Translated using Weblate (German)

Currently translated at 92.2% (2441 of 2647 strings)

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/de/
pull/30/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 81a7262045
commit 4518fc219b

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 11:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/de/>\n"
@ -2467,13 +2467,13 @@ msgstr ""
"<li><em>Ablehnen</em>: Es wird eine <b>Ablehnungsbenachrichtigung</b> "
"versendet. Das ist <em>kaum</em> besser als das Versenden der angeforderten "
"Benachrichtigung. Der Verfasser erfährt, dass seine Nachricht angekommen "
"ist, ihm fehlt nur die Information, was damit geschehen ist.</li> "
"<li><em>Immer senden</em>: Angeforderte Benachrichtigungen werden immer "
"versendet. Der Verfasser der Nachricht erfährt also genau, wann seine "
"Nachricht bearbeitet worden ist und was mit ihr passiert ist. Diese "
"Einstellung sollte nur in Ausnahmefällen eingesetzt werden. Sie ist "
"vorhanden, weil es unter bestimmten Umständen (z. B. Customer Relationship "
"Management) eine sinnvolle Einstellung sein kann.</li></ul></qt>"
"ist, ihm fehlt nur die Information, was damit geschehen ist.</li> <li><em>"
"Immer senden</em>: Angeforderte Benachrichtigungen werden immer versendet. "
"Der Verfasser der Nachricht erfährt also genau, wann seine Nachricht "
"bearbeitet worden ist und was mit ihr passiert ist. Diese Einstellung sollte "
"nur in Ausnahmefällen eingesetzt werden. Sie ist vorhanden, weil es unter "
"bestimmten Umständen (z. B. Verwaltung von Kundenbeziehungen) eine sinnvolle "
"Einstellung sein kann.</li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@ -2811,7 +2811,7 @@ msgstr "Funktionen für IMAP-Ressourcen a&ktivieren"
#: configuredialog.cpp:4816
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
msgstr ""
"Hiermit wird wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Anwendungen von Kontakt "
"Hiermit wird wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Programme von Kontakt "
"aktiviert"
#: configuredialog.cpp:4829
@ -3543,9 +3543,9 @@ msgid ""
"given."
msgstr ""
"Hiermit wird die Ausführlichkeit der Protokollmeldungen zu den Filterregeln "
"gesteuert: bei aktivierter Option wird die Anwendung jeder einzelnen "
"Filterregel ausführlich protokolliert; andernfalls wird nur das Ergebnis der "
"Anwendung aller Regeln eines Filters protokolliert."
"gesteuert: bei aktivierter Option wird das Programm jeder einzelnen "
"Filterregel ausführlich protokolliert; andernfalls wird nur das Ergebnis des "
"Programms aller Regeln eines Filters protokolliert."
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@ -4060,14 +4060,14 @@ msgstr ""
"<qt> <p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zum digitalen "
"Unterschreiben von Nachrichten verwendet. Die Verwendung eines GnuPG-"
"Schlüssels ist ebenfalls möglich.</p><p>Dieses Feld kann auch leer gelassen "
"werden. In diesem Fall kann KMail Nachrichten nicht kryptografisch "
"signieren. Die normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise "
"werden. In diesem Fall kann KMail Nachrichten nicht digital mit OpenPGP "
"unterschreiben. Die normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise "
"eingeschränkt.</p> <p>Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf "
"<a>http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
msgstr "OpenPGP-Signaturschlüssel:"
msgstr "OpenPGP-Unterschriftschlüssel:"
#: identitydialog.cpp:217
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
@ -4271,8 +4271,8 @@ msgstr ""
"Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Unterschreiben enthält keine "
"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
"übereinstimmt. (%1).\n"
"Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber erstellte Signaturen "
"beim Empfänger überprüft werden."
"Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber erstellte "
"Unterschriften beim Empfänger überprüft werden."
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
@ -4293,7 +4293,7 @@ msgstr ""
"Eines der eingestellten S/MIME-Unterschriftenzertifikate enthält keine "
"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
"übereinstimmt. (%1). Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber "
"erstellte Signaturen beim Empfänger überprüft werden."
"erstellte Unterschriften beim Empfänger überprüft werden."
#: identitydialog.cpp:576
msgid ""
@ -4310,7 +4310,7 @@ msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde nicht im Schlüssel/Zertifikat gefunden"
#: identitydialog.cpp:595
msgid "The signature file is not valid"
msgstr "Die Signatur ist ungültig"
msgstr "Die Unterschrift ist ungültig"
#: identitydialog.cpp:615
msgid "Edit Identity \"%1\""
@ -4850,10 +4850,10 @@ msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
"<p>Ihr OpenPGP-Unterschriftschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
"0x%2)</p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
"<p>Ihr OpenPGP-Unterschriftschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
"0x%2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
@ -4889,11 +4889,11 @@ msgid ""
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
"Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
"Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
@ -4937,10 +4937,10 @@ msgid ""
"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres "
"zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
"zur Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres "
"zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
"zur Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
@ -4982,10 +4982,10 @@ msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
"<p>Ihr S/MIME-Unterschriftzertifikat</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
"<p>Ihr S/MIME-Unterschriftzertifikat</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
@ -5047,8 +5047,8 @@ msgid ""
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder S/MIME-"
"Signierungszertifikate kann nicht zur Signierung verwendet werden. Bitte "
"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Unterschriftschlüssel oder S/MIME-"
"Unterschriftzertifikate kann nicht zur Unterschrift verwendet werden. Bitte "
"ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im "
"Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität.\n"
"Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu "
@ -5099,14 +5099,14 @@ msgid ""
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
"Empfänger die Signierung mit OpenPGP.\n"
"Die Auswertung der Unterschrifteinstellungen erfordert für zumindest einige "
"Empfänger die Unterschrift mit OpenPGP.\n"
"Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen vertrauenswürdigen "
"OpenPGP-Schlüssel zur Signierung festgelegt."
"OpenPGP-Schlüssel zur Unterschrift festgelegt."
#: keyresolver.cpp:1259
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
msgstr "Nicht mit OpenPGP signieren"
msgstr "Nicht mit OpenPGP unterschreiben"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
@ -5115,10 +5115,10 @@ msgid ""
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
"Empfänger die Signierung mit S/MIME.\n"
"Die Auswertung der Unterschrifteinstellungen erfordert für zumindest einige "
"Empfänger die Unterschrift mit S/MIME.\n"
"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat "
"zur Signierung festgelegt."
"zur Unterschrift festgelegt."
#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
@ -5130,13 +5130,13 @@ msgid ""
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
"Sie haben keinen Signaturschlüssel, der den bevorzugten Signierungsmethoden "
"des Empfängers entspricht.\n"
"Soll diese Nachricht unsigniert versendet werden?"
"Sie haben keinen Unterschriftschlüssel, der den bevorzugten "
"Unterschriftmethoden des Empfängers entspricht.\n"
"Soll diese Nachricht nicht unterschrieben versendet werden?"
#: keyresolver.cpp:1335
msgid "No signing possible"
msgstr "Signieren nicht möglich"
msgstr "Unterschreiben nicht möglich"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
@ -5689,8 +5689,8 @@ msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr ""
"Der Nachrichtenteil %1 ist signiert. Soll die Signierung beim Speichern "
"beibehalten werden?"
"Der Nachrichtenteil %1 ist unterschrieben. Soll die Unterschrift beim "
"Speichern beibehalten werden?"
#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
@ -6179,7 +6179,7 @@ msgstr "Nachricht &verschlüsseln"
#: kmcomposewin.cpp:1502
msgid "&Sign Message"
msgstr "Nachricht &signieren"
msgstr "Nachricht &unterschreiben"
#: kmcomposewin.cpp:1549
msgid "&Cryptographic Message Format"
@ -6487,9 +6487,9 @@ msgid ""
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Damit diese Nachricht signiert werden kann, muss zuerst ein OpenPGP- "
"oder S/MIME-Schlüssel dafür festgelegt werden.</p><p>Legen Sie bitte den für "
"diese Identität verwendeten Schlüssel fest.</p></qt>"
"<qt> <p>Damit diese Nachricht unterschrieben werden kann, muss zuerst ein "
"OpenPGP- oder S/MIME-Unterschriftschlüssel dafür festgelegt werden.</p><p>"
"Legen Sie bitte den für diese Identität verwendeten Schlüssel fest.</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
@ -6555,7 +6555,7 @@ msgstr "&Betreff angeben"
#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "Formatierung &behalten, nicht signieren/verschlüsseln"
msgstr "Formatierung &behalten, nicht unterschreiben/verschlüsseln"
#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
@ -6563,7 +6563,7 @@ msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht verschlüsseln"
#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht signieren"
msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht unterschreiben"
#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
@ -6582,12 +6582,12 @@ msgid ""
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Die Inline-Signierung/Verschlüsselung von HTML-Nachrichten ist nicht "
"möglich.</p> <p>Möchten Sie die Formatierungen entfernen?</p></qt>"
"<qt> <p>Die Inline-Unterschrift/Verschlüsselung von HTML-Nachrichten ist "
"nicht möglich.</p> <p>Möchten Sie die Formatierungen entfernen?</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Nachricht signieren/verschlüsseln?"
msgstr "Nachricht unterschreiben/verschlüsseln?"
#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
@ -6689,11 +6689,11 @@ msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Verschlüsselung mit Chiasmus"
#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will be signed"
msgstr "Nachricht wird signiert"
msgstr "Nachricht wird unterschrieben"
#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Nachricht wird nicht signiert"
msgstr "Nachricht wird nicht unterschrieben"
#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will be encrypted"
@ -7799,7 +7799,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wählen Sie die Identität, die bei neuen Nachrichten oder Antworten auf "
"Nachrichten in diesem Ordner benutzt werden soll. Damit kann KMail die zu "
"einem Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Signatur und Signierungs- "
"einem Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Unterschrift und Unterschrift-"
" oder Verschlüsselungsschlüssel automatisch auswählen. Identitäten werden im "
"Haupteinrichtungsdialog festgelegt. (Einstellungen -> KMail einrichten)"
@ -8872,13 +8872,12 @@ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
msgstr "Keine serverseitigen Filter eingerichtet"
#: kmmainwidget.cpp:1770
#, fuzzy
msgid ""
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
"installation."
msgstr ""
"Der Zertifikatmanager kann nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie die "
"korrekte Installation."
"Die Zertifikatsverwaltung \"kleopatra\" kann nicht gestartet werden. Bitte "
"überprüfen Sie die korrekte Installation."
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
@ -9696,7 +9695,7 @@ msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
msgstr "Diesen Nachrichtenteil &signieren"
msgstr "Diesen Nachrichtenteil &unterschreiben"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
@ -9705,8 +9704,9 @@ msgid ""
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil "
"signiert werden soll.</p> <p>Für die Signatur wird der mit der aktuell "
"ausgewählten eigenen Identität verknüpfte Schlüssel verwendet.</p></qt>"
"unterschrieben werden soll.</p> <p>Für die Unterschrift wird der mit der "
"aktuell ausgewählten eigenen Identität verknüpfte Schlüssel "
"verwendet.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
@ -10761,7 +10761,7 @@ msgstr "Bevorzugtes Programm:"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
msgstr "Navigator"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
msgid "&Address type:"
@ -11013,8 +11013,8 @@ msgid ""
"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"Das eingebettete OpenPGP-Kryptoformat unterstützt die Verschlüsselung oder "
"Signierung von Anhängen nicht.\n"
"Das eingebettete OpenPGP-Verschlüsselungsformat unterstützt die "
"Verschlüsselung oder Unterschrift von Anhängen nicht.\n"
"Wollen Sie wirklich das veraltete eingebettete OpenPGP-Format verwenden?"
#: messagecomposer.cpp:640
@ -11035,47 +11035,47 @@ msgid ""
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor "
"der Signierung um Bestätigung gebeten werden.\n"
"Soll diese Nachricht signiert werden?"
"Die Unterschrifteinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor "
"der Unterschrift um Bestätigung gebeten werden.\n"
"Soll diese Nachricht unterschrieben werden?"
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
msgid "Sign Message?"
msgstr "Nachricht signieren?"
msgstr "Nachricht unterschreiben?"
#: messagecomposer.cpp:764 messagecomposer.cpp:787
msgid ""
"_: to sign\n"
"&Sign"
msgstr "&Signieren"
msgstr "&Unterschreiben"
#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
msgid "Do &Not Sign"
msgstr "&Nicht signieren"
msgstr "&Nicht unterschreiben"
#: messagecomposer.cpp:782
msgid ""
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
"Die Signierungseinstellungen für diese Empfänger sind widersprüchlich.\n"
"Soll die Nachricht signiert werden?"
"Die Unterschrifteinstellungen für diese Empfänger sind widersprüchlich.\n"
"Soll die Nachricht unterschrieben werden?"
#: messagecomposer.cpp:804
msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
"Diese Nachricht soll signiert werden, Sie haben aber für diese Identität "
"noch keine gültigen Signierungsschlüssel festgelegt."
"Diese Nachricht soll unterschrieben werden, Sie haben aber für diese "
"Identität noch keine gültigen Unterschriftschlüssel festgelegt."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
msgstr "Unsigniert senden?"
msgstr "Nicht unterschrieben senden?"
#: messagecomposer.cpp:809
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Unsigniert sen&den"
msgstr "Nicht unterschrieben sen&den"
#: messagecomposer.cpp:824
msgid ""
@ -11083,10 +11083,10 @@ msgid ""
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
"Einige Teile dieser Nachricht werden nicht signiert.\n"
"Das Versenden teilweise signierter Nachrichten könnte die lokalen "
"Einige Teile dieser Nachricht werden nicht unterschrieben.\n"
"Das Versenden teilweise unterschriebener Nachrichten könnte die lokalen "
"Sicherheitsbestimmungen verletzen.\n"
"Sollen stattdessen alle Teile signiert werden?"
"Sollen stattdessen alle Teile unterschrieben werden?"
#: messagecomposer.cpp:827
msgid ""
@ -11094,14 +11094,14 @@ msgid ""
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
"Sign message instead?"
msgstr ""
"Diese Nachricht wird nicht signiert.\n"
"Das Versenden unsignierter Nachrichten könnte die lokalen "
"Diese Nachricht wird nicht unterschrieben.\n"
"Das Versenden nicht unterschriebener Nachrichten könnte die lokalen "
"Sicherheitsbestimmungen verletzen.\n"
"Soll die Nachricht stattdessen signiert werden?"
"Soll die Nachricht stattdessen unterschrieben werden?"
#: messagecomposer.cpp:831
msgid "&Sign All Parts"
msgstr "Alle Nachrichtenteile &signieren"
msgstr "Alle Nachrichtenteile &unterschreiben"
#: messagecomposer.cpp:831
msgid "&Sign"
@ -11109,7 +11109,7 @@ msgstr "&Signieren"
#: messagecomposer.cpp:833
msgid "Unsigned-Message Warning"
msgstr "Warnung unsignierte Nachricht"
msgstr "Warnung nicht unterschriebener Nachricht"
#: messagecomposer.cpp:835
msgid "Send &As Is"
@ -11252,9 +11252,9 @@ msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Diese Nachricht kann nicht signiert werden, da das Krypto-Modul keine "
"Signierung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie "
"diesen Fehler."
"Diese Nachricht kann nicht unterschrieben werden, da das "
"Verschlüsselungsmodul keine Unterschrift unterstützt. Das ist eigentlich "
"unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler."
#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
@ -11265,8 +11265,8 @@ msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr ""
"Das Signieren der Nachricht ist fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie sicher, "
"dass das Programm \"gpg-agent\" läuft."
"Das Unterschreiben der Nachricht ist fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass das Programm \"gpg-agent\" läuft."
#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
@ -11288,9 +11288,9 @@ msgid ""
"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Diese Nachricht kann nicht signiert und verschlüsselt werden, da das Krypto-"
"Modul keine Signierung und Verschlüsselung unterstützt. Das ist eigentlich "
"unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler."
"Diese Nachricht kann nicht unterschrieben und verschlüsselt werden, da das "
"Verschlüsselungsmodul keine Unterschrift und Verschlüsselung unterstützt. "
"Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler."
#: newfolderdialog.cpp:59
msgid "New Folder"
@ -11369,7 +11369,7 @@ msgstr "Falsches Krypto-Modul."
#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:2130
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Signaturen"
msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
#: objecttreeparser.cpp:667
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
@ -11389,7 +11389,7 @@ msgstr "Krypto-Modul \"%1\" wurde nicht initialisiert."
#: objecttreeparser.cpp:692
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
msgstr "Krypto-Modul \"%1\" kann keine Signaturen überprüfen."
msgstr "Verschlüsselungsmodul \"%1\" kann keine Unterschriften überprüfen."
#: objecttreeparser.cpp:697 objecttreeparser.cpp:911
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
@ -11407,8 +11407,8 @@ msgid ""
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
"<br />Reason: %1"
msgstr ""
"Die Nachricht ist signiert, aber die Gültigkeit der Signatur kann nicht "
"überprüft werden.<br />Grund: %1"
"Die Nachricht ist unterschrieben, aber die Gültigkeit der Unterschrift kann "
"nicht überprüft werden.<br />Grund: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
@ -11552,23 +11552,23 @@ msgstr "Fehler: Signatur nicht überprüft"
#: objecttreeparser.cpp:2115
msgid "Good signature"
msgstr "Korrekte Signatur"
msgstr "Korrekte Unterschrift"
#: objecttreeparser.cpp:2118
msgid "<b>Bad</b> signature"
msgstr "Ungültige Signatur"
msgstr "<b>Ungültige</b> Unterschrift"
#: objecttreeparser.cpp:2121
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel zur Überprüfung der Signatur vorhanden"
msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel zur Überprüfung der Unterschrift vorhanden"
#: objecttreeparser.cpp:2124
msgid "No signature found"
msgstr "Keine Signatur gefunden"
msgstr "Keine Unterschrift gefunden"
#: objecttreeparser.cpp:2127
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Fehler bei der Signaturüberprüfung"
msgstr "Fehler bei der Unterschriftüberprüfung"
#: objecttreeparser.cpp:2150
msgid "No status information available."
@ -11576,7 +11576,7 @@ msgstr "Keine Status-Informationen verfügbar."
#: objecttreeparser.cpp:2157 objecttreeparser.cpp:2241
msgid "Good signature."
msgstr "Korrekte Signatur."
msgstr "Korrekte Unterschrift."
#: objecttreeparser.cpp:2178
msgid "One key has expired."
@ -11584,7 +11584,7 @@ msgstr "Ein Schlüssel ist abgelaufen."
#: objecttreeparser.cpp:2182
msgid "The signature has expired."
msgstr "Die Signatur ist abgelaufen."
msgstr "Die Unterschrift ist abgelaufen."
#: objecttreeparser.cpp:2187
msgid "Unable to verify: key missing."
@ -11612,17 +11612,17 @@ msgstr "Einer der Schlüssel wurde widerrufen."
#: objecttreeparser.cpp:2243
msgid "<b>Bad</b> signature."
msgstr "Ungültige Signatur"
msgstr "<b>Ungültige</b> Unterschrift."
#: objecttreeparser.cpp:2270
msgid "Invalid signature."
msgstr "Ungültige Signatur"
msgstr "Ungültige Unterschrift."
#: objecttreeparser.cpp:2272
msgid "Not enough information to check signature validity."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Gültigkeit der "
"Signatur vorhanden."
"Unterschrift vorhanden."
#: objecttreeparser.cpp:2281
msgid "Signature is valid."
@ -11634,7 +11634,7 @@ msgstr "Signiert von <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
#: objecttreeparser.cpp:2287
msgid "Unknown signature state"
msgstr "Signaturstatus unbekannt"
msgstr "Unterschriftstatus unbekannt"
#: objecttreeparser.cpp:2291
msgid "Show Details"
@ -11684,9 +11684,9 @@ msgid "Reason: %1"
msgstr "Grund: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden."
msgstr ""
"Bitte warten Sie, während die Gültigkeit der Unterschrift überprüft wird ..."
#: objecttreeparser.cpp:2438
msgid "[Details]"
@ -11704,7 +11704,7 @@ msgstr "Achtung:"
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse des Absenders wurde nicht in dem %1 gespeichert, der für "
"die Signatur verwendet wurde."
"die Unterschrift verwendet wurde."
#: objecttreeparser.cpp:2491
msgid "sender: "
@ -11727,85 +11727,88 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Not enough information to check signature. %1"
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Signatur vorhanden: "
"%1"
"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Unterschrift "
"vorhanden: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2631
msgid "Message was signed with unknown key."
msgstr "Nachricht wurde mit einem unbekannten Schlüssel signiert."
msgstr "Nachricht wurde mit einem unbekannten Schlüssel unterschrieben."
#: objecttreeparser.cpp:2555 objecttreeparser.cpp:2669
#: objecttreeparser.cpp:2713
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "Nachricht enthält Signatur von %1."
msgstr "Nachricht enthält Unterschrift von %1."
#: objecttreeparser.cpp:2562 objecttreeparser.cpp:2571
#: objecttreeparser.cpp:2582
#, c-format
msgid "Message was signed with key %1."
msgstr "Nachricht wurde signiert mit dem Schlüssel %1."
msgstr "Nachricht wurde unterschrieben mit dem Schlüssel %1."
#: objecttreeparser.cpp:2565
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
msgstr "Die Nachricht wurde von %2 mit dem Schlüssel %1 signiert."
msgstr "Die Nachricht wurde von %2 mit dem Schlüssel %1 unterschrieben."
#: objecttreeparser.cpp:2574
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
msgstr "Die Nachricht wurde von %3 auf %1 mit dem Schlüssel %2 signiert."
msgstr "Die Nachricht wurde von %3 auf %1 mit dem Schlüssel %2 unterschrieben."
#: objecttreeparser.cpp:2585
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
msgstr "Nachricht enthält Signatur von %2 mit Schlüssel %1."
msgstr "Nachricht enthält Unterschrift von %2 mit Schlüssel %1."
#: objecttreeparser.cpp:2623
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
msgstr "Die Nachricht wurde signiert am %1 mit dem unbekannten Schlüssel %2."
msgstr ""
"Die Nachricht wurde unterschrieben am %1 mit dem unbekannten Schlüssel %2."
#: objecttreeparser.cpp:2627
#, c-format
msgid "Message was signed with unknown key %1."
msgstr "Nachricht wurde signiert mit dem unbekannten Schlüssel %1."
msgstr "Nachricht wurde unterschrieben mit dem unbekannten Schlüssel %1."
#: objecttreeparser.cpp:2633
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden."
msgstr "Die Gültigkeit der Unterschrift kann nicht überprüft werden."
#: objecttreeparser.cpp:2665 objecttreeparser.cpp:2709
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
msgstr "Nachricht enthält Signatur von %2 (Schlüssel-ID: %1)."
msgstr "Nachricht enthält Unterschrift von %2 (Schlüssel-ID: %1)."
#: objecttreeparser.cpp:2675
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr ""
"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist unbekannt."
"Die Unterschrift ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist "
"unbekannt."
#: objecttreeparser.cpp:2679
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr ""
"Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist begrenzt vertrauenswürdig."
"Die Unterschrift ist gültig, und der Schlüssel ist begrenzt vertrauenswürdig."
#: objecttreeparser.cpp:2683
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vertrauenswürdig."
msgstr "Die Unterschrift ist gültig, und der Schlüssel ist vertrauenswürdig."
#: objecttreeparser.cpp:2687
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr ""
"Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vollständig vertrauenswürdig."
"Die Unterschrift ist gültig, und der Schlüssel ist vollständig "
"vertrauenswürdig."
#: objecttreeparser.cpp:2691
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr ""
"Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig."
"Die Unterschrift ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig."
#: objecttreeparser.cpp:2715
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "Warnung: Ungültige Signatur"
msgstr "Warnung: Ungültige Unterschrift."
#: objecttreeparser.cpp:2739
msgid "End of signed message"
msgstr "Ende der signierten Nachricht"
msgstr "Ende der unterschriebenen Nachricht"
#: objecttreeparser.cpp:2745
msgid "End of encrypted message"
@ -12293,7 +12296,7 @@ msgstr "&Server unterstützt Sieve"
#: sieveconfig.cpp:77
msgid "&Reuse host and login configuration"
msgstr "&Rechner- und Anmeldekonfiguration wiederverwenden"
msgstr "&Rechner- und Anmeldeeinrichtung wiederverwenden"
#: sieveconfig.cpp:88
msgid "Managesieve &port:"
@ -12409,15 +12412,15 @@ msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:58
msgid "&Enable signature"
msgstr "Signatur &aktivieren"
msgstr "Unterschrift &aktivieren"
#: signatureconfigurator.cpp:60
msgid ""
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
"this identity."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail eine Signatur an jede unter "
"dieser Identität geschriebene E-Mail anhängen soll."
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail eine Unterschrift an jede "
"unter dieser Identität geschriebene E-Mail anhängen soll."
#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
@ -12444,20 +12447,21 @@ msgstr "der Befehlsausgabe"
#: signatureconfigurator.cpp:79
msgid "Obtain signature &text from:"
msgstr "Signatur &verwenden aus:"
msgstr "Unterschrift &verwenden aus:"
#: signatureconfigurator.cpp:106
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen festen Signatur."
"Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen festen Unterschrift."
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
"Verwenden Sie diesen Anforderungsknopf, um eine Textdatei mit ihrer Signatur "
"auszuwählen. Die Datei wird bei jeder neuen zu signierenden Mail neu gelesen."
"Verwenden Sie diesen Anforderungsknopf, um eine Textdatei mit ihrer "
"Unterschrift auszuwählen. Die Datei wird bei jeder neuen zu unterschriebenen "
"Mail neu gelesen."
#: signatureconfigurator.cpp:126
msgid "S&pecify file:"
@ -12480,9 +12484,9 @@ msgid ""
"\"ksig -random\"."
msgstr ""
"Hier können Sie einen beliebigen Befehl eingeben, entweder mit oder ohne "
"Pfad, abhängig davon, ob der Pfad zum Befehl in der Umgebungsvariablen \"PATH"
"\" angegeben ist. Der Befehl wird für jede neue Nachricht ausgeführt und "
"seine Ausgabe (an die Standardausgabe) als Signatur verwendet. Übliche "
"Pfad, abhängig davon, ob der Pfad zum Befehl in der Umgebungsvariablen \""
"PATH\" angegeben ist. Der Befehl wird für jede neue Nachricht ausgeführt und "
"seine Ausgabe (an die Standardausgabe) als Unterschrift verwendet. Übliche "
"Befehle sind \"fortune\" oder \"ksig -random\"."
#: signatureconfigurator.cpp:155
@ -13025,11 +13029,11 @@ msgstr "Nachricht entschlüsseln"
#: urlhandlermanager.cpp:490
msgid "Show signature details."
msgstr "Signaturdetails anzeigen"
msgstr "Unterschriftdetails anzeigen."
#: urlhandlermanager.cpp:492
msgid "Hide signature details."
msgstr "Signaturdetails ausblenden"
msgstr "Unterschriftdetails ausblenden."
#: urlhandlermanager.cpp:494
#, fuzzy
@ -13052,7 +13056,7 @@ msgstr "Zitate zusammenfalten."
#: urlhandlermanager.cpp:554
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"Der Zertifikatmanager lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie die "
"Der Zertifikatsverwaltung lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie die "
"korrekte Installation."
#: urlhandlermanager.cpp:564
@ -13297,7 +13301,7 @@ msgstr "Signieren"
#: composercryptoconfiguration.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically sign messages"
msgstr "Nachrichten &automatisch signieren"
msgstr "Nachrichten &automatisch unterschreiben"
#: composercryptoconfiguration.ui:38
#, no-c-format
@ -13307,8 +13311,8 @@ msgid ""
"individually."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden standardmäßig alle ausgehenden "
"Nachrichten signiert. Natürlich können Sie die Signierung für jede Nachricht "
"einzeln abschalten. "
"Nachrichten unterschrieben. Natürlich können Sie die Unterschrift für jede "
"Nachricht einzeln abschalten."
#: composercryptoconfiguration.ui:48
#, no-c-format
@ -13348,10 +13352,10 @@ msgid ""
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
msgstr ""
"Wenn diese Option gewählt ist, wird der signierte/verschlüsselte Text in "
"einem Extrafenster angezeigt. Damit können Sie überprüfen, wie die Nachricht "
"beim Empfänger ankommt. Das ist eine gute Möglichkeit zur Überprüfung, ob "
"das Verschlüsselungssystem einwandfrei arbeitet."
"Wenn diese Option gewählt ist, wird der unterschriebene/verschlüsselte Text "
"in einem Extrafenster angezeigt. Damit können Sie überprüfen, wie die "
"Nachricht beim Empfänger ankommt. Das ist eine gute Möglichkeit zur "
"Überprüfung, ob das Verschlüsselungssystem einwandfrei arbeitet."
#: composercryptoconfiguration.ui:81
#, no-c-format
@ -13402,10 +13406,10 @@ msgid ""
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
"right key or if there are several which could be used."
msgstr ""
"Wenn diese Option gewählt ist, zeigt die Anwendung immer eine Liste "
"Wenn diese Option gewählt ist, zeigt das Programm immer eine Liste "
"öffentlicher Schlüssel zur Auswahl des Schlüssels, der zur Verschlüsselung "
"verwendet werden soll. Falls sie deaktiviert ist, wird der Dialog nur dann "
"angezeigt, wenn die Anwendung keinen passenden Schlüssel findet oder mehrere "
"angezeigt, wenn das Programm keinen passenden Schlüssel findet oder mehrere "
"Schlüssel zur Auswahl stehen."
#: composercryptoconfiguration.ui:114
@ -13428,7 +13432,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
msgstr ""
"Nachrichten beim Speichern als Entwurf &niemals signieren/verschlüsseln"
"Nachrichten beim Speichern als Entwurf &niemals unterschreiben/verschlüsseln"
#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
#, no-c-format
@ -13646,8 +13650,8 @@ msgid ""
"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
"system tray icon active."
msgstr ""
"Anwendung mit dem Schließen des Hauptfensters beenden, selbst wenn das "
"Kontrollleistensymbol angezeigt wird."
"Programm mit dem Schließen des Hauptfensters beenden, selbst wenn das Symbol "
"im Systembereich der Kontrollleiste angezeigt wird."
#: kmail.kcfg:121
#, no-c-format
@ -13805,10 +13809,10 @@ msgid ""
"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
msgstr ""
"<p>Durch Aktivierung dieser Option können die Einträge der Kontakt-"
"Anwendungen (KOrganizer, KAddressBook, und Knotes) gespeichert werden.</p> "
"<p>Falls Sie diese Option aktivieren wollen, müssen Sie außerdem die "
"Anwendungen zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. Das wird im "
"Kontrollzentrum durchgeführt.</p>"
"Programmen (KOrganizer, KAddressBook, und Knotes) gespeichert werden.</p> <p>"
"Falls Sie diese Option aktivieren wollen, müssen Sie außerdem die Programme "
"zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. Das wird im Kontrollzentrum "
"durchgeführt.</p>"
#: kmail.kcfg:238
#, no-c-format
@ -13969,7 +13973,7 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:332
#, no-c-format
msgid "A&utomatically insert signature"
msgstr "Si&gnatur automatisch einfügen"
msgstr "Un&terschrift automatisch einfügen"
#: kmail.kcfg:336
#, no-c-format
@ -14093,7 +14097,7 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:448
#, no-c-format
msgid "Insert signatures above quoted text"
msgstr "Signatur vor zitiertem Text einfügen."
msgstr "Unterschrift vor zitiertem Text einfügen"
#: kmail.kcfg:455
#, no-c-format
@ -14111,9 +14115,9 @@ msgid "Use smart &quoting"
msgstr "I&ntelligent zitieren"
#: kmail.kcfg:470
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Remove the signature when replying"
msgstr "Die Signatur ist abgelaufen."
msgstr "Unterschrift beim Antworten entfernen"
#: kmail.kcfg:474
#, no-c-format
@ -14379,7 +14383,7 @@ msgid ""
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
"starting KMail."
msgstr ""
"Beim Start der Anwendung prüfen, ob Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv "
"Beim Start des Programms prüfen, ob Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv "
"sind."
#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
@ -14465,7 +14469,7 @@ msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:94
#, no-c-format
msgid "OCSP responder signature:"
msgstr "Signatur des OCSP-Antwortservers:"
msgstr "Unterschrift des OCSP-Antwortservers:"
#: smimeconfiguration.ui:126
#, no-c-format
@ -14746,13 +14750,13 @@ msgstr "Nachricht weiterleiten"
#: warningconfiguration.ui:24
#, no-c-format
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
msgstr "Vor dem Versand &unsignierter Nachrichten warnen"
msgstr "Vor dem Versand &nicht unterschriebener Nachrichten warnen"
#: warningconfiguration.ui:30
#, no-c-format
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um vor dem Versand unsignierter "
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um vor dem Versand nicht unterschriebener "
"Nachrichten gewarnt zu werden."
#: warningconfiguration.ui:33
@ -14767,9 +14771,9 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Vor dem Versand unsignierter Nachrichten warnen</h1>\n"
"Falls diese Option aktiviert ist, werden Sie vor dem Versand von "
"unsignierten Nachrichten oder Nachrichtenteilen gewarnt.\n"
"<h1>Vor dem Versand nicht unterschriebener Nachrichten warnen</h1>\n"
"Falls diese Option aktiviert ist, werden Sie vor dem Versand von nicht "
"unterschriebener Nachrichten oder Nachrichtenteilen gewarnt.\n"
"<p>\n"
"Für maximale Sicherheit sollte diese Option aktiviert sein.\n"
"</qt>"
@ -14850,7 +14854,7 @@ msgstr ""
#: warningconfiguration.ui:104
#, no-c-format
msgid "For signing"
msgstr "Zur Signierung"
msgstr "Zur Unterschrift"
#: warningconfiguration.ui:115
#, no-c-format
@ -14876,7 +14880,7 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Signierungszertifikats</h1>\n"
"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Unterschriftzertifikats</h1>\n"
"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die ein Zertifikat "
"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu "
"können.\n"
@ -15055,9 +15059,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>... dass KMail einen Farbbalken darstellen kann, der den Typ der\n"
"Nachricht (Text/HTML/OpenPGP) anzeigt?</p>\n"
"<p>Das beugt Versuchen vor, erfolgreich überprüfte Signierungen durch HTML-"
"Mails, die die Signierungsstatusanzeige von KMail nachbilden, zu fälschen.</"
"p>\n"
"<p>Das beugt Versuchen vor, erfolgreich überprüfte Unterschriften durch HTML-"
"Mails, die die Unterschriftstatusanzeige von KMail nachbilden, zu "
"fälschen.</p>\n"
#: tips:55
msgid ""

Loading…
Cancel
Save