokumentum"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Küldjön-e a program böngészőazonosító sztringet HTTP kéréseknél."
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "HTTP kéréseknél a program ezt a böngészőazonosító sztringet küldi el."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Keresés"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Linkellenőrző"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL:"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Ellenőrzés"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Rekur&zívan:"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Eredmények"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Az oldalak rekurzív ellenőrzése"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "A program által elküldött tájékoztató adatok beállítása"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus objektum"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "A &szülőkönyvtárak ellenőrzése nélkül"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Nem található a KLinkStatus objektum. A konfigurálásnál megadta-e a "
"'--prefix=/$TDEDIR' kapcsolót a 'make install' kiadása előtt?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "A &külső linkek ellenőrzése"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Nincs adattartalom"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Nem kell ellenőrizni ezt a reguláris kifejezést:"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "A link célpontja nem található."
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Az eltelt idő:"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "Gyökér"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "óó:pp:mm.eee"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Szülő: %1"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Böngészőazonosító"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Azonosító küldése"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Az eredeti URL: %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Fastruktúra"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Csomópont: %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Egyszerű nézet"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Az utolsó ellenőrzött link megnyitása"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "A várakozási idő (s):"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Az egyszerre létrehozható kapcsolatok száma:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "A szülőkönyvtárak ellenőrzése"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Az URL-napló bejegyzéseinek száma:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "A külső linkek ellenőrzése"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzívan"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Mélység:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Előnézeti előtag használata"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha URL ellenőrzésekor a Quanta projektelőnézeti "
"előtagját szeretné használni"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Az állapot elmentése kilépéskor"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,373 +15,239 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:182
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
#: actionmanager.cpp:95
msgid "Open URL..."
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
#: actionmanager.cpp:100
msgid "Close Tab"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
#: actionmanager.cpp:108
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
#: actionmanager.cpp:114
msgid "About KLinkStatus"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
#: actionmanager.cpp:118
msgid "&Report Bug..."
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
#: actionmanager.cpp:135
msgid "E&xport Results as HTML..."
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
#: actionmanager.cpp:143
msgid "&Follow last Link checked"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
#: actionmanager.cpp:150
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
#: actionmanager.cpp:153
msgid "&Show Search Panel"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
#: actionmanager.cpp:156
msgid "&Reset Search Options"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
#: actionmanager.cpp:162
msgid "&Start Search"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
#: actionmanager.cpp:168
msgid "&Pause Search"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
#: actionmanager.cpp:174
msgid "St&op Search"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgid "Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
#: main.cpp:34
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:95
msgid "Open URL..."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:100
msgid "Close Tab"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:108
msgid "Configure KLinkStatus..."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:114
msgid "About KLinkStatus"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:118
msgid "&Report Bug..."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:135
msgid "E&xport Results as HTML..."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:143
msgid "&Follow last Link checked"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:150
msgid "&Hide Search Panel"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:153
msgid "&Show Search Panel"
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:156
msgid "&Reset Search Options"
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:162
msgid "&Start Search"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:168
msgid "&Pause Search"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:174
msgid "St&op Search"
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
@ -438,192 +304,278 @@ msgstr ""
msgid "ROOT URL."
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr ""
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr ""
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr ""
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 01:19-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -16,318 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "メッセージが空です。"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "選択されたスタイルシートは無効です。"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr "メッセージを解読することができませんでした。エンコーディングの問題かもしれません。"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr "<div>メッセージの解読中に次のエラーが発生しました:<br />%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "検索(&E)"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "検索"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "再帰的にチェックする(&Y):"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "ページを再帰的にチェックする"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "親フォルダをチェックしない(&N)"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "外部リンクをチェックする(&K)"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "正規表現をチェックしない:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "経過時間:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "識別情報"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "ユーザエージェント"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "識別情報を送る"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "タイムアウトまでの秒数:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "同時接続の数:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "入力"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "親フォルダをチェックする"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "記憶する URL の数:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "外部リンクをチェックする"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "再帰的にチェックする"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "深さ:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "プレビュープレフィックスを使う"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr "チェックする URL で Quanta のプロジェクトプレビュープレフィックスを使用する場合、これをチェックしてください。"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "終了時に設定を保存する"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "ツリー"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "フラット"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "その他"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "表示域を最後にチェックしたリンクに合わせる"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "URL コンボボックスの最大エントリ数"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "同時接続の最大数"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "URL を取得する際のタイムアウト"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "URL コンボボックスの履歴"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "再帰的なチェックをするかどうか"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "チェックする最大の深さ"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "親フォルダをチェックするかどうか"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "外部リンクをチェックするかどうか"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "深さなどのようなチェック設定を終了時に保存するかどうか"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr "Quanta のプロジェクトプレビュープレフィックスをチェックする URL に設定するかどうか"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "結果ビューに木構造で表示するか一列に並べて表示するか。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "結果カラムの幅を自動的に調節するかどうか (未使用)。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "結果ビューのビューポートが最後にチェックしたリンクに従うべきかどうか。"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Fumiaki Okushi"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr "マークアップが適正かアイコン表示するカラムを表示するかどうか。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "HTTP リクエストでユーザエージェント文字列を送信するかどうか"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "送信するユーザエージェント文字列を定義"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fumiaki@okushi.com"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -385,111 +84,114 @@ msgstr "検索一時停止(&P)"
msgid "St&op Search"
msgstr "検索中止(&O)"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "内容なし"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "リンク先が見つかりません"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "親: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Quanta でリファラを編集"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "URL を開く"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "オリジナル URL: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "リファラ URL を開く"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr "URL をコピー"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "リファラ URL をコピー"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "セルのテキストをコピー"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を開くことができません。DCOP の問題かもしれません。</qt>"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "無効な URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr "ルート URL"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "サポートされていません"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "ノード: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "不正な"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "チェック中..."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript はサポートされていません"
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "空の URL はチェックできません。"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"KLinkStatus パートを見つけられませんでした。'--prefix=/$TDEDIR' オプションを"
"指定して configure してから 'make install' を実行しましたか?"
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "停止"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "リンクチェッカー"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "レベルを追加..."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "チェック"
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "結果を HTML としてエクスポート"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "結果"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "新規タブを開く"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "識別情報"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
msgstr "現在のタブを閉じる"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "KLinkstatus の識別情報を設定"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus パート"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"リンクチェッカー\n"
"\n"
"KLinkStatus は TDE の tdewebdev モジュールの一つです。"
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "開く文書"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"HTTP 以外のプロトコルを使用しているため、文書のルートを推測する方法がありませ"
"ん。\n"
" / で始まる相対 URL を解決するためにルートを指定してください:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
@ -531,107 +233,366 @@ msgstr "結果リンク一覧をフィルタする単語を入力してくださ
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "結果一覧にどのようなリンク状態を表示するか選択してください"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript はサポートされていません"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "チェック中..."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "空の URL はチェックできません。"
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "停止"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "レベルを追加..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "結果を HTML としてエクスポート"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Quanta でリファラを編集"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "URL を開く"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "リファラ URL を開く"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr "URL をコピー"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "リファラ URL をコピー"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "セルのテキストをコピー"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr ""
"HTTP 以外のプロトコルを使用しているため、文書のルートを推測する方法がありません。\n"
" / で始まる相対 URL を解決するためにルートを指定してください:"
"<qt>ファイル <b>%1</b> を開くことができません。DCOP の問題かもしれません。</"
"qt>"
#: main.cpp:34
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "無効な URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr "ルート URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "サポートされていません"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "新規タブを開く"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
msgstr "現在のタブを閉じる"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "メッセージが空です。"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "選択されたスタイルシートは無効です。"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"メッセージを解読することができませんでした。エンコーディングの問題かもしれま"
"せん。"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr "<div>メッセージの解読中に次のエラーが発生しました:<br />%1</div>"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "URL コンボボックスの最大エントリ数"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "同時接続の最大数"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "URL を取得する際のタイムアウト"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "URL コンボボックスの履歴"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "再帰的なチェックをするかどうか"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "チェックする最大の深さ"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "親フォルダをチェックするかどうか"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "外部リンクをチェックするかどうか"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "深さなどのようなチェック設定を終了時に保存するかどうか"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"リンクチェッカー\n"
"\n"
"KLinkStatus は TDE の tdewebdev モジュールの一つです。"
"Quanta のプロジェクトプレビュープレフィックスをチェックする URL に設定するか"
"どうか"
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "開く文書"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "結果ビューに木構造で表示するか一列に並べて表示するか。"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "結果カラムの幅を自動的に調節するかどうか (未使用)。"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Fumiaki Okushi"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "結果ビューのビューポートが最後にチェックしたリンクに従うべきかどうか。"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fumiaki@okushi.com"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr "マークアップが適正かアイコン表示するカラムを表示するかどうか。"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "リンクチェッカー"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "HTTP リクエストでユーザエージェント文字列を送信するかどうか"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "チェック"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "送信するユーザエージェント文字列を定義"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "結果"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "検索(&E)"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "KLinkstatus の識別情報を設定"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus パート"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
msgstr ""
"KLinkStatus パートを見つけられませんでした。'--prefix=/$TDEDIR' オプションを指定して configure してから 'make "
"install' を実行しましたか?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "再帰的にチェックする(&Y):"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "内容なし"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "ページを再帰的にチェックする"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "リンク先が見つかりません"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "親フォルダをチェックしない(&N)"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "親: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "外部リンクをチェックする(&K)"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "正規表現をチェックしない:"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "オリジナル URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "経過時間:"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "ノード: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "ユーザエージェント"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "識別情報を送る"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "ツリー"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "フラット"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "その他"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "表示域を最後にチェックしたリンクに合わせる"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "タイムアウトまでの秒数:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "同時接続の数:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "入力"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "親フォルダをチェックする"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "記憶する URL の数:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "外部リンクをチェックする"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "再帰的にチェックする"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "深さ:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "プレビュープレフィックスを使う"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"チェックする URL で Quanta のプロジェクトプレビュープレフィックスを使用する場"
"合、これをチェックしてください。"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "終了時に設定を保存する"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:38+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@ -13,318 +13,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "검색"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "검색"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "재귀적:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "페이지 재귀 검사"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "제한없음"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "상위 디렉터리 검사하지 않기"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "외부 링크 검사"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "다음 정규 표현 검사하지 않기:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "준비"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "경과 시간:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss:zzz "
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "시간초과(초)"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "연속 연결 수"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "입력"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "상위 디렉터리 확인"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "URL 히스토리에 아이템 수"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "외부 링크 검사"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "재귀"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "깊이:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "퀀타"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "미리보기 접두사 사용"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr "만약 URL에서 퀀타 프로젝트 미리보기 접두사를 사용하길 원한다면 이곳을 체크하십시오."
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "종료할 때 현재 설정 기억하기"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "트리 보기"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "넓게 보기"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "검사된 마지막 링크를 따르기"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "콤보 URL 항목의 최대 수"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "연속적 연결의 최대 수"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "URL 얻기 시간 초과."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "콤보 URL의 히스토리"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "재귀 검사를 할 것인지의 여부"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "검사를 위한 최대 깊이"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "상위 디렉터리에 대한 검사 여부"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "외부 링크에 대한 검사 여부"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "종료시 설정에 대한 확인을 기억할지 여부"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr "퀀타 프로젝트에서 접두사 미리보기를 URL 확인 설정에 사용할지 여부."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "결과 보기에서 트리 보기나 평활 보기로 표시하기 여부"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "자동적으로 결과 칸의 폭을 조절할지의 여부(사용안됨)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "결과의 뷰포트를 체크된 마지막 링크에 따라 보기의 결정 여부."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sung-Jae, Cho"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jachin@hanafos.com"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -386,111 +85,111 @@ msgstr "일시정지(&P)"
msgid "St&op Search"
msgstr "검색"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "시간제한"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "레이블"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "내용이 없음"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "링크 대상을 찾을 수 없습니다."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "모두"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "상위: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "퀀타와 관련된 편집"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "URL 열기"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "원본 URL: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "관련된 URL 열기"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr "URL 복사"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "관련된 URL 복사"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "텍스트 셀 복사"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr "<qt>파일 <b>%1</b> 을 열 수 없습니다. DCOP 문제일 것입니다.</qt>"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "유효하지 않은 URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr "URL 루트"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "시간제한"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "지원되지 않습니다"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "노드: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "이상이 있음"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "루트"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "확인중..."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "자바스크립트가 지원되지 않습니다"
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "비어있는 URL을 체크하기 위해 소심하게 거절하기"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"KLinkStatus 부분을 찾을 수 없습니다. '--prefix=/$TDEDIR' 옵션을 설정하고 "
"'make install'을 형성하지 않으셨습니까?"
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "멈춤"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "링크 검사기"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "레벨 추가하기..."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "검사"
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "결과들"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "K링크상태"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "K링크상태 부분"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"링크 검사기\n"
"\n"
"K링크상태는 TDE에 있는 tdewebdev 모듈과 연관있습니다."
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "세션"
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "열기 위한 문서"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
#, fuzzy
@ -534,105 +233,360 @@ msgstr ""
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "자바스크립트가 지원되지 않습니다"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "확인중..."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "비어있는 URL을 체크하기 위해 소심하게 거절하기"
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "멈춤"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "준비"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "레벨 추가하기..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr ""
#: main.cpp:34
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "레이블"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "모두"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "퀀타와 관련된 편집"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "URL 열기"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "관련된 URL 열기"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr "URL 복사"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "관련된 URL 복사"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "텍스트 셀 복사"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr "<qt>파일 <b>%1</b> 을 열 수 없습니다. DCOP 문제일 것입니다.</qt>"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "유효하지 않은 URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr "URL 루트"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "지원되지 않습니다"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "세션"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"링크 검사기\n"
"\n"
"K링크상태는 TDE에 있는 tdewebdev 모듈과 연관있습니다."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "열기 위한 문서"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "콤보 URL 항목의 최대 수"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "K링크상태"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "연속적 연결의 최대 수"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "URL 얻기 시간 초과."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "콤보 URL의 히스토리"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "재귀 검사를 할 것인지의 여부"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "검사를 위한 최대 깊이"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "상위 디렉터리에 대한 검사 여부"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "외부 링크에 대한 검사 여부"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "종료시 설정에 대한 확인을 기억할지 여부"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sung-Jae, Cho"
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr "퀀타 프로젝트에서 접두사 미리보기를 URL 확인 설정에 사용할지 여부."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "결과 보기에서 트리 보기나 평활 보기로 표시하기 여부"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jachin@hanafos.com"
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "자동적으로 결과 칸의 폭을 조절할지의 여부(사용안됨)."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "링크 검사기"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "결과의 뷰포트를 체크된 마지막 링크에 따라 보기의 결정 여부."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "검사"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "결과들"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "K링크상태 부분"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "검색"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "재귀적:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "페이지 재귀 검사"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "제한없음"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "상위 디렉터리 검사하지 않기"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "외부 링크 검사"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "다음 정규 표현 검사하지 않기:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "경과 시간:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss:zzz "
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
"KLinkStatus 부분을 찾을 수 없습니다. '--prefix=/$TDEDIR' 옵션을 설정하고 'make install'을 형성하지 "
"않으셨습니까?"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "내용이 없음"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "링크 대상을 찾을 수 없습니다."
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "트리 보기"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "루트"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "넓게 보기"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "상위: %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "검사된 마지막 링크를 따르기"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "원본 URL: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "노드: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "시간초과(초)"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "연속 연결 수"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "상위 디렉터리 확인"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "URL 히스토리에 아이템 수"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "외부 링크 검사"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "재귀"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "깊이:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "퀀타"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "미리보기 접두사 사용"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"만약 URL에서 퀀타 프로젝트 미리보기 접두사를 사용하길 원한다면 이곳을 체크하"
"십시오."
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "종료할 때 현재 설정 기억하기"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:31+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -16,382 +16,252 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "(niekas)"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(niekas)"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
#: actionmanager.cpp:95
msgid "Open URL..."
msgstr ""
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Ieškoti"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
#: actionmanager.cpp:100
msgid "Close Tab"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Grįžtamas"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
#: actionmanager.cpp:108
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Neribota"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Eiti į aukštesniojo lygio aplanką"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Tikrinimo inter&valas:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
#: actionmanager.cpp:114
msgid "About KLinkStatus"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Pasiruošęs"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Praėjo laiko:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Report Bug..."
msgstr "P&ranešimas apie ydą..."
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
#: actionmanager.cpp:135
msgid "E&xport Results as HTML..."
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
#: actionmanager.cpp:143
msgid "&Follow last Link checked"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
#: actionmanager.cpp:150
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
#: actionmanager.cpp:153
msgid "&Show Search Panel"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
#: actionmanager.cpp:156
msgid "&Reset Search Options"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Įvedimas"
#: actionmanager.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Start Search"
msgstr "Ieškoti"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Pause Search"
msgstr "Ieškoti"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:174
#, fuzzy
msgid "St&op Search"
msgstr "Ieškoti"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Grįžtamas"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Nėra turinio"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Medis (Tree view)"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgid "Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
#: main.cpp:34
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Atidaryti dokumentą"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "S&earch:"
msgstr "Ieškoti"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Būsena"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:95
msgid "Open URL..."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:100
msgid "Close Tab"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:108
msgid "Configure KLinkStatus..."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:114
msgid "About KLinkStatus"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Report Bug..."
msgstr "P&ranešimas apie ydą..."
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Tikrinama..."
#: actionmanager.cpp:135
msgid "E&xport Results as HTML..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:143
msgid "&Follow last Link checked"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Sustojo"
#: actionmanager.cpp:150
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Pasiruošęs"
#: actionmanager.cpp:153
msgid "&Show Search Panel"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:156
msgid "&Reset Search Options"
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Start Search"
msgstr "Ieškoti"
#: actionmanager.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Pause Search"
msgstr "Ieškoti"
#: actionmanager.cpp:174
#, fuzzy
msgid "St&op Search"
msgstr "Ieškoti"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Status"
@ -424,223 +294,305 @@ msgstr "Atverti URL"
msgid "Open Referrer URL"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, fuzzy, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, fuzzy, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Tikrinama..."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Sustojo"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "S&earch:"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Ieškoti"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Būsena"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr ""
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Grįžtamas"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr ""
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Neribota"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr ""
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Eiti į aukštesniojo lygio aplanką"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr ""
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Tikrinimo inter&valas:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Praėjo laiko:"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr ""
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Atidaryti dokumentą"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Medis (Tree view)"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "(niekas)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(niekas)"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Įvedimas"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr ""
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Nėra turinio"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Grįžtamas"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr ""
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr ""
#~ msgid "&Pause"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-09 01:44+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -14,320 +14,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: utils/xsl.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Message is null."
msgstr "Mesej Berita Usenet"
#: utils/xsl.cpp:170
#, fuzzy
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "media \"%s\" tidak dipilih"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Cari"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Periksa untuk &Kemaskini"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Tanpa had"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Buka pautan selepas halaman semasa"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Sedia"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Masa berlalu:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Pengenalan"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Agen-Pengguna"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Hantar Pengenalan"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Masatamat dalam saat:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Jumlah sambungan serentak:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Masukan"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Periksa folder induk"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Periksa pautan luaran"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Berulang"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Kedalaman:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Guna prefiks pralihat"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Ingat tetapan bila keluar"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Pepohon"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Rata"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Pelbagai"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Jumlah maksimum sambungan serentak."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Sejarah URL combo."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Kedalaman maksimum untuk diperiksa."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
#: actionmanager.cpp:90
#, fuzzy
@ -396,85 +93,154 @@ msgstr "Kosongkan Carian"
msgid "St&op Search"
msgstr "&Cari Bantuan"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Had masa"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Tiada Kandungan"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Link destination not found."
msgstr "(tidak dijumpai pada sistem ini)"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Buka URL"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Open Referrer URL"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "URL untuk IG"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Copy URL"
msgstr "Salin Imej"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Nod"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "URL untuk IG"
msgid "Malformed"
msgstr "input cacat: [%s]"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "Salin Kekotak Teks"
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Tidak semua ciri disokong"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Pemeriksa Pautan"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Periksa"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Keputusan"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Pengenalan"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Tetapkan cara Konqueror melaporkan dirinya"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Bahagian KLinkStatus"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Dokumen untuk dibuka"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Cari:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Invalid URL."
msgstr "Nama path tidak sah."
msgid "All Links"
msgstr "Aba&i Semua"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "ROOT URL."
msgstr "URL untuk IG"
msgid "Good Links"
msgstr "Pautan Pelayan"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Had masa"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Broken Links"
msgstr "Pautan Pelayan"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "tidak disokong"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Malformed Links"
msgstr "Pautan Pelayan"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Malformed"
msgstr "input cacat: [%s]"
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Pautan Pelayan"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Kosongkan penapis"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
@ -490,6 +256,11 @@ msgstr "Secara dayus enggan mencipta arkib kosong"
msgid "Stopped"
msgstr "Dihentikan"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Sedia"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Adding level..."
@ -500,6 +271,75 @@ msgstr "Sempadan Tahap:"
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Buka URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "URL untuk IG"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Copy URL"
msgstr "Salin Imej"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "URL untuk IG"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "Salin Kekotak Teks"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Invalid URL."
msgstr "Nama path tidak sah."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
#, fuzzy
msgid "ROOT URL."
msgstr "URL untuk IG"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "tidak disokong"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Open new tab"
@ -513,147 +353,259 @@ msgstr "Tutup tab semasa"
msgid "Session"
msgstr "Sesi"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Cari:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
#: utils/xsl.cpp:165
#, fuzzy
msgid "All Links"
msgstr "Aba&i Semua"
msgid "Message is null."
msgstr "Mesej Berita Usenet"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
#: utils/xsl.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Good Links"
msgstr "Pautan Pelayan"
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "media \"%s\" tidak dipilih"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Broken Links"
msgstr "Pautan Pelayan"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Malformed Links"
msgstr "Pautan Pelayan"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Pautan Pelayan"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Kosongkan penapis"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Jumlah maksimum sambungan serentak."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Sejarah URL combo."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr ""
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Tidak semua ciri disokong"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Kedalaman maksimum untuk diperiksa."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr ""
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr ""
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Dokumen untuk dibuka"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Pemeriksa Pautan"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Periksa"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Keputusan"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Cari"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Tetapkan cara Konqueror melaporkan dirinya"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Bahagian KLinkStatus"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Tiada Kandungan"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Periksa untuk &Kemaskini"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Link destination not found."
msgstr "(tidak dijumpai pada sistem ini)"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Tanpa had"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Buka pautan selepas halaman semasa"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Masa berlalu:"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "URL untuk IG"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Nod"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Agen-Pengguna"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Hantar Pengenalan"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Pepohon"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Rata"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Pelbagai"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Masatamat dalam saat:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Jumlah sambungan serentak:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Masukan"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Periksa folder induk"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Periksa pautan luaran"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Berulang"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Kedalaman:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Guna prefiks pralihat"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Ingat tetapan bila keluar"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 10:06+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -14,329 +14,17 @@ msgstr ""
"X-POFile-IgnoreConsistency: not supported\n"
"X-POFile-SpellExtra: ConfigSearchDialog KLinkstatus Form\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Mensagem é nula."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "A folha de estilo seleccionada é inválida."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"A mensagem não pôde ser processada. É provável que seja por um problema de "
"codificação."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>O KLinkStatus encontrou o seguinte erro ao processar uma mensagem:</b>"
"<br />%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Procurar"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Recurs&ivamente:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Verificar páginas recursivamente"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Sem Limite"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Não verificar as pastas pai"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Veri&ficar ligações externas"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Expressão regular a não verificar:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Tempo decorrido:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identificação"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Agente do Utilizador"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Enviar a Identificação"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Tempo máximo em segundos:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Número de ligações simultâneas:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Verificar pastas pai"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Número de itens no histórico de URLs:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Verificar ligações externas"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Usar o prefixo da antevisão"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"Seleccione isto se quer utilizar o prefixo do projecto Quanta na URL a "
"verificar."
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Recordar configuração ao sair"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Plana"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Seguir a Última Ligação Verificada"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Número máximo de itens na caixa de URLs."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Número máximo de ligações simultâneas."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Tempo máximo para obter uma URL."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Histórico da caixa de URLs."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Fazer ou não verificação recursiva."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Profundidade máxima a verificar."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Verificar ou não pastas pai."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Verificar ou não ligações externas."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Recordar ou não as configurações de verificação como profundidade, etc ao sair."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr "Utilizar ou não o prefixo do projecto Quanta na URL a verificar."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Mostrar uma vista em árvore ou uma vista simples com os resultados."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Ajustar ou não automaticamente a largura da coluna de resultados (Não "
"utilizado)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Se a vista de resultados deve seguir a última ligação verificada."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Se o utilizador poderá ver a validade da formatação, mostrando uma coluna com "
"um ícone de indicação."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Se deve enviar um Agente de Utilizador nos pedidos de HTTP."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Define o Agente de Utilizador de HTTP a enviar."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -394,28 +82,205 @@ msgstr "&Pausar a Procura"
msgid "St&op Search"
msgstr "Parar a Pr&ocura"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo-limite"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Legenda"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Sem Conteúdo"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Destino da ligação não encontrado."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Pai: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Editar a URL que Refere com o Quanta"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "URL original: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Nó: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Inválida"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "RAIZ"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript não suportado"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o componente KLinkStatus; configurou com '--"
"prefix=/$TDEDIR' e fez 'make install'?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Um Verificador de Ligações"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identificação"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Configurar a forma como o KLinkstatus se apresenta"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Parte do KLinkStatus"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Um verificador de ligações.\n"
"\n"
"O KLinkStatus pertence ao módulo tdewebdev do TDE."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "O documento a abrir"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Dado que está a usar um protocolo diferente do HTTP,\n"
"não existe forma de adivinhar onde está a raiz do documento,\n"
"para poder resolver os URLs relativos, como os que começam por \"/\".\n"
"\n"
"Indique uma, por favor:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "P&rocurar:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Todas as Ligações"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Ligações Válidas"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Ligações Quebradas"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Ligações Inválidas"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Ligações Indeterminadas"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Limpar o filtro"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Indique os termos com que filtrar a lista de ligações do resultado"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Escolha o tipo de estado da ligação a mostrar na lista"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "A verificar..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Não é possível verificar uma URL vazia."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "A adicionar nível..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Exportar os Resultados como HTML"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Legenda"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Editar a URL que Refere com o Quanta"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir o URL"
@ -450,46 +315,15 @@ msgstr "O URL é inválido."
msgid "ROOT URL."
msgstr "URL RAIZ."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo-limite"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "não suportado"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Inválida"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "A verificar..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Não é possível verificar uma URL vazia."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "A adicionar nível..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Exportar os Resultados como HTML"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Abrir uma página nova"
@ -502,153 +336,272 @@ msgstr "Fechar a página actual"
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "P&rocurar:"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Mensagem é nula."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "A folha de estilo seleccionada é inválida."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Todas as Ligações"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"A mensagem não pôde ser processada. É provável que seja por um problema de "
"codificação."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Ligações Válidas"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>O KLinkStatus encontrou o seguinte erro ao processar uma mensagem:</"
"b><br />%1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Ligações Quebradas"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Número máximo de itens na caixa de URLs."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Ligações Inválidas"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Número máximo de ligações simultâneas."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Ligações Indeterminadas"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Tempo máximo para obter uma URL."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Limpar o filtro"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Histórico da caixa de URLs."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Indique os termos com que filtrar a lista de ligações do resultado"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Fazer ou não verificação recursiva."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Escolha o tipo de estado da ligação a mostrar na lista"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Profundidade máxima a verificar."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript não suportado"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Verificar ou não pastas pai."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Verificar ou não ligações externas."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Dado que está a usar um protocolo diferente do HTTP,\n"
"não existe forma de adivinhar onde está a raiz do documento,\n"
"para poder resolver os URLs relativos, como os que começam por \"/\".\n"
"\n"
"Indique uma, por favor:"
"Recordar ou não as configurações de verificação como profundidade, etc ao "
"sair."
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Um verificador de ligações.\n"
"\n"
"O KLinkStatus pertence ao módulo tdewebdev do TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr "Utilizar ou não o prefixo do projecto Quanta na URL a verificar."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "O documento a abrir"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Mostrar uma vista em árvore ou uma vista simples com os resultados."
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Ajustar ou não automaticamente a largura da coluna de resultados (Não "
"utilizado)."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Se a vista de resultados deve seguir a última ligação verificada."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Se o utilizador poderá ver a validade da formatação, mostrando uma coluna "
"com um ícone de indicação."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Um Verificador de Ligações"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Se deve enviar um Agente de Utilizador nos pedidos de HTTP."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Define o Agente de Utilizador de HTTP a enviar."
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Procurar"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Configurar a forma como o KLinkstatus se apresenta"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Parte do KLinkStatus"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o componente KLinkStatus; configurou com "
"'--prefix=/$TDEDIR' e fez 'make install'?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Recurs&ivamente:"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Sem Conteúdo"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Verificar páginas recursivamente"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Destino da ligação não encontrado."
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Sem Limite"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "RAIZ"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Não verificar as pastas pai"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Pai: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Veri&ficar ligações externas"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Expressão regular a não verificar:"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "URL original: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Tempo decorrido:"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Nó: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Agente do Utilizador"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Enviar a Identificação"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Plana"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Seguir a Última Ligação Verificada"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Tempo máximo em segundos:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Número de ligações simultâneas:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Verificar pastas pai"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Número de itens no histórico de URLs:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Verificar ligações externas"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Usar o prefixo da antevisão"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Seleccione isto se quer utilizar o prefixo do projecto Quanta na URL a "
"verificar."
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Recordar configuração ao sair"
#~ msgid "SessionWidgetBase"
#~ msgstr "SessionWidgetBase"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-13 18:00+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -13,375 +13,245 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:95
msgid "Open URL..."
msgstr "Deschide URL..."
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:100
msgid "Close Tab"
msgstr "Închide subfereastra"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr "Configurează KLinkStatus"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL"
#: actionmanager.cpp:114
msgid "About KLinkStatus"
msgstr "Despre KLinkStatus"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
#: actionmanager.cpp:118
msgid "&Report Bug..."
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
#: actionmanager.cpp:135
msgid "E&xport Results as HTML..."
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Follow last Link checked"
msgstr "Un verificator de hiperlegături"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
#: actionmanager.cpp:150
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
#: actionmanager.cpp:153
msgid "&Show Search Panel"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
#: actionmanager.cpp:156
msgid "&Reset Search Options"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
#: actionmanager.cpp:162
msgid "&Start Search"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
#: actionmanager.cpp:168
msgid "&Pause Search"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
#: actionmanager.cpp:174
msgid "St&op Search"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
#: klinkstatus_part.cpp:51
#, fuzzy
msgid "A Link Checker"
msgstr "Un verificator de hiperlegături"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Verifică"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgid "Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Componentă KLinkStatus"
#: main.cpp:34
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr ""
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Document to open"
msgstr "Document de deschis."
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Stare"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Un verificator de hiperlegături"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Toate hiperlegăturile"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Hiperlegături bune"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Checking..."
msgstr "Verifică"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgid "Ready"
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:95
msgid "Open URL..."
msgstr "Deschide URL..."
#: actionmanager.cpp:100
msgid "Close Tab"
msgstr "Închide subfereastra"
#: actionmanager.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr "Configurează KLinkStatus"
#: actionmanager.cpp:114
msgid "About KLinkStatus"
msgstr "Despre KLinkStatus"
#: actionmanager.cpp:118
msgid "&Report Bug..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:135
msgid "E&xport Results as HTML..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Follow last Link checked"
msgstr "Un verificator de hiperlegături"
#: actionmanager.cpp:150
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:153
msgid "&Show Search Panel"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:156
msgid "&Reset Search Options"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:162
msgid "&Start Search"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:168
msgid "&Pause Search"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:174
msgid "St&op Search"
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
@ -438,198 +308,280 @@ msgstr "URL eronat."
msgid "ROOT URL."
msgstr "URL Rădăcină."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Checking..."
msgstr "Verifică"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Stare"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Toate hiperlegăturile"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Hiperlegături bune"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Document to open"
msgstr "Document de deschis."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:51
#, fuzzy
msgid "A Link Checker"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr ""
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr ""
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr ""
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr ""
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr ""
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr ""
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr ""
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr ""
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr ""
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Un verificator de hiperlegături"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Verifică"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Componentă KLinkStatus"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr ""
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr ""
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr ""
#, fuzzy

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 14:14+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -12,322 +12,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Сообщение пустое."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Неверный формат выбранной таблицы стилей."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr "Невозможно обработать сообщение."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr "<div><b>Ошибка обработки сообщения:</b><br />%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "По&иск"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Рекурсив&но:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Проверять страницы рекурсивно"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничений"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Исключить &верхние каталоги"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Проверять внешние сс&ылки"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Регулярное выражение для исключения из проверки:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Затраченное время:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Идентификация"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Идентификатор браузера"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Отправить идентификацию"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Время ожидания, с:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Количество одновременных подключений:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Проверять верхние каталоги"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Количество записей в истории URL:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Проверять внешние ссылки"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "В подкаталогах"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Глубина:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Исп. приставку просмотра"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr "Использовать приставку для просмотра из проекта Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Сохранять настройки при выходе"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "В виде дерева"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Список"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Перейти по последней проверенной ссылке"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Максимальное количество записей в выпадающем списке URL"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Максимальное количество одновременных подключений"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Время ожидания"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "История URL."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Рекурсивная проверка."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Макс. глубина"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Проверять каталоги, стоящие по иерархии выше текущего."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Проверять внешние ссылки"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Восстанавливать ли настройки при следующем запуске."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Использовать ли приставку для просмотра, установленную в проекте Quanta."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Форма представления результатов."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Настраивать ли ширину столбцов результатов (не используется)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Переходить ли по последней проверенной ссылке."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr "Просмотр правильности разметки."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Отправилять заданный идентификатор браузера в запросах HTTP."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Определение идентификатора браузера."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -385,33 +83,209 @@ msgstr "&Приостановить поиск"
msgid "St&op Search"
msgstr "&Остановить поиск"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Время ожидания"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Нет содержимого"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Все"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Назначение ссылки не найдено."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Открыть файл, содержащий ссылку в Quanta"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Родитель: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Открыть URL"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Оригинальный URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Ветка: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "В неправильном формате"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript не поддерживается"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Невозможно загрузить компонент KLinkStatus. Укажите '--prefix=/$TDEDIR' при "
"сборке из исходников и переустановите приложение."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Проверка ссылок"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Проверить"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Идентификация"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Отчёт"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Компонент KLinkStatus"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Программа проверки ссылок.\n"
"\n"
"KLinkStatus входит в состав пакета tdewebdev."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Открыть файл"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Так как вы используете протокол отличный от HTTP,\n"
"невозможно определить корневой каталог для ссылок.\n"
"\n"
"Выберите:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Искать:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Все ссылки"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Рабочие ссылки"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Неработающие ссылки"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Ссылки в неправильном формате"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Ссылки, которые не удалось определить"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Очистить фильтр"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Условия для фильтра ссылок"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Тип ссылок"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Проверка..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Нельзя проверить пустой URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Добавление уровня..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Экспортировать в HTML"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Открыть файл, содержащий ссылку в Quanta"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Открыть URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "Открыть ссылающийся URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
@ -439,46 +313,15 @@ msgstr "Недопустимый URL."
msgid "ROOT URL."
msgstr "ROOT URL."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Время ожидания"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "не поддерживается"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "В неправильном формате"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Проверка..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Нельзя проверить пустой URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Добавление уровня..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Экспортировать в HTML"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
@ -491,149 +334,258 @@ msgstr "Закрыть текущую вкладку"
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Искать:"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Сообщение пустое."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Неверный формат выбранной таблицы стилей."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Все ссылки"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr "Невозможно обработать сообщение."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Рабочие ссылки"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr "<div><b>Ошибка обработки сообщения:</b><br />%1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Неработающие ссылки"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Максимальное количество записей в выпадающем списке URL"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Ссылки в неправильном формате"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Максимальное количество одновременных подключений"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Ссылки, которые не удалось определить"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Время ожидания"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Очистить фильтр"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "История URL."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Условия для фильтра ссылок"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Рекурсивная проверка."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Тип ссылок"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Макс. глубина"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript не поддерживается"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Проверять каталоги, стоящие по иерархии выше текущего."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Так как вы используете протокол отличный от HTTP,\n"
"невозможно определить корневой каталог для ссылок.\n"
"\n"
"Выберите:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Проверять внешние ссылки"
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Восстанавливать ли настройки при следующем запуске."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Программа проверки ссылок.\n"
"\n"
"KLinkStatus входит в состав пакета tdewebdev."
"Использовать ли приставку для просмотра, установленную в проекте Quanta."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Открыть файл"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Форма представления результатов."
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Настраивать ли ширину столбцов результатов (не используется)."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Переходить ли по последней проверенной ссылке."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr "Просмотр правильности разметки."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Проверка ссылок"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Отправилять заданный идентификатор браузера в запросах HTTP."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Проверить"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Определение идентификатора браузера."
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "По&иск"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Отчёт"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Компонент KLinkStatus"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL:"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Невозможно загрузить компонент KLinkStatus. Укажите '--prefix=/$TDEDIR' при "
"сборке из исходников и переустановите приложение."
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Рекурсив&но:"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Нет содержимого"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Проверять страницы рекурсивно"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Назначение ссылки не найдено."
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничений"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Исключить &верхние каталоги"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Родитель: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Проверять внешние сс&ылки"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Регулярное выражение для исключения из проверки:"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Оригинальный URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Затраченное время:"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Ветка: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Идентификатор браузера"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Отправить идентификацию"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "В виде дерева"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Список"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Перейти по последней проверенной ссылке"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Время ожидания, с:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Количество одновременных подключений:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Проверять верхние каталоги"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Количество записей в истории URL:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Проверять внешние ссылки"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "В подкаталогах"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Глубина:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Исп. приставку просмотра"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr "Использовать приставку для просмотра из проекта Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Сохранять настройки при выходе"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-21 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -16,322 +16,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Správa je prázdna."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Vybraná definícia štýlov je neprípustná."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr "Správa nemôže byť spracovaná. Vyzerá to na problem s kódovaním."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr "<div><b>KLinkStatus: Chyba pri spracovaní správy:</b><br />%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Hľadať"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Rekurzívn&e:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Kontrolovať stránky rekurzívne"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez obmedzenia"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Nekontrolovať nadradené priečinky"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "&Kontrolovať externé odkazy"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Nekontrolovať regulárny výraz:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Uplynutý čas:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikácia"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Užívateľov agent"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Poslať identifikáciu"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Časový interval v sekundách:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Počet paralelných pripojení:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Kontrolovať nadradené priečinky"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Počet položiek v URL histórii:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Kontrolovať externé odkazy"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzívne"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Hĺbka:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Použiť preview prefix"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"Začkrtnite tento prepínač ak chcete použiť preview prefix pre projekty Quanty v "
"kontrolovanej URL"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Zapamätať si nastavenia pri ukončení programu"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Stromová štruktúra"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Jednoduchá štruktúra"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Nasleduj posledný skontrolovaný odkaz"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Maximálny počet položiek v combo URL."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Maximálny počet paralelných pripojení."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Časový limit pre načítanie URL."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "História combo URL."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Či sa má kontrolovať rekurzívne."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maximálna hĺbka kontroly."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Či sa majú kontrolovať nadradené priečinky."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Či sa majú kontrolovať externé odkazy."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Či si zapamätať nastavenia ako napr. hĺbku a pod. pri ukončení programu."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Či preview prefix z Quanta projektu bude použitý pre určenie URL na kontrolu."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Či zobraziť stromovú alebo jadnoduchú štruktúru výsledkov."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Či automaticky nastaviť šírku stĺpcov výsledkov (nepoužité)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Či pohľad výsledkov nasleduje posledný kontrolovaný odkaz."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič Marek Schimara"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr "Či užívateľ môže vidieť či je značka platná pomocou stĺpca s ikonou."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Či poslať Užívateľovho agenta v HTTP požiadavkách."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Definuje HTTP Užívateľovho agenta na poslanie."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net mojbordel@yahoo.co.uk"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -389,32 +84,209 @@ msgstr "&Prerušiť vyhľadávanie"
msgid "St&op Search"
msgstr "&Zastaviť vyhľadávanie"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Časový interval"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Žiaden obsah"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Stránka na ktorú ukazuje tento odkaz nebola nájdená."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Editovať odkazujúcu stránku v Quante"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Rodič: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Otvoriť URL:"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Pôvodná URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Uzol: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Zle zadané"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript nie je podporovaný"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"KLinkStatus nenájdený; spustili ste configure s '--prefix=/$TDEDIR' a 'make "
"install'?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Kontrola odkazov"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Kontrolovať"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikácia"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Konfigurovať spôsob akým KLinkstatus reportuje sám seba"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus Part"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Kontrola odkazov.\n"
"\n"
"KLinkStatus patrí k modulu tdewebdev z TDE."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Otvoriť dokument"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Pretože používate iný protokol ako HTTP,\n"
"nie je žiadny spôsob ako zistiť kde je koreň dokumentu,\n"
"na vyriešenie relatívnych URL ako sú tie začínajúce na \"/\".\n"
"\n"
"Prosím zadajte URL:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Nájsť:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Všetky odkazy"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Funkčné odkazy"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Nefunkčné odkazy"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Zle sformované odkazy"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Neurčené odkazy"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Vyčistiť filter"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Vložte výrazy pre filtrovanie zoznamu odkazov"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Vyberte stav podľa ktorého sa vyberú odkazy do zoznamu výsledkov"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Kontrolujem..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Zbabelo odmietam kontrolovať prázdne URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Pridať úroveň..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Exportovať výsledky ako HTML"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Editovať odkazujúcu stránku v Quante"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Otvoriť URL:"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "Otvoriť URL odkazujúcej stránky"
@ -443,46 +315,15 @@ msgstr "Neplatná URL"
msgid "ROOT URL."
msgstr "ROOT URL."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Časový interval"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "nepodporované"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Zle zadané"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Kontrolujem..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Zbabelo odmietam kontrolovať prázdne URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Pridať úroveň..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Exportovať výsledky ako HTML"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Otvoriť novú záložku"
@ -495,150 +336,261 @@ msgstr "Zavrieť aktuálnu záložku"
msgid "Session"
msgstr "Sedenie"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Nájsť:"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Správa je prázdna."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Vybraná definícia štýlov je neprípustná."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Všetky odkazy"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr "Správa nemôže byť spracovaná. Vyzerá to na problem s kódovaním."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Funkčné odkazy"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr "<div><b>KLinkStatus: Chyba pri spracovaní správy:</b><br />%1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Nefunkčné odkazy"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Maximálny počet položiek v combo URL."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Zle sformované odkazy"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Maximálny počet paralelných pripojení."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Neurčené odkazy"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Časový limit pre načítanie URL."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Vyčistiť filter"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "História combo URL."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Vložte výrazy pre filtrovanie zoznamu odkazov"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Či sa má kontrolovať rekurzívne."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Vyberte stav podľa ktorého sa vyberú odkazy do zoznamu výsledkov"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maximálna hĺbka kontroly."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript nie je podporovaný"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Či sa majú kontrolovať nadradené priečinky."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Či sa majú kontrolovať externé odkazy."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Pretože používate iný protokol ako HTTP,\n"
"nie je žiadny spôsob ako zistiť kde je koreň dokumentu,\n"
"na vyriešenie relatívnych URL ako sú tie začínajúce na \"/\".\n"
"\n"
"Prosím zadajte URL:"
"Či si zapamätať nastavenia ako napr. hĺbku a pod. pri ukončení programu."
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Kontrola odkazov.\n"
"\n"
"KLinkStatus patrí k modulu tdewebdev z TDE."
"Či preview prefix z Quanta projektu bude použitý pre určenie URL na kontrolu."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Otvoriť dokument"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Či zobraziť stromovú alebo jadnoduchú štruktúru výsledkov."
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Či automaticky nastaviť šírku stĺpcov výsledkov (nepoužité)."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič Marek Schimara"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Či pohľad výsledkov nasleduje posledný kontrolovaný odkaz."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net mojbordel@yahoo.co.uk"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr "Či užívateľ môže vidieť či je značka platná pomocou stĺpca s ikonou."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Kontrola odkazov"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Či poslať Užívateľovho agenta v HTTP požiadavkách."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Kontrolovať"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Definuje HTTP Užívateľovho agenta na poslanie."
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Hľadať"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Konfigurovať spôsob akým KLinkstatus reportuje sám seba"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus Part"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
msgstr ""
"KLinkStatus nenájdený; spustili ste configure s '--prefix=/$TDEDIR' a 'make "
"install'?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Rekurzívn&e:"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Žiaden obsah"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Kontrolovať stránky rekurzívne"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Stránka na ktorú ukazuje tento odkaz nebola nájdená."
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez obmedzenia"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Nekontrolovať nadradené priečinky"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Rodič: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "&Kontrolovať externé odkazy"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Nekontrolovať regulárny výraz:"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Pôvodná URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Uplynutý čas:"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Uzol: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Užívateľov agent"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Poslať identifikáciu"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Stromová štruktúra"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Jednoduchá štruktúra"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Nasleduj posledný skontrolovaný odkaz"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Časový interval v sekundách:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Počet paralelných pripojení:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Kontrolovať nadradené priečinky"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Počet položiek v URL histórii:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Kontrolovať externé odkazy"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzívne"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Hĺbka:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Použiť preview prefix"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Začkrtnite tento prepínač ak chcete použiť preview prefix pre projekty "
"Quanty v kontrolovanej URL"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Zapamätať si nastavenia pri ukončení programu"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 08:34+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -18,330 +18,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Sporočilo je nično"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Izbrana slogovna predloga ni veljavna"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Ni moč razčleniti sporočila. Najverjetneje je to posledica težave s kodiranjem "
"znakov."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>Med razčlenjevanjem sporočila je KLinkStatus naletel na naslednjo "
"napako:</b><br /> %1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "I&šči"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Rekurzi&vno:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Preveri strani rekurzivno"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Ne preveri matičnih map"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "P&reveri zunanje povezave"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Ne preveri regularnega izraza:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Pretečeni čas:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "uu:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikacija"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Niz User-Agent"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Pošlji identifikacijo"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Zakasnitev v sekundah:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Število istočasnih povezav:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Preveri matične mape"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Število postavk v zgodovini URL-jev:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Preveri zunanje povezave"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivno"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Globina:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Uporabi predpono ogleda"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite uporabiti predpono ogleda projekta Quante v "
"URL-ju za preverjanje"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Zapomni si nastavitve ob izhodu"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Drevo"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Navadno"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Sledi zadnji preverjeni povezavi"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Največje število vnosov v polju z URL-ji."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Največje število istočasnih povezav."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Zakasnitev ob pridobivanju URL-ja."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Zgodovina polja z URL-ji."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Ali se naj opravi rekurzivno preverjanje."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Največja globina preverjanja."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Ali se naj preverijo matične mape."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Ali se naj preverijo zunanje povezave."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Ali se naj ob izhodu zapomnijo nastavitve, kot so globina in podobno."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Ali se naj uporabi predpono ogleda v projektu Quante za nastavljanje "
"preverjanja URL-ja."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
"Ali se naj v prikazu rezultatov prikaže drevesni prikaz ali skupni prikaz."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Ali se naj samodejno pilagodijo širine stolpcev z rezultati (ni uporabljeno)"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Ali naj prikaz rezultatov sledi zadnji preverjeni povezavi."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Ali naj uporabnik vidi veljavnost označevanja. Veljavnost prikazuje ikona v "
"posebnem stolpcu."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Ali naj se v zahtevkih HTTP pošlje tudi niz User-Agent."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Določa niz User-Agent, ki se pošlje v zahtevku HTTP."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -399,26 +86,204 @@ msgstr "&Začasno prekini iskanje"
msgid "St&op Search"
msgstr "&Prekini iskanje"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Pretek"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Ni vsebine"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Vsi"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Cilj povezave ni najden."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Uredi napotitev v Quanti"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Matični: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Prvotni URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Vozlišče: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Zmaličen"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript ni podprt"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Ni moč najti dela KLinkStatus. Ali ste ga nastavili z »--prefix=/$TDEDIR« in "
"izvedli »make install«?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Preverjalnik povezav"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Preveri"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikacija"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Nastavite, kako se predstavlja KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Del KLink Status"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Preverjalnik povezav.\n"
"\n"
"KLinkStatus spada v modul tdewebdev od TDE."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za odprtje"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Ker ne uporabljate protokola HTTP, ni moč ugotoviti, \n"
"kaj je osnovna ali vrhnja pot za dokumente. Ta je \n"
"potrebna za razrešitev relativnih URL-jev, na primer \n"
"takih, ki se pričnejo z »/«.\n"
"\n"
"Prosim, določite pot:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "I&skanje:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Stanje."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Vse povezave"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Dobre povezave"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Zlomljene povezave"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Izmaličene povezave"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Nedoločene povezave"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Počisti filter"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Vnesite pogoj za filtriranje seznama povezav"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Izberite vrsto stanja povezav, ki naj bo prikazana na seznamu"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Preverjanje ...."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Zavračam preverjanje praznega URL-ja."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Dodajanje ravni ..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Izvozi rezultate kot HTML"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Vsi"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Uredi napotitev v Quanti"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
@ -454,46 +319,15 @@ msgstr "Neveljaven URL."
msgid "ROOT URL."
msgstr "URL za ROOT."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Pretek"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "ni podprto"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Zmaličen"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Preverjanje ...."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Zavračam preverjanje praznega URL-ja."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Dodajanje ravni ..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Izvozi rezultate kot HTML"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Odpri nov zavihek"
@ -506,151 +340,269 @@ msgstr "Zapri trenutni zavihek"
msgid "Session"
msgstr "Seja"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "I&skanje:"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Sporočilo je nično"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Stanje."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Izbrana slogovna predloga ni veljavna"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Vse povezave"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Ni moč razčleniti sporočila. Najverjetneje je to posledica težave s "
"kodiranjem znakov."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Dobre povezave"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>Med razčlenjevanjem sporočila je KLinkStatus naletel na naslednjo "
"napako:</b><br /> %1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Zlomljene povezave"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Največje število vnosov v polju z URL-ji."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Izmaličene povezave"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Največje število istočasnih povezav."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Nedoločene povezave"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Zakasnitev ob pridobivanju URL-ja."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Počisti filter"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Zgodovina polja z URL-ji."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Vnesite pogoj za filtriranje seznama povezav"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Ali se naj opravi rekurzivno preverjanje."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Izberite vrsto stanja povezav, ki naj bo prikazana na seznamu"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Največja globina preverjanja."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript ni podprt"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Ali se naj preverijo matične mape."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Ker ne uporabljate protokola HTTP, ni moč ugotoviti, \n"
"kaj je osnovna ali vrhnja pot za dokumente. Ta je \n"
"potrebna za razrešitev relativnih URL-jev, na primer \n"
"takih, ki se pričnejo z »/«.\n"
"\n"
"Prosim, določite pot:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Ali se naj preverijo zunanje povezave."
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Ali se naj ob izhodu zapomnijo nastavitve, kot so globina in podobno."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Preverjalnik povezav.\n"
"\n"
"KLinkStatus spada v modul tdewebdev od TDE."
"Ali se naj uporabi predpono ogleda v projektu Quante za nastavljanje "
"preverjanja URL-ja."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za odprtje"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
"Ali se naj v prikazu rezultatov prikaže drevesni prikaz ali skupni prikaz."
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Ali se naj samodejno pilagodijo širine stolpcev z rezultati (ni uporabljeno)"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Ali naj prikaz rezultatov sledi zadnji preverjeni povezavi."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Ali naj uporabnik vidi veljavnost označevanja. Veljavnost prikazuje ikona v "
"posebnem stolpcu."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Preverjalnik povezav"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Ali naj se v zahtevkih HTTP pošlje tudi niz User-Agent."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Preveri"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Določa niz User-Agent, ki se pošlje v zahtevku HTTP."
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "I&šči"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Nastavite, kako se predstavlja KLinkStatus"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Del KLink Status"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Ni moč najti dela KLinkStatus. Ali ste ga nastavili z »--prefix=/$TDEDIR« in "
"izvedli »make install«?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Rekurzi&vno:"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Ni vsebine"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Preveri strani rekurzivno"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Cilj povezave ni najden."
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Ne preveri matičnih map"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Matični: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "P&reveri zunanje povezave"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Ne preveri regularnega izraza:"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Prvotni URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Pretečeni čas:"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Vozlišče: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "uu:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Niz User-Agent"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Pošlji identifikacijo"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Drevo"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Navadno"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Sledi zadnji preverjeni povezavi"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Zakasnitev v sekundah:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Število istočasnih povezav:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Preveri matične mape"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Število postavk v zgodovini URL-jev:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Preveri zunanje povezave"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivno"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Globina:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Uporabi predpono ogleda"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite uporabiti predpono ogleda projekta Quante v "
"URL-ju za preverjanje"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Zapomni si nastavitve ob izhodu"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -15,328 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Порука је празна."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Изабрани опис стила није исправан."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Није могуће рашчланити поруку. Ово је вероватно услед проблема са кодирањем."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus је сусрео следећу грешку при рашчлањивању поруке:</b><br />"
"%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Тражи"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Ре&курзивно:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Провери стране рекурзивно"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Не проверавај родитељске фасцикле"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Про&вери спољашње везе"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Не проверавај за регуларни израз:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Протекло време:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "чч:мм:сс.ззз"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Идентификација"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Кориснички агент"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Пошаљи идентификацију"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Временско ограничење у секундама:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Број истовремених веза:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Улаз"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Провери родитељске фасцикле"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Број ставки у историјату URL-ова:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Провери спољашње везе"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурзивно"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Дубина:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Користи префикс за преглед"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"Попуните ово ако желите да користите префикс прегледа пројекта из Quanta-е у "
"URL-у за проверу"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Запамти подешавања при изласку"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Стабло"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Равно"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Прати последњу проверену везу"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Максималан број уноса у комбо-URL-у."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Максималан број истовремених веза."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Временско ограничење за дохватање URL-а."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Историјат комбо-URL-а."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Да ли рекурзивно проверавам."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Максимална дубина за проверу."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Да ли проверавати родитељске фасцикле."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Да ли проверавати спољашње везе."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Да ли памтити подешавања за проверу (као дубина, итд.) при изласку."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Да ли се префикс прегледа у Quanta пројекту користи за постављање URL-а за "
"проверу."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Да ли давати дрволики или раван приказ резултата."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Да ли аутоматски подесити ширину колона резултата (не користи се)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"Да ли би гледиште приказа резултата требало да прати последњу проверену везу."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Да ли корисник може да види исправност обележавања, приказом колоне са "
"индикатором"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Да ли слати кориснички агент у HTTP захтевима"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Дефинише HTTP кориснички агент који се шаље."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -394,29 +83,206 @@ msgstr "&Паузирај тражење"
msgid "St&op Search"
msgstr "&Заустави тражење"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Време истицања"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Без садржаја"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Све"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Одредиште везе није нађено."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Уреди референт помоћу Quanta-е"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Родитељ: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Првобитни URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Чвор: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Лоше формиран"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "КОРЕН"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript није подржан"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Нисам могао да нађем део KLinkStatus; да ли сте конфигурисали са „--prefix=/"
"$TDEDIR“ и урадили „make install“?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Проверивач веза"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Провери"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Резултати"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Идентификација"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Подесите начин на који се KLinkstatus јавља"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Део KLinkStatus"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Проверивач веза.\n"
"\n"
"KLinkStatus припада модулу TDE-а TDEWebDev."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Документ за отварање"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Пошто користите неки други протокол уместо HTTP-а, \n"
"нема начина да се погоди где је корен документа како \n"
"би се разрешили релативни URL-ови, као они који почињу са „/“.\n"
"\n"
"Наведите један:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Тражи:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Све везе"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Добре везе"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Прекинуте везе"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Лоше формиране везе"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Неодређене везе"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Очисти филтер"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Унесите изразе за филтрирање листе резултата"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Изаберите коју врсту статуса везе желите да видите у листи резултата"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Проверавам..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Кукавички одбијам да проверим празан URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Заустављен"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Додајем ниво..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Извези резултате као HTML"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Све"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Уреди референт помоћу Quanta-е"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Отвори URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
@ -448,46 +314,15 @@ msgstr "Неисправан URL."
msgid "ROOT URL."
msgstr "КОРЕНИ URL."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Време истицања"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "није подржано"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Лоше формиран"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Проверавам..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Кукавички одбијам да проверим празан URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Заустављен"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Додајем ниво..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Извези резултате као HTML"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Отвори нови језичак"
@ -500,150 +335,267 @@ msgstr "Затвори текући језичак"
msgid "Session"
msgstr "Сесија"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Тражи:"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Порука је празна."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Изабрани опис стила није исправан."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Све везе"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Није могуће рашчланити поруку. Ово је вероватно услед проблема са кодирањем."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Добре везе"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus је сусрео следећу грешку при рашчлањивању поруке:</"
"b><br />%1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Прекинуте везе"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Максималан број уноса у комбо-URL-у."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Лоше формиране везе"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Максималан број истовремених веза."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Неодређене везе"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Временско ограничење за дохватање URL-а."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Очисти филтер"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Историјат комбо-URL-а."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Унесите изразе за филтрирање листе резултата"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Да ли рекурзивно проверавам."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Изаберите коју врсту статуса везе желите да видите у листи резултата"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Максимална дубина за проверу."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript није подржан"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Да ли проверавати родитељске фасцикле."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Пошто користите неки други протокол уместо HTTP-а, \n"
"нема начина да се погоди где је корен документа како \n"
"би се разрешили релативни URL-ови, као они који почињу са „/“.\n"
"\n"
"Наведите један:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Да ли проверавати спољашње везе."
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Да ли памтити подешавања за проверу (као дубина, итд.) при изласку."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Проверивач веза.\n"
"\n"
"KLinkStatus припада модулу TDE-а TDEWebDev."
"Да ли се префикс прегледа у Quanta пројекту користи за постављање URL-а за "
"проверу."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Документ за отварање"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Да ли давати дрволики или раван приказ резултата."
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Да ли аутоматски подесити ширину колона резултата (не користи се)."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"Да ли би гледиште приказа резултата требало да прати последњу проверену везу."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Да ли корисник може да види исправност обележавања, приказом колоне са "
"индикатором"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Проверивач веза"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Да ли слати кориснички агент у HTTP захтевима"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Провери"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Дефинише HTTP кориснички агент који се шаље."
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Резултати"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Тражи"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Подесите начин на који се KLinkstatus јавља"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Део KLinkStatus"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Нисам могао да нађем део KLinkStatus; да ли сте конфигурисали са "
"„--prefix=/$TDEDIR“ и урадили „make install“?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Ре&курзивно:"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Без садржаја"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Провери стране рекурзивно"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Одредиште везе није нађено."
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "КОРЕН"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Не проверавај родитељске фасцикле"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Родитељ: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Про&вери спољашње везе"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Не проверавај за регуларни израз:"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Првобитни URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Протекло време:"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Чвор: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "чч:мм:сс.ззз"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Кориснички агент"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Пошаљи идентификацију"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Стабло"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Равно"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Прати последњу проверену везу"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Временско ограничење у секундама:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Број истовремених веза:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Улаз"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Провери родитељске фасцикле"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Број ставки у историјату URL-ова:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Провери спољашње везе"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурзивно"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Дубина:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Користи префикс за преглед"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Попуните ово ако желите да користите префикс прегледа пројекта из Quanta-е у "
"URL-у за проверу"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Запамти подешавања при изласку"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -15,328 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Poruka je prazna."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Izabrani opis stila nije ispravan."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Nije moguće raščlaniti poruku. Ovo je verovatno usled problema sa kodiranjem."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus je susreo sledeću grešku pri raščlanjivanju poruke:</b>"
"<br />%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Traži"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Re&kurzivno:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Proveri strane rekurzivno"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Ne proveravaj roditeljske fascikle"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Pro&veri spoljašnje veze"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Ne proveravaj za regularni izraz:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Proteklo vreme:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "čč:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikacija"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Korisnički agent"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Pošalji identifikaciju"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Vremensko ograničenje u sekundama:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Broj istovremenih veza:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Ulaz"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Proveri roditeljske fascikle"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Broj stavki u istorijatu URL-ova:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Proveri spoljašnje veze"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivno"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Dubina:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Koristi prefiks za pregled"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"Popunite ovo ako želite da koristite prefiks pregleda projekta iz Quanta-e u "
"URL-u za proveru"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Zapamti podešavanja pri izlasku"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Stablo"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Ravno"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Prati poslednju proverenu vezu"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Maksimalan broj unosa u kombo-URL-u."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Maksimalan broj istovremenih veza."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Vremensko ograničenje za dohvatanje URL-a."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Istorijat kombo-URL-a."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Da li rekurzivno proveravam."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maksimalna dubina za proveru."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Da li proveravati roditeljske fascikle."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Da li proveravati spoljašnje veze."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Da li pamtiti podešavanja za proveru (kao dubina, itd.) pri izlasku."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Da li se prefiks pregleda u Quanta projektu koristi za postavljanje URL-a za "
"proveru."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Da li davati drvoliki ili ravan prikaz rezultata."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Da li automatski podesiti širinu kolona rezultata (ne koristi se)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"Da li bi gledište prikaza rezultata trebalo da prati poslednju proverenu vezu."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Da li korisnik može da vidi ispravnost obeležavanja, prikazom kolone sa "
"indikatorom"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Da li slati korisnički agent u HTTP zahtevima"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Definiše HTTP korisnički agent koji se šalje."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -394,26 +83,203 @@ msgstr "&Pauziraj traženje"
msgid "St&op Search"
msgstr "&Zaustavi traženje"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Vreme isticanja"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Bez sadržaja"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Odredište veze nije nađeno."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Roditelj: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Uredi referent pomoću Quanta-e"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Prvobitni URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Čvor: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Loše formiran"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "KOREN"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript nije podržan"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Nisam mogao da nađem deo KLinkStatus; da li ste konfigurisali sa „--prefix=/"
"$TDEDIR“ i uradili „make install“?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Proverivač veza"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Proveri"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikacija"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Podesite način na koji se KLinkstatus javlja"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Deo KLinkStatus"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Proverivač veza.\n"
"\n"
"KLinkStatus pripada modulu TDE-a TDEWebDev."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Pošto koristite neki drugi protokol umesto HTTP-a, \n"
"nema načina da se pogodi gde je koren dokumenta kako \n"
"bi se razrešili relativni URL-ovi, kao oni koji počinju sa „/“.\n"
"\n"
"Navedite jedan:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Traži:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Sve veze"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Dobre veze"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Prekinute veze"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Loše formirane veze"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Neodređene veze"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Očisti filter"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Unesite izraze za filtriranje liste rezultata"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Izaberite koju vrstu statusa veze želite da vidite u listi rezultata"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Proveravam..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Kukavički odbijam da proverim prazan URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Dodajem nivo..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Izvezi rezultate kao HTML"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Uredi referent pomoću Quanta-e"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
@ -448,46 +314,15 @@ msgstr "Neispravan URL."
msgid "ROOT URL."
msgstr "KORENI URL."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Vreme isticanja"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "nije podržano"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Loše formiran"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Proveravam..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Kukavički odbijam da proverim prazan URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Dodajem nivo..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Izvezi rezultate kao HTML"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Otvori novi jezičak"
@ -500,150 +335,268 @@ msgstr "Zatvori tekući jezičak"
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Traži:"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Poruka je prazna."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Izabrani opis stila nije ispravan."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Sve veze"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Nije moguće raščlaniti poruku. Ovo je verovatno usled problema sa kodiranjem."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Dobre veze"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus je susreo sledeću grešku pri raščlanjivanju poruke:</"
"b><br />%1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Prekinute veze"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Maksimalan broj unosa u kombo-URL-u."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Loše formirane veze"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Maksimalan broj istovremenih veza."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Neodređene veze"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Vremensko ograničenje za dohvatanje URL-a."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Očisti filter"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Istorijat kombo-URL-a."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Unesite izraze za filtriranje liste rezultata"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Da li rekurzivno proveravam."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Izaberite koju vrstu statusa veze želite da vidite u listi rezultata"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maksimalna dubina za proveru."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript nije podržan"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Da li proveravati roditeljske fascikle."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Pošto koristite neki drugi protokol umesto HTTP-a, \n"
"nema načina da se pogodi gde je koren dokumenta kako \n"
"bi se razrešili relativni URL-ovi, kao oni koji počinju sa „/“.\n"
"\n"
"Navedite jedan:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Da li proveravati spoljašnje veze."
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Da li pamtiti podešavanja za proveru (kao dubina, itd.) pri izlasku."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Proverivač veza.\n"
"\n"
"KLinkStatus pripada modulu TDE-a TDEWebDev."
"Da li se prefiks pregleda u Quanta projektu koristi za postavljanje URL-a za "
"proveru."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Da li davati drvoliki ili ravan prikaz rezultata."
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Da li automatski podesiti širinu kolona rezultata (ne koristi se)."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"Da li bi gledište prikaza rezultata trebalo da prati poslednju proverenu "
"vezu."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Da li korisnik može da vidi ispravnost obeležavanja, prikazom kolone sa "
"indikatorom"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Proverivač veza"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Da li slati korisnički agent u HTTP zahtevima"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Proveri"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Definiše HTTP korisnički agent koji se šalje."
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Traži"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Podesite način na koji se KLinkstatus javlja"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Deo KLinkStatus"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Nisam mogao da nađem deo KLinkStatus; da li ste konfigurisali sa "
"„--prefix=/$TDEDIR“ i uradili „make install“?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Re&kurzivno:"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Bez sadržaja"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Proveri strane rekurzivno"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Odredište veze nije nađeno."
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "KOREN"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Ne proveravaj roditeljske fascikle"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Roditelj: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Pro&veri spoljašnje veze"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Ne proveravaj za regularni izraz:"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Prvobitni URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Proteklo vreme:"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Čvor: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "čč:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Korisnički agent"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Pošalji identifikaciju"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Stablo"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Ravno"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Prati poslednju proverenu vezu"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Vremensko ograničenje u sekundama:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Broj istovremenih veza:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Ulaz"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Proveri roditeljske fascikle"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Broj stavki u istorijatu URL-ova:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Proveri spoljašnje veze"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivno"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Dubina:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Koristi prefiks za pregled"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Popunite ovo ako želite da koristite prefiks pregleda projekta iz Quanta-e u "
"URL-u za proveru"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Zapamti podešavanja pri izlasku"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -17,328 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Tomt meddelande."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Den valda stilmallen är ogiltig."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Meddelandet kunde inte tolkas. Det beror troligen på ett kodningsproblem."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>Klinkstatus stötte på följande fel när ett meddelande tolkades:</b>"
"<br />%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Sök"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "Webbadress:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Rek&ursivt:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Kontrollera sidor rekursivt"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsat"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Kontrollera i&nte överliggande kataloger"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "&Kontrollera externa länkar"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Kontrollera inte reguljärt uttryck:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Förfluten tid:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "tt:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Användaridentifikation"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Skicka identifikation"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Tidsgräns i sekunder:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Antal samtidiga anslutningar:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Kontrollera överliggande kataloger"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Antal poster i webbadresshistorik:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Kontrollera externa länkar"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Djup:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Använd förhandsgranskningsprefix"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"Markera detta om du vill använda förhandsgranskningsprefix från Quantas projekt "
"i webbadressen som ska kontrolleras"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Kom ihåg inställningar vid avslutning"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Träd"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Enkel"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Följ senast kontrollerade länk"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Maximalt antal poster i kombinationsrutan med webbadresser."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Maximalt antal samtidiga anslutningar."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Tidsgräns när en webbadress hämtas."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Historik för kombinationsrutan med webbadresser."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Om en rekursiv kontroll ska göras eller inte."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maximalt djup att kontrollera."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Om överliggande kataloger ska kontrolleras."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Om externa länkar ska kontrolleras."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Om kontrollinställningar som djup med mera, ska kommas ihåg vid avslutning."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Om förhandsgranskningsprefix i Quantas projekt används för att ställa in "
"webbadressen som ska kontrolleras."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Om en enkel vy eller trädvy ska visas i resultatfönstret."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Om resultatkolumnernas bredd ska justeras automatiskt (används inte)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Om vyn i resultatfönstret ska följa den senast kontrollerade länken."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Om användaren kan se om länkar är giltiga genom att visa en kolumn med en "
"ikonindikering."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Om webbläsaridentifikation ska skickas med HTTP-begäran."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Definierar HTTP-webbläsaridentifikation att skicka."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -396,28 +85,205 @@ msgstr "&Paus i sökning"
msgid "St&op Search"
msgstr "St&oppa sökning"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsgräns"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Inget innehåll"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "Webbadress"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Länkmål hittades inte."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Överliggande: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Redigera refererande dokument med Quanta"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Webbadress: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Ursprunglig webbadress: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Nod: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Felskriven"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "Rot"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javaskript stöds inte"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Kunde inte hitta Klinkstatus delprogrammet. Körde du configure med \"--"
"prefix=/$TDEDIR\" och gjorde \"make install\"?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Ett länkkontrollverktyg"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Kontrollera"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Anpassa sättet som Klinkstatus identifierar sig själv"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "Klinkstatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Klinkstatus-delprogram"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Länkkontroll.\n"
"\n"
"Klinkstatus hör till modulen tdewebdev i TDE."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument att öppna"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Eftersom du använder ett protokoll som skiljer sig från HTTP,\n"
"finns det inget sätt att gissa var dokumentets bas finns för\n"
"att lösa upp relativa webbadresser liksom de som inleds med \"/\".\n"
"\n"
"Ange en:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Sök:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Alla länkar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Riktiga länkar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Felaktiga länkar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Felskrivna länkar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Okända länkar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Rensa filter"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Skriv in begrepp för att filtrera resultatlistan med länkar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Välj vilken sorts länkstatus som ska visas i resultatlistan"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Kontrollerar..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Vägrar fegt att kontrollera en tom webbadress."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Lägger till nivå..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Exportera resultat som HTML"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "Webbadress"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Redigera refererande dokument med Quanta"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Öppna webbadress"
@ -450,46 +316,15 @@ msgstr "Ogiltig webbadress."
msgid "ROOT URL."
msgstr "Rotwebbadress."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsgräns"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "stöds inte"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Felskriven"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Kontrollerar..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Vägrar fegt att kontrollera en tom webbadress."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Lägger till nivå..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Exportera resultat som HTML"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Öppna ny flik"
@ -502,153 +337,270 @@ msgstr "Stäng aktuell flik"
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Sök:"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Tomt meddelande."
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Den valda stilmallen är ogiltig."
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Alla länkar"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Meddelandet kunde inte tolkas. Det beror troligen på ett kodningsproblem."
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Riktiga länkar"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>Klinkstatus stötte på följande fel när ett meddelande tolkades:</"
"b><br />%1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Felaktiga länkar"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Maximalt antal poster i kombinationsrutan med webbadresser."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Felskrivna länkar"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Maximalt antal samtidiga anslutningar."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Okända länkar"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Tidsgräns när en webbadress hämtas."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Rensa filter"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Historik för kombinationsrutan med webbadresser."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Skriv in begrepp för att filtrera resultatlistan med länkar"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Om en rekursiv kontroll ska göras eller inte."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Välj vilken sorts länkstatus som ska visas i resultatlistan"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maximalt djup att kontrollera."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javaskript stöds inte"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Om överliggande kataloger ska kontrolleras."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Om externa länkar ska kontrolleras."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Eftersom du använder ett protokoll som skiljer sig från HTTP,\n"
"finns det inget sätt att gissa var dokumentets bas finns för\n"
"att lösa upp relativa webbadresser liksom de som inleds med \"/\".\n"
"\n"
"Ange en:"
"Om kontrollinställningar som djup med mera, ska kommas ihåg vid avslutning."
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Länkkontroll.\n"
"\n"
"Klinkstatus hör till modulen tdewebdev i TDE."
"Om förhandsgranskningsprefix i Quantas projekt används för att ställa in "
"webbadressen som ska kontrolleras."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument att öppna"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Om en enkel vy eller trädvy ska visas i resultatfönstret."
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "Klinkstatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Om resultatkolumnernas bredd ska justeras automatiskt (används inte)."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Om vyn i resultatfönstret ska följa den senast kontrollerade länken."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Om användaren kan se om länkar är giltiga genom att visa en kolumn med en "
"ikonindikering."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Ett länkkontrollverktyg"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Om webbläsaridentifikation ska skickas med HTTP-begäran."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Kontrollera"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Definierar HTTP-webbläsaridentifikation att skicka."
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Sök"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Anpassa sättet som Klinkstatus identifierar sig själv"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Klinkstatus-delprogram"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "Webbadress:"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Kunde inte hitta Klinkstatus delprogrammet. Körde du configure med "
"\"--prefix=/$TDEDIR\" och gjorde \"make install\"?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Rek&ursivt:"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Inget innehåll"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Kontrollera sidor rekursivt"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Länkmål hittades inte."
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsat"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "Rot"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Kontrollera i&nte överliggande kataloger"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Överliggande: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "&Kontrollera externa länkar"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Webbadress: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Kontrollera inte reguljärt uttryck:"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Ursprunglig webbadress: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Förfluten tid:"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Nod: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "tt:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Användaridentifikation"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Skicka identifikation"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Träd"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Enkel"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Följ senast kontrollerade länk"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Tidsgräns i sekunder:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Antal samtidiga anslutningar:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Kontrollera överliggande kataloger"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Antal poster i webbadresshistorik:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Kontrollera externa länkar"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Djup:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Använd förhandsgranskningsprefix"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Markera detta om du vill använda förhandsgranskningsprefix från Quantas "
"projekt i webbadressen som ska kontrolleras"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Kom ihåg inställningar vid avslutning"
#~ msgid "SessionWidgetBase"
#~ msgstr "Sessionskomponentbas"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 05:11-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -10,324 +10,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "தேடு"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "தேடு"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "வலைமனை:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "திரும்பத்திரும்ப:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "திரும்ப திரும்ப பக்கங்களை சரிபார்"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "வரம்பில்லாத"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "பிரதான அடைவுகளை சரிப்பார்க்காதெ"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "வெளி இணைப்புகளை சரிப்பார்"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாடை தேர்ந்தெடுக்காதே"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "தயார்"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "கடந்த நேரம்:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "வலைப்பின்னல்"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "நொடிகளில் நேரம் முடிவடையும்:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "ஒரே சமயத்தில் இணைப்புகளின் எண்ணிக்கை:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "உள்ளீடு"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "பிரதான அடைவுகளை சரிபார்"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "வலைமனை வரலாறில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "வெளி இணைப்புகளை சரிப்பார்"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "திரும்ப திரும்ப"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "ஆழம்:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "க்வாண்டா"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "முன்காட்சி முன்னொட்டை பயன்படுத்து"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"வலைமனையில் உள்ள க்வாண்டாவின் திட்ட முன்காட்சி முன்னொட்டை சரிபார்க்க இதை "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "வெளியேறும்போது அமைப்புகளை நினைவில் கொள்"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "மரக்காட்சி"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "படிமக் காட்சி"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட கடைசி இணைப்பை தொடரவும்"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "காம்போ வலைமனையில் உள்ள அதிகப்பட்ச உள்ளிடுகளின் எண்ணிக்கை"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "உடன்நிகழ் இணைப்புகளின் அதிகப்பட்ட எண்ணிக்கை:"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "வலைமனையை பெறுதலில் நேரம் முடிந்தது"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "காம்போ வலைமனையின் வரலாறு."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "திரும்ப திரும்ப சரிப்பார்க்க"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "சரிப்பார்க்கவேண்டிய அதிகபட்ச ஆழம்"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "பிரதான அடைவுகளை சரிப்பார்க்க."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "வெளி இணைப்புகளை சரிப்பார்க்க"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "வெளியேறும்போது சரிப்பார்க்கும் அமைப்புகளான ஆழம் போன்ரவ்"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"க்வாண்டா திட்டத்தில் முன்காட்சி முன்னொட்டு வலைமனையைச் சரிபார்க்க "
"பயன்படுத்தப்பட்டது"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "முடிவுகள் காட்சியில் தனித்தனிக்காட்சி அல்லது ஒரே காட்சியைக் காட்ட"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "முடிவுகள் காலத்தைன் அகலத்தை தானாகவே சரிசெய்ய (பயன்படுத்தப்படாத)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"முடிவுக் காட்சியில் காட்சி முனையம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கடைசி இணைப்பை "
"பின்பற்றவேண்டுமா"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpc team"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -389,111 +82,111 @@ msgstr "தேடு"
msgid "St&op Search"
msgstr "தேடு"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "நேரம் முடிந்தது"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "உள்ளடக்கம் இல்லை"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "இணைப்பு சேருமிடம் கிடைக்கவில்லை."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "அனைத்து"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "பிரதான அடைவு: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "குவான்டாவுடன் குறிப்பு தொகு"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "வலைமனை: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "URL திற"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "சரியான வலைமனை: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "திற குறிப்பாளர் URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr "நகல் URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "நகல் குறிப்பாளர் URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "திற கலம் உரை"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr "<qt>கோப்பு <b>%1</b> திறக்கமுடியாது. DCOP பிரச்சனை இருக்கலாம்.</qt>"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "செல்லாத URL."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr "ROOT URL."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "நேரம் முடிந்தது"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "ஆதரிக்கவில்லை"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "முடிச்சு: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "தவறாக ஆக்கப்பட்டது"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "சரிபார்க்கிறது..."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "ஜாவா எழுத்தாக்கத்திற்கு ஆதரவில்லை"
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "காலி URL சரிபார்தலுக்கான கவர்ட்லி ரிஃபூஸிங்."
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"KLinkStatus பகுதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை! '--prefix=/$TDEDIR'உடன் "
"உள்ளமைக்கிறீர்களா அல்லது 'நிறுவு\" செய்' உடன் செயல்படுத்துகிறீர்களா?"
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "இணைப்பு சரிபார்ப்பான்"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "எல்லையைச் சேர்க்கிறது..."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "சரிபார்"
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "முடிவுகள்"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "Kஇணைப்புநிலை"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Kஇணைப்புநிலை பகுதி"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"இணைப்பு தேர்ந்தெடுப்பான்.\n"
"\n"
"KLinkStatus கேடியில் இருந்து tdewebdev பகுதியை பொருத்தது."
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "அமர்வு"
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "திறக்கவேண்டிய ஆவணம்"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
#, fuzzy
@ -537,108 +230,363 @@ msgstr ""
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "ஜாவா எழுத்தாக்கத்திற்கு ஆதரவில்லை"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "சரிபார்க்கிறது..."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "காலி URL சரிபார்தலுக்கான கவர்ட்லி ரிஃபூஸிங்."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "தயார்"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "எல்லையைச் சேர்க்கிறது..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr ""
#: main.cpp:34
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "அனைத்து"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "குவான்டாவுடன் குறிப்பு தொகு"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "URL திற"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "திற குறிப்பாளர் URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr "நகல் URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "நகல் குறிப்பாளர் URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "திற கலம் உரை"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr "<qt>கோப்பு <b>%1</b> திறக்கமுடியாது. DCOP பிரச்சனை இருக்கலாம்.</qt>"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "செல்லாத URL."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr "ROOT URL."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "ஆதரிக்கவில்லை"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "அமர்வு"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"இணைப்பு தேர்ந்தெடுப்பான்.\n"
"\n"
"KLinkStatus கேடியில் இருந்து tdewebdev பகுதியை பொருத்தது."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "திறக்கவேண்டிய ஆவணம்"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "காம்போ வலைமனையில் உள்ள அதிகப்பட்ச உள்ளிடுகளின் எண்ணிக்கை"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "Kஇணைப்புநிலை"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "உடன்நிகழ் இணைப்புகளின் அதிகப்பட்ட எண்ணிக்கை:"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "வலைமனையை பெறுதலில் நேரம் முடிந்தது"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "காம்போ வலைமனையின் வரலாறு."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "திரும்ப திரும்ப சரிப்பார்க்க"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "சரிப்பார்க்கவேண்டிய அதிகபட்ச ஆழம்"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "பிரதான அடைவுகளை சரிப்பார்க்க."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "வெளி இணைப்புகளை சரிப்பார்க்க"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "வெளியேறும்போது சரிப்பார்க்கும் அமைப்புகளான ஆழம் போன்ரவ்"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpc team"
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr "க்வாண்டா திட்டத்தில் முன்காட்சி முன்னொட்டு வலைமனையைச் சரிபார்க்க பயன்படுத்தப்பட்டது"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "முடிவுகள் காட்சியில் தனித்தனிக்காட்சி அல்லது ஒரே காட்சியைக் காட்ட"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "முடிவுகள் காலத்தைன் அகலத்தை தானாகவே சரிசெய்ய (பயன்படுத்தப்படாத)."
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "இணைப்பு சரிபார்ப்பான்"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"முடிவுக் காட்சியில் காட்சி முனையம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கடைசி இணைப்பை பின்பற்றவேண்டுமா"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "சரிபார்"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "முடிவுகள்"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Kஇணைப்புநிலை பகுதி"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "தேடு"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "தேடு"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "வலைமனை:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "திரும்பத்திரும்ப:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "திரும்ப திரும்ப பக்கங்களை சரிபார்"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "வரம்பில்லாத"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "பிரதான அடைவுகளை சரிப்பார்க்காதெ"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "வெளி இணைப்புகளை சரிப்பார்"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாடை தேர்ந்தெடுக்காதே"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "கடந்த நேரம்:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
"KLinkStatus பகுதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை! '--prefix=/$TDEDIR'உடன் "
"உள்ளமைக்கிறீர்களா அல்லது 'நிறுவு\" செய்' உடன் செயல்படுத்துகிறீர்களா?"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "உள்ளடக்கம் இல்லை"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "இணைப்பு சேருமிடம் கிடைக்கவில்லை."
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "மரக்காட்சி"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "படிமக் காட்சி"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "பிரதான அடைவு: %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "வலைமனை: %1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட கடைசி இணைப்பை தொடரவும்"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "சரியான வலைமனை: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "வலைப்பின்னல்"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "முடிச்சு: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "நொடிகளில் நேரம் முடிவடையும்:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "ஒரே சமயத்தில் இணைப்புகளின் எண்ணிக்கை:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "உள்ளீடு"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "பிரதான அடைவுகளை சரிபார்"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "வலைமனை வரலாறில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "வெளி இணைப்புகளை சரிப்பார்"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "திரும்ப திரும்ப"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "ஆழம்:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "க்வாண்டா"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "முன்காட்சி முன்னொட்டை பயன்படுத்து"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"வலைமனையில் உள்ள க்வாண்டாவின் திட்ட முன்காட்சி முன்னொட்டை சரிபார்க்க இதை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "வெளியேறும்போது அமைப்புகளை நினைவில் கொள்"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&நிறுத்தம்"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:24+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -18,319 +18,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Рекурсивӣ:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Саҳифаҳоро рекурсивона тафтиш кардан"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Номаҳдуд"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Феҳрастҳои болоиро тафтиш накунед"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Истинодҳои беруниро тафтиш кунед"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Феҳрастҳои болоиро тафтиш накунед"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Тайёр"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Вақти сарф шуда:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Шабака"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Вақти тамомшуда бо сония :"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Шумораи пайвастҳои яквақта:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Дохил кардан"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Феҳрастҳо болоиро тафтиш кунед"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Шумораи сабтҳо дар таҳрихи URL:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Истинодҳои беруниро тафтиш кунед"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсив"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Қаър:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Истифодаи префекси пешнамоиш"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr "Барои дида баромадани лоиҳа Quanta префикси истифодаи"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Пеш аз баромадан мизробро нигоҳ доред"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Санҷиши бадарғаҳои нав"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Баландтарин миқдори қаидҳо дар рӯихати URL-и аз пеш меомада"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Баландтарин миқдори васл шавии якҷоя"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Вақти мунтазиршавӣ"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Таърихи url."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Санҷиши рафтуомад омад кардани дубора лозим аст."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Баландтарин миқдори чуқури барои санҷиш."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Санҷиши феҳрист, ки дар феҳристҳои бо иерархия дар боло буда мебошад."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Дида баромадани бадарғаҳо аз қисмҳои даруни."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Вақти оғози оянда танзимотҳоро барқарор кардан лозим аст."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Префикси намоиш, ки дар лоиҳаи Quanta сохта шудааст истифода кардан лозим аст."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -392,67 +93,37 @@ msgstr "Ҷустуҷӯ"
msgid "St&op Search"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Ёрлиқ"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Ҳама"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Кушодани файле ки ишораи Quanta дорад"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: "
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Кушодани URL"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "Кушодани ишоракунандаи URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr "Чоп кардани URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "Чоп кардаи ишоракунандаи URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "Чоп кардани тексти ячейка."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr "<qt>Файли <b>%1</b> кушода нашуд.Мумкин ки проблемаи DCOP бошад.</qt>"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL.-и нодуруст."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr "URL РЕША."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
@ -461,43 +132,70 @@ msgstr ""
msgid "Malformed"
msgstr "Алоқаҳои нодуруст"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "РЕША"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr ""
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Қисми KLinkStatus-ро наёфт :Оё шумо '--prefix=/$TDEDIR-ро интихоб карда "
"гузоришро иҷро кардед?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Checking..."
msgstr "Санҷиш"
msgid "A Link Checker"
msgstr "Тафтиши истинод"
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Тафтиши URL-и холиро тамоман рад кард."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Санҷиш"
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Қисми KLinkStatus"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Ҳуҷҷат барои кушодан"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
@ -542,110 +240,365 @@ msgstr ""
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Checking..."
msgstr "Санҷиш"
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Тафтиши URL-и холиро тамоман рад кард."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Тайёр"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Ҳуҷҷат барои кушодан"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Ёрлиқ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Ҳама"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Кушодани файле ки ишораи Quanta дорад"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Кушодани URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "Кушодани ишоракунандаи URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr "Чоп кардани URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "Чоп кардаи ишоракунандаи URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "Чоп кардани тексти ячейка."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr "<qt>Файли <b>%1</b> кушода нашуд.Мумкин ки проблемаи DCOP бошад.</qt>"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL.-и нодуруст."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr "URL РЕША."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: klinkstatus_part.cpp:51
#, fuzzy
msgid "A Link Checker"
msgstr "Тафтиши истинод"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Санҷиш"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Қисми KLinkStatus"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: klinkstatus.cpp:75
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"Қисми KLinkStatus-ро наёфт :Оё шумо '--prefix=/$TDEDIR-ро интихоб карда "
"гузоришро иҷро кардед?"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Баландтарин миқдори қаидҳо дар рӯихати URL-и аз пеш меомада"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Баландтарин миқдори васл шавии якҷоя"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Вақти мунтазиршавӣ"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Таърихи url."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Санҷиши рафтуомад омад кардани дубора лозим аст."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Баландтарин миқдори чуқури барои санҷиш."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Санҷиши феҳрист, ки дар феҳристҳои бо иерархия дар боло буда мебошад."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Дида баромадани бадарғаҳо аз қисмҳои даруни."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Вақти оғози оянда танзимотҳоро барқарор кардан лозим аст."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Префикси намоиш, ки дар лоиҳаи Quanta сохта шудааст истифода кардан лозим "
"аст."
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "РЕША"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: %1"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Рекурсивӣ:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Саҳифаҳоро рекурсивона тафтиш кардан"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Номаҳдуд"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Феҳрастҳои болоиро тафтиш накунед"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Истинодҳои беруниро тафтиш кунед"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Феҳрастҳои болоиро тафтиш накунед"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Вақти сарф шуда:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr ""
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr ""
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Санҷиши бадарғаҳои нав"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Шабака"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Вақти тамомшуда бо сония :"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Шумораи пайвастҳои яквақта:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Дохил кардан"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Феҳрастҳо болоиро тафтиш кунед"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Шумораи сабтҳо дар таҳрихи URL:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Истинодҳои беруниро тафтиш кунед"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсив"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Қаър:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Истифодаи префекси пешнамоиш"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr "Барои дида баромадани лоиҳа Quanta префикси истифодаи"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Пеш аз баромадан мизробро нигоҳ доред"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Тафаққуф"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -16,330 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Ara"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Özyineli olarak:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Özyineli olarak sayfaları kontrol et"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Üst klasörleri kontrol etme"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Harici bağlantıları kontrol et"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Düzenli ifadeyi kontrol etme:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Geçen süre:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "ss:dd:sn:sls"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Saniyelerdeki zamanaşımı:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Eşzamanlı bağlantıların sayısı:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Üst klasörleri kontrol et"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "URL tarihçesi içindeki öğelerin sayısı:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Harici bağlantıları kontrol et"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Özyineli"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Derinlik:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Önek önizlemesini kullan"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr ""
"Eğer URL içindekini kontrol etmek için Quanta'nın proje önizleme önek'ini "
"kullanmak istiyorsanız bunun birini kontrol edin."
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Çıkışta ayarları hatırla"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Ağaç görünümü"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Düz görünüm"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Kontrol edilen son bağlantıyı takip et"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Açılır url içindeki girişlerin azami sayısı."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Eşzamanlı bağlantıların azami sayısı."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "URL alınırken zamanaşımı."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Açılır url'nin tarihçesi."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Bir özyineli kontrol yapıp yapmamak."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Kontrol etmek için azami derinlik."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Üst klasörü kontrol edip etmemek."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Harici bağlantıları kontrol edip etmemek."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
ıkışta derinlik ve bu ve buna benzer kontrol ayarlarını hatırlayıp "
"hatırlamamak."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"URL kontrolünü ayarlamak için kullanılan Quanta projesinde önek önizlemesi "
"yapıp yapmamak."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
"Bir düz görünüm ya da ağaç görünüm sonuçlarını sonuçlar görünümü içinde "
"gösterip göstermemek."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Sonuç sütunlarının genişliğini otomatik olarak ayarlayıp ayarlamamak "
"(Kullanılmıyor)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"Kontrol edilen son bağlantıyı takip etmesi gereken sonucun görüntü kapısı olup "
"olmadığı."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aydın Demirel"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aydin@kde.org.tr"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -401,26 +88,197 @@ msgstr "Ara"
msgid "St&op Search"
msgstr "Ara"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman aşımı"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "İçerik Yok"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Bağlantı ereği bulunamadı."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Başvurucuyu Quanta ile Düzenle"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Üst: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Özgün URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Düğüm: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Kusurlu"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "KÖK"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript desteklenmiyor"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"KBağlantıDurumu parçası bulunamadı;'--prefix=/$TDEDIR' ile yapılandırıp "
"'make install' yaptınız mı?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Bir Bağlantı Kontrol Edici"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Kontrol Et"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Sonuçlar"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KBağlantıDurumu"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KBağlantıDurumu Parçası"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr "KBağlantıDurumu TDE'den tdewebdev modülüne aittir."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Açılacak belge"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "S&earch:"
msgstr "Ara"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Durum"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Tüm Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "İyi Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Kırık Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Kusurlu Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Tanımlanamayan Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Kontrol ediliyor..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Boş bir URL kontrol etmek için korkakça reddetme"
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Seviye ekleniyor..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Başvurucuyu Quanta ile Düzenle"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
@ -455,46 +313,15 @@ msgstr "Geçersiz URL."
msgid "ROOT URL."
msgstr "KÖK URL."
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman aşımı"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "desteklenmiyor"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Kusurlu"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1 "
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Kontrol ediliyor..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Boş bir URL kontrol etmek için korkakça reddetme"
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Seviye ekleniyor..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr ""
@ -507,147 +334,272 @@ msgstr ""
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "S&earch:"
msgstr "Ara"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Durum"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Tüm Bağlantılar"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "İyi Bağlantılar"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Kırık Bağlantılar"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Açılır url içindeki girişlerin azami sayısı."
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Kusurlu Bağlantılar"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Eşzamanlı bağlantıların azami sayısı."
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Tanımlanamayan Bağlantılar"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "URL alınırken zamanaşımı."
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Açılır url'nin tarihçesi."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Bir özyineli kontrol yapıp yapmamak."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Kontrol etmek için azami derinlik."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Üst klasörü kontrol edip etmemek."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Harici bağlantıları kontrol edip etmemek."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
ıkışta derinlik ve bu ve buna benzer kontrol ayarlarını hatırlayıp "
"hatırlamamak."
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"URL kontrolünü ayarlamak için kullanılan Quanta projesinde önek önizlemesi "
"yapıp yapmamak."
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
"Bir düz görünüm ya da ağaç görünüm sonuçlarını sonuçlar görünümü içinde "
"gösterip göstermemek."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript desteklenmiyor"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Sonuç sütunlarının genişliğini otomatik olarak ayarlayıp ayarlamamak "
"(Kullanılmıyor)."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"Kontrol edilen son bağlantıyı takip etmesi gereken sonucun görüntü kapısı "
"olup olmadığı."
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr "KBağlantıDurumu TDE'den tdewebdev modülüne aittir."
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Açılacak belge"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KBağlantıDurumu"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aydın Demirel"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Ara"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aydin@kde.org.tr"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Bir Bağlantı Kontrol Edici"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Kontrol Et"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Özyineli olarak:"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Sonuçlar"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Özyineli olarak sayfaları kontrol et"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Üst klasörleri kontrol etme"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Harici bağlantıları kontrol et"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Düzenli ifadeyi kontrol etme:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Geçen süre:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "ss:dd:sn:sls"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KBağlantıDurumu Parçası"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Ağaç görünümü"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Düz görünüm"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
"KBağlantıDurumu parçası bulunamadı;'--prefix=/$TDEDIR' ile yapılandırıp 'make "
"install' yaptınız mı?"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "İçerik Yok"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Kontrol edilen son bağlantıyı takip et"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Bağlantı ereği bulunamadı."
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "KÖK"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Saniyelerdeki zamanaşımı:"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Üst: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Eşzamanlı bağlantıların sayısı:"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Özgün URL: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Üst klasörleri kontrol et"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Düğüm: %1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "URL tarihçesi içindeki öğelerin sayısı:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Harici bağlantıları kontrol et"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Özyineli"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Derinlik:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Önek önizlemesini kullan"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Eğer URL içindekini kontrol etmek için Quanta'nın proje önizleme önek'ini "
"kullanmak istiyorsanız bunun birini kontrol edin."
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Çıkışta ayarları hatırla"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Duraklat"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 21:11+0800\n"
"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -14,318 +14,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "搜索"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "递归(&Y)"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "递归检查页面"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "无限制"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "不检查父文件夹(&N)"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "检查外部链接(&K)"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "不检查正则表达式:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "已过时间:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "网络"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "超时秒数:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "并发连接数:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "输入"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "检查父文件夹"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "URL 历史中的项目数:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "检查外部链接"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "递归"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "深度:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "使用预览前缀"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr "如果您想要在 URL 中使用 Quanta 的项目预览前缀进行检查,请选中此选项"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "退出时记住设置"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "树型视图"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "平面视图"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "跟随上次检查的链接"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "组合框 URL 中最多项数。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "并发连接的最多项数。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "获取 URL 时的超时。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "组合框 URL 历史。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "是否执行递归检查。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "要检查的最大深度。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "是否检查父文件夹。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "是否检查外部链接。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "是否在退出时记住像深度等设置。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr "是否使用 Quanta 项目中的预览前缀来设置要检查的 URL。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "结果视图中是显示树形视图还是平面视图。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "是否自动调整结果列的宽度(未使用)。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "结果视图是否应跟随上次检查的链接。"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mai Hao Hui"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mhh@ricetons.com"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -387,111 +86,111 @@ msgstr "搜索"
msgid "St&op Search"
msgstr "搜索"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "超时"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "无内容"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "连接目标未找到。"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "全部"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "父:%1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "用 Quanta 编辑引用页面"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL%1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "打开 URL"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "原始 URL%1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "打开来源页面 URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr "复制 URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "复制来源页面 URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "复制单元格文字"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr "<qt>不能打开文件 <b>%1</b>。可能是一个 DCOP 问题。</qt>"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "无效的 URL。"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr "根 URL。"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "超时"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "不支持"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "结点:%1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "格式错误"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "根"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "正在检查..."
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "不支持 Javascript"
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "小心地拒绝检查一个空 URL。"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"不能找到 KLinkStatus 部件;您用了带“--prefix=/$TDEDIR”的 configure 或执行"
"了“make install”吗"
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "一个链接检查器"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "添加级别..."
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "检查"
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "结果"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus Part"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"一个连接检查器。\n"
"\n"
"KLinkStatus 属于 TDE 的 tdewebdev 模块。"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "要打开的文档"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
#, fuzzy
@ -535,107 +234,361 @@ msgstr ""
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "不支持 Javascript"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "正在检查..."
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "小心地拒绝检查一个空 URL。"
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "添加级别..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr ""
#: main.cpp:34
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "用 Quanta 编辑引用页面"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "打开 URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "打开来源页面 URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr "复制 URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "复制来源页面 URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "复制单元格文字"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr "<qt>不能打开文件 <b>%1</b>。可能是一个 DCOP 问题。</qt>"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "无效的 URL。"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr "根 URL。"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "不支持"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"一个连接检查器。\n"
"\n"
"KLinkStatus 属于 TDE 的 tdewebdev 模块。"
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "要打开的文档"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "组合框 URL 中最多项数。"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "并发连接的最多项数。"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "获取 URL 时的超时。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "组合框 URL 历史。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "是否执行递归检查。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "要检查的最大深度。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "是否检查父文件夹。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "是否检查外部链接。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "是否在退出时记住像深度等设置。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mai Hao Hui"
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr "是否使用 Quanta 项目中的预览前缀来设置要检查的 URL。"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "结果视图中是显示树形视图还是平面视图。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mhh@ricetons.com"
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "是否自动调整结果列的宽度(未使用)。"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "一个链接检查器"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "结果视图是否应跟随上次检查的链接。"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "检查"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "结果"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus Part"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "搜索"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "递归(&Y)"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "递归检查页面"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "无限制"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "不检查父文件夹(&N)"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "检查外部链接(&K)"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "不检查正则表达式:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "已过时间:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
"不能找到 KLinkStatus 部件;您用了带“--prefix=/$TDEDIR”的 configure 或执行了“make install”吗"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "无内容"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "连接目标未找到。"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "树型视图"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "根"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "平面视图"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "父:%1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL%1"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "跟随上次检查的链接"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "原始 URL%1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "结点:%1"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "超时秒数:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "并发连接数:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "检查父文件夹"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "URL 历史中的项目数:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "检查外部链接"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "递归"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "深度:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "使用预览前缀"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr "如果您想要在 URL 中使用 Quanta 的项目预览前缀进行检查,请选中此选项"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "退出时记住设置"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "暂停(&P)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 15:14+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -17,318 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "訊息是空白的。"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "選擇的樣式表是錯誤的。"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr "無法解析訊息,可能是編碼的問題。"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr "<div><b>KLinkStatus 在解析訊息時發生錯誤:</b><br />%1</div>"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "搜尋(&E)"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "遞迴地(&Y):"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "遞迴地檢查頁面"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "不限制"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "不要檢查母目錄"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "檢查外部連結(&K)"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "不要檢查正規表示式:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "準備好"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "持續時間:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "識別碼"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "使用者代理程式"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "送出識別碼"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "網絡"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "逾時(秒):"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "同時連接數量:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "檢查母目錄"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "URL 記錄歷史的項數:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "檢查外部連結"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "遞迴"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "深度:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "使用預覽字首"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr "如果您想在檢查 URL 時對它使用 Quanta 專案的預覽字首,就選這項。"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "結束時記住設定"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "樹狀檢視"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "平面檢視"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "其他"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "跟隨上一次檢查的連結"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Combo URL 中最大項數。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "同時連接最多次數。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "取得 URL 逾時。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Combo URL 的歷史。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "要不要作遞迴檢查。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "最大檢查深度。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "要不要檢查母目錄。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "要不要檢查外部連結"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "要不要在結束之時記住檢查的設定(像深度之類的)。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr "Quanta 專案的預覽字首是否用來設定要檢查的 URL。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "在檢視結果時使用樹狀檢視或者平面檢視。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "要不要自動調整顯示結果的欄的寬度(沒有使用)。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "顯示結果時是否跟隨上一次檢查的連結。"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanley Wong"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr "是否要顯示圖示指標的欄位,讓使用者可以檢查標記是否合法。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "是否要在 HTTP 標頭中送出「使用者代理程式」User-Agent。"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "定義要送出的 HTTP 使用者代理程式。"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
@ -386,30 +85,206 @@ msgstr "暫停搜尋(&P)"
msgid "St&op Search"
msgstr "停止搜尋(&O)"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "逾時"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "標記"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "無內容"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "找不到連結指向的目的地"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "所有"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "母(Parent): %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "以 Quanta 編輯引用頁(Referrer)"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "開啟 URL"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "原始 URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "節點(Node): %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Malformed"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "不支援 Javascript"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"找不到 KLinkStatus part您在 configure 時有沒有指定'--prefix=/$TDEDIR'並"
"作'make install'?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "一個連結檢查器"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "檢查"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "結果"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "識別碼"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "設定 KLinkstatus 如何回報自己的狀態。"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus Part"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"一個連結檢查器。\n"
"\n"
"KLinkStatus 屬於 TDE tdewebdev 模組的一部份。"
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "要開啟的文件"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"因為您不是使用 HTTP 協定,因此無法猜測文件的根目錄,也無法解譯以 \"/\" 開頭的"
"相對路徑。\n"
"\n"
"請指定一個文件的根目錄:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "搜尋(&E):"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "所有連結"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "好的連結"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "破斷的連結"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Malform 的連結"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "未確認的連結"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "清除篩選器文字"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "請輸入文字,過濾連結列表"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "選擇要在列表中顯示哪些連結狀態"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "正在檢查..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "小心翼翼地避開了空白 URL。"
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "準備好"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "正在加入等級..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "把結果匯出成 HTML"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "標記"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "所有"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "以 Quanta 編輯引用頁(Referrer)"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "開啟 URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
@ -440,46 +315,15 @@ msgstr "無效的 URL。"
msgid "ROOT URL."
msgstr "ROOT URL。"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "逾時"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "不支援"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Malformed"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "正在檢查..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "小心翼翼地避開了空白 URL。"
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "正在加入等級..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "把結果匯出成 HTML"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "開新分頁"
@ -492,147 +336,257 @@ msgstr "關閉目前分頁"
msgid "Session"
msgstr "工作階段"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "搜尋(&E):"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "訊息是空白的。"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "選擇的樣式表是錯誤的。"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "所有連結"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr "無法解析訊息,可能是編碼的問題。"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "好的連結"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr "<div><b>KLinkStatus 在解析訊息時發生錯誤:</b><br />%1</div>"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "破斷的連結"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Combo URL 中最大項數。"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Malform 的連結"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "同時連接最多次數。"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "未確認的連結"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "取得 URL 逾時。"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "清除篩選器文字"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Combo URL 的歷史。"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "請輸入文字,過濾連結列表"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "要不要作遞迴檢查。"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "選擇要在列表中顯示哪些連結狀態"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "最大檢查深度。"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "不支援 Javascript"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "要不要檢查母目錄。"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"因為您不是使用 HTTP 協定,因此無法猜測文件的根目錄,也無法解譯以 \"/\" 開頭的相對路徑。\n"
"\n"
"請指定一個文件的根目錄:"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "要不要檢查外部連結"
#: main.cpp:34
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "要不要在結束之時記住檢查的設定(像深度之類的)。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"一個連結檢查器。\n"
"\n"
"KLinkStatus 屬於 TDE tdewebdev 模組的一部份。"
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr "Quanta 專案的預覽字首是否用來設定要檢查的 URL。"
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "要開啟的文件"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "在檢視結果時使用樹狀檢視或者平面檢視。"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "要不要自動調整顯示結果的欄的寬度(沒有使用)。"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanley Wong"
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "顯示結果時是否跟隨上一次檢查的連結。"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr "是否要顯示圖示指標的欄位,讓使用者可以檢查標記是否合法。"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "一個連結檢查器"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "是否要在 HTTP 標頭中送出「使用者代理程式」User-Agent。"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "檢查"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "定義要送出的 HTTP 使用者代理程式。"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "結果"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "搜尋(&E)"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "設定 KLinkstatus 如何回報自己的狀態。"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus Part"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
msgstr ""
"找不到 KLinkStatus part您在 configure 時有沒有指定'--prefix=/$TDEDIR'並作'make install'?"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "遞迴地(&Y):"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "無內容"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "遞迴地檢查頁面"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "找不到連結指向的目的地"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "不限制"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "不要檢查母目錄"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "母(Parent): %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "檢查外部連結(&K)"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "不要檢查正規表示式:"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "原始 URL: %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "持續時間:"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "節點(Node): %1"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "使用者代理程式"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "送出識別碼"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "樹狀檢視"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "平面檢視"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "其他"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "跟隨上一次檢查的連結"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "網絡"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "逾時(秒):"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "同時連接數量:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "檢查母目錄"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "URL 記錄歷史的項數:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "檢查外部連結"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "遞迴"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "深度:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "使用預覽字首"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr "如果您想在檢查 URL 時對它使用 Quanta 專案的預覽字首,就選這項。"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "結束時記住設定"

Loading…
Cancel
Save