|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 20:31+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 11:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kmail/de/>\n"
|
|
|
|
@ -2467,13 +2467,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<li><em>Ablehnen</em>: Es wird eine <b>Ablehnungsbenachrichtigung</b> "
|
|
|
|
|
"versendet. Das ist <em>kaum</em> besser als das Versenden der angeforderten "
|
|
|
|
|
"Benachrichtigung. Der Verfasser erfährt, dass seine Nachricht angekommen "
|
|
|
|
|
"ist, ihm fehlt nur die Information, was damit geschehen ist.</li> "
|
|
|
|
|
"<li><em>Immer senden</em>: Angeforderte Benachrichtigungen werden immer "
|
|
|
|
|
"versendet. Der Verfasser der Nachricht erfährt also genau, wann seine "
|
|
|
|
|
"Nachricht bearbeitet worden ist und was mit ihr passiert ist. Diese "
|
|
|
|
|
"Einstellung sollte nur in Ausnahmefällen eingesetzt werden. Sie ist "
|
|
|
|
|
"vorhanden, weil es unter bestimmten Umständen (z. B. Customer Relationship "
|
|
|
|
|
"Management) eine sinnvolle Einstellung sein kann.</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
"ist, ihm fehlt nur die Information, was damit geschehen ist.</li> <li><em>"
|
|
|
|
|
"Immer senden</em>: Angeforderte Benachrichtigungen werden immer versendet. "
|
|
|
|
|
"Der Verfasser der Nachricht erfährt also genau, wann seine Nachricht "
|
|
|
|
|
"bearbeitet worden ist und was mit ihr passiert ist. Diese Einstellung sollte "
|
|
|
|
|
"nur in Ausnahmefällen eingesetzt werden. Sie ist vorhanden, weil es unter "
|
|
|
|
|
"bestimmten Umständen (z. B. Verwaltung von Kundenbeziehungen) eine sinnvolle "
|
|
|
|
|
"Einstellung sein kann.</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:3800
|
|
|
|
|
msgid "HTML Messages"
|
|
|
|
@ -2811,7 +2811,7 @@ msgstr "Funktionen für IMAP-Ressourcen a&ktivieren"
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4816
|
|
|
|
|
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hiermit wird wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Anwendungen von Kontakt "
|
|
|
|
|
"Hiermit wird wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Programme von Kontakt "
|
|
|
|
|
"aktiviert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4829
|
|
|
|
@ -3543,9 +3543,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"given."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hiermit wird die Ausführlichkeit der Protokollmeldungen zu den Filterregeln "
|
|
|
|
|
"gesteuert: bei aktivierter Option wird die Anwendung jeder einzelnen "
|
|
|
|
|
"Filterregel ausführlich protokolliert; andernfalls wird nur das Ergebnis der "
|
|
|
|
|
"Anwendung aller Regeln eines Filters protokolliert."
|
|
|
|
|
"gesteuert: bei aktivierter Option wird das Programm jeder einzelnen "
|
|
|
|
|
"Filterregel ausführlich protokolliert; andernfalls wird nur das Ergebnis des "
|
|
|
|
|
"Programms aller Regeln eines Filters protokolliert."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterlogdlg.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Log filter pattern evaluation"
|
|
|
|
@ -4060,14 +4060,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> <p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zum digitalen "
|
|
|
|
|
"Unterschreiben von Nachrichten verwendet. Die Verwendung eines GnuPG-"
|
|
|
|
|
"Schlüssels ist ebenfalls möglich.</p><p>Dieses Feld kann auch leer gelassen "
|
|
|
|
|
"werden. In diesem Fall kann KMail Nachrichten nicht kryptografisch "
|
|
|
|
|
"signieren. Die normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise "
|
|
|
|
|
"werden. In diesem Fall kann KMail Nachrichten nicht digital mit OpenPGP "
|
|
|
|
|
"unterschreiben. Die normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise "
|
|
|
|
|
"eingeschränkt.</p> <p>Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf "
|
|
|
|
|
"<a>http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "OpenPGP signing key:"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenPGP-Signaturschlüssel:"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenPGP-Unterschriftschlüssel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
|
|
|
|
@ -4271,8 +4271,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Unterschreiben enthält keine "
|
|
|
|
|
"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
|
|
|
|
|
"übereinstimmt. (%1).\n"
|
|
|
|
|
"Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber erstellte Signaturen "
|
|
|
|
|
"beim Empfänger überprüft werden."
|
|
|
|
|
"Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber erstellte "
|
|
|
|
|
"Unterschriften beim Empfänger überprüft werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4293,7 +4293,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eines der eingestellten S/MIME-Unterschriftenzertifikate enthält keine "
|
|
|
|
|
"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
|
|
|
|
|
"übereinstimmt. (%1). Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber "
|
|
|
|
|
"erstellte Signaturen beim Empfänger überprüft werden."
|
|
|
|
|
"erstellte Unterschriften beim Empfänger überprüft werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4310,7 +4310,7 @@ msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde nicht im Schlüssel/Zertifikat gefunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:595
|
|
|
|
|
msgid "The signature file is not valid"
|
|
|
|
|
msgstr "Die Signatur ist ungültig"
|
|
|
|
|
msgstr "Die Unterschrift ist ungültig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:615
|
|
|
|
|
msgid "Edit Identity \"%1\""
|
|
|
|
@ -4850,10 +4850,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Ihr OpenPGP-Unterschriftschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
|
|
|
|
|
"0x%2)</p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ihr OpenPGP-Unterschriftschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
|
|
|
|
|
"0x%2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:755
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4889,11 +4889,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
|
|
|
|
|
"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
|
|
|
|
|
"Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> ("
|
|
|
|
|
"Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
|
|
|
|
|
"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
|
|
|
|
|
"Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> ("
|
|
|
|
|
"Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:777
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4937,10 +4937,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres "
|
|
|
|
|
"zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"zur Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres "
|
|
|
|
|
"zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"zur Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:799
|
|
|
|
@ -4982,10 +4982,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
|
|
|
|
|
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Ihr S/MIME-Unterschriftzertifikat</p><p align=center><b>%1</b> ("
|
|
|
|
|
"Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ihr S/MIME-Unterschriftzertifikat</p><p align=center><b>%1</b> ("
|
|
|
|
|
"Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:820
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5047,8 +5047,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
|
|
|
|
|
"prompted to specify the keys to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder S/MIME-"
|
|
|
|
|
"Signierungszertifikate kann nicht zur Signierung verwendet werden. Bitte "
|
|
|
|
|
"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Unterschriftschlüssel oder S/MIME-"
|
|
|
|
|
"Unterschriftzertifikate kann nicht zur Unterschrift verwendet werden. Bitte "
|
|
|
|
|
"ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im "
|
|
|
|
|
"Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität.\n"
|
|
|
|
|
"Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu "
|
|
|
|
@ -5099,14 +5099,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
|
|
|
|
|
"identity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
|
|
|
|
|
"Empfänger die Signierung mit OpenPGP.\n"
|
|
|
|
|
"Die Auswertung der Unterschrifteinstellungen erfordert für zumindest einige "
|
|
|
|
|
"Empfänger die Unterschrift mit OpenPGP.\n"
|
|
|
|
|
"Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen vertrauenswürdigen "
|
|
|
|
|
"OpenPGP-Schlüssel zur Signierung festgelegt."
|
|
|
|
|
"OpenPGP-Schlüssel zur Unterschrift festgelegt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1259
|
|
|
|
|
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicht mit OpenPGP signieren"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicht mit OpenPGP unterschreiben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5115,10 +5115,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
|
|
|
|
|
"identity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
|
|
|
|
|
"Empfänger die Signierung mit S/MIME.\n"
|
|
|
|
|
"Die Auswertung der Unterschrifteinstellungen erfordert für zumindest einige "
|
|
|
|
|
"Empfänger die Unterschrift mit S/MIME.\n"
|
|
|
|
|
"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat "
|
|
|
|
|
"zur Signierung festgelegt."
|
|
|
|
|
"zur Unterschrift festgelegt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1275
|
|
|
|
|
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
|
|
|
|
@ -5130,13 +5130,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"signature matching your available signing keys.\n"
|
|
|
|
|
"Send message without signing?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sie haben keinen Signaturschlüssel, der den bevorzugten Signierungsmethoden "
|
|
|
|
|
"des Empfängers entspricht.\n"
|
|
|
|
|
"Soll diese Nachricht unsigniert versendet werden?"
|
|
|
|
|
"Sie haben keinen Unterschriftschlüssel, der den bevorzugten "
|
|
|
|
|
"Unterschriftmethoden des Empfängers entspricht.\n"
|
|
|
|
|
"Soll diese Nachricht nicht unterschrieben versendet werden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1335
|
|
|
|
|
msgid "No signing possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Signieren nicht möglich"
|
|
|
|
|
msgstr "Unterschreiben nicht möglich"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1490
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5689,8 +5689,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
|
|
|
|
|
"saving?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der Nachrichtenteil %1 ist signiert. Soll die Signierung beim Speichern "
|
|
|
|
|
"beibehalten werden?"
|
|
|
|
|
"Der Nachrichtenteil %1 ist unterschrieben. Soll die Unterschrift beim "
|
|
|
|
|
"Speichern beibehalten werden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcommands.cpp:2693
|
|
|
|
|
msgid "Keep Signature"
|
|
|
|
@ -6179,7 +6179,7 @@ msgstr "Nachricht &verschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:1502
|
|
|
|
|
msgid "&Sign Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht &signieren"
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht &unterschreiben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:1549
|
|
|
|
|
msgid "&Cryptographic Message Format"
|
|
|
|
@ -6487,9 +6487,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
|
|
|
|
|
"in the identity configuration.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> <p>Damit diese Nachricht signiert werden kann, muss zuerst ein OpenPGP- "
|
|
|
|
|
"oder S/MIME-Schlüssel dafür festgelegt werden.</p><p>Legen Sie bitte den für "
|
|
|
|
|
"diese Identität verwendeten Schlüssel fest.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt> <p>Damit diese Nachricht unterschrieben werden kann, muss zuerst ein "
|
|
|
|
|
"OpenPGP- oder S/MIME-Unterschriftschlüssel dafür festgelegt werden.</p><p>"
|
|
|
|
|
"Legen Sie bitte den für diese Identität verwendeten Schlüssel fest.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4021
|
|
|
|
|
msgid "Undefined Signing Key"
|
|
|
|
@ -6555,7 +6555,7 @@ msgstr "&Betreff angeben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4233
|
|
|
|
|
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
|
|
|
|
|
msgstr "Formatierung &behalten, nicht signieren/verschlüsseln"
|
|
|
|
|
msgstr "Formatierung &behalten, nicht unterschreiben/verschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4234
|
|
|
|
|
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
|
|
|
|
@ -6563,7 +6563,7 @@ msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht verschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4235
|
|
|
|
|
msgid "&Keep markup, do not sign"
|
|
|
|
|
msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht signieren"
|
|
|
|
|
msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht unterschreiben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4237
|
|
|
|
|
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
|
|
|
|
@ -6582,12 +6582,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
|
|
|
|
|
"you want to delete your markup?</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> <p>Die Inline-Signierung/Verschlüsselung von HTML-Nachrichten ist nicht "
|
|
|
|
|
"möglich.</p> <p>Möchten Sie die Formatierungen entfernen?</p></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt> <p>Die Inline-Unterschrift/Verschlüsselung von HTML-Nachrichten ist "
|
|
|
|
|
"nicht möglich.</p> <p>Möchten Sie die Formatierungen entfernen?</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4243
|
|
|
|
|
msgid "Sign/Encrypt Message?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht signieren/verschlüsseln?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht unterschreiben/verschlüsseln?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4292
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -6689,11 +6689,11 @@ msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Verschlüsselung mit Chiasmus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:5377
|
|
|
|
|
msgid "Message will be signed"
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht wird signiert"
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht wird unterschrieben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:5377
|
|
|
|
|
msgid "Message will not be signed"
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht wird nicht signiert"
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht wird nicht unterschrieben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:5378
|
|
|
|
|
msgid "Message will be encrypted"
|
|
|
|
@ -7799,7 +7799,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wählen Sie die Identität, die bei neuen Nachrichten oder Antworten auf "
|
|
|
|
|
"Nachrichten in diesem Ordner benutzt werden soll. Damit kann KMail die zu "
|
|
|
|
|
"einem Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Signatur und Signierungs- "
|
|
|
|
|
"einem Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Unterschrift und Unterschrift-"
|
|
|
|
|
" oder Verschlüsselungsschlüssel automatisch auswählen. Identitäten werden im "
|
|
|
|
|
"Haupteinrichtungsdialog festgelegt. (Einstellungen -> KMail einrichten)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -8872,13 +8872,12 @@ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
|
|
|
|
|
msgstr "Keine serverseitigen Filter eingerichtet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1770
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
|
|
|
|
|
"installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der Zertifikatmanager kann nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie die "
|
|
|
|
|
"korrekte Installation."
|
|
|
|
|
"Die Zertifikatsverwaltung \"kleopatra\" kann nicht gestartet werden. Bitte "
|
|
|
|
|
"überprüfen Sie die korrekte Installation."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1787
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -9696,7 +9695,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "&Sign this part"
|
|
|
|
|
msgstr "Diesen Nachrichtenteil &signieren"
|
|
|
|
|
msgstr "Diesen Nachrichtenteil &unterschreiben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -9705,8 +9704,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"currently-selected identity.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> <p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil "
|
|
|
|
|
"signiert werden soll.</p> <p>Für die Signatur wird der mit der aktuell "
|
|
|
|
|
"ausgewählten eigenen Identität verknüpfte Schlüssel verwendet.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"unterschrieben werden soll.</p> <p>Für die Unterschrift wird der mit der "
|
|
|
|
|
"aktuell ausgewählten eigenen Identität verknüpfte Schlüssel "
|
|
|
|
|
"verwendet.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Encr&ypt this part"
|
|
|
|
@ -10761,7 +10761,7 @@ msgstr "Bevorzugtes Programm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Navigator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "&Address type:"
|
|
|
|
@ -11013,8 +11013,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"signing of attachments.\n"
|
|
|
|
|
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Das eingebettete OpenPGP-Kryptoformat unterstützt die Verschlüsselung oder "
|
|
|
|
|
"Signierung von Anhängen nicht.\n"
|
|
|
|
|
"Das eingebettete OpenPGP-Verschlüsselungsformat unterstützt die "
|
|
|
|
|
"Verschlüsselung oder Unterschrift von Anhängen nicht.\n"
|
|
|
|
|
"Wollen Sie wirklich das veraltete eingebettete OpenPGP-Format verwenden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:640
|
|
|
|
@ -11035,47 +11035,47 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"whether or not to sign this message.\n"
|
|
|
|
|
"Sign this message?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor "
|
|
|
|
|
"der Signierung um Bestätigung gebeten werden.\n"
|
|
|
|
|
"Soll diese Nachricht signiert werden?"
|
|
|
|
|
"Die Unterschrifteinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor "
|
|
|
|
|
"der Unterschrift um Bestätigung gebeten werden.\n"
|
|
|
|
|
"Soll diese Nachricht unterschrieben werden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
|
|
|
|
|
msgid "Sign Message?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht signieren?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht unterschreiben?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:764 messagecomposer.cpp:787
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: to sign\n"
|
|
|
|
|
"&Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "&Signieren"
|
|
|
|
|
msgstr "&Unterschreiben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
|
|
|
|
|
msgid "Do &Not Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nicht signieren"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nicht unterschreiben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:782
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
|
|
|
|
|
"Sign this message?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Signierungseinstellungen für diese Empfänger sind widersprüchlich.\n"
|
|
|
|
|
"Soll die Nachricht signiert werden?"
|
|
|
|
|
"Die Unterschrifteinstellungen für diese Empfänger sind widersprüchlich.\n"
|
|
|
|
|
"Soll die Nachricht unterschrieben werden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:804
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
|
|
|
|
|
"configured for this identity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Nachricht soll signiert werden, Sie haben aber für diese Identität "
|
|
|
|
|
"noch keine gültigen Signierungsschlüssel festgelegt."
|
|
|
|
|
"Diese Nachricht soll unterschrieben werden, Sie haben aber für diese "
|
|
|
|
|
"Identität noch keine gültigen Unterschriftschlüssel festgelegt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:808
|
|
|
|
|
msgid "Send Unsigned?"
|
|
|
|
|
msgstr "Unsigniert senden?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicht unterschrieben senden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:809
|
|
|
|
|
msgid "Send &Unsigned"
|
|
|
|
|
msgstr "Unsigniert sen&den"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicht unterschrieben sen&den"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:824
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -11083,10 +11083,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
|
|
|
|
|
"Sign all parts instead?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Einige Teile dieser Nachricht werden nicht signiert.\n"
|
|
|
|
|
"Das Versenden teilweise signierter Nachrichten könnte die lokalen "
|
|
|
|
|
"Einige Teile dieser Nachricht werden nicht unterschrieben.\n"
|
|
|
|
|
"Das Versenden teilweise unterschriebener Nachrichten könnte die lokalen "
|
|
|
|
|
"Sicherheitsbestimmungen verletzen.\n"
|
|
|
|
|
"Sollen stattdessen alle Teile signiert werden?"
|
|
|
|
|
"Sollen stattdessen alle Teile unterschrieben werden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:827
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -11094,14 +11094,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
|
|
|
|
|
"Sign message instead?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Nachricht wird nicht signiert.\n"
|
|
|
|
|
"Das Versenden unsignierter Nachrichten könnte die lokalen "
|
|
|
|
|
"Diese Nachricht wird nicht unterschrieben.\n"
|
|
|
|
|
"Das Versenden nicht unterschriebener Nachrichten könnte die lokalen "
|
|
|
|
|
"Sicherheitsbestimmungen verletzen.\n"
|
|
|
|
|
"Soll die Nachricht stattdessen signiert werden?"
|
|
|
|
|
"Soll die Nachricht stattdessen unterschrieben werden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:831
|
|
|
|
|
msgid "&Sign All Parts"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle Nachrichtenteile &signieren"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle Nachrichtenteile &unterschreiben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:831
|
|
|
|
|
msgid "&Sign"
|
|
|
|
@ -11109,7 +11109,7 @@ msgstr "&Signieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:833
|
|
|
|
|
msgid "Unsigned-Message Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Warnung unsignierte Nachricht"
|
|
|
|
|
msgstr "Warnung nicht unterschriebener Nachricht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:835
|
|
|
|
|
msgid "Send &As Is"
|
|
|
|
@ -11252,9 +11252,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
|
|
|
|
|
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Nachricht kann nicht signiert werden, da das Krypto-Modul keine "
|
|
|
|
|
"Signierung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie "
|
|
|
|
|
"diesen Fehler."
|
|
|
|
|
"Diese Nachricht kann nicht unterschrieben werden, da das "
|
|
|
|
|
"Verschlüsselungsmodul keine Unterschrift unterstützt. Das ist eigentlich "
|
|
|
|
|
"unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2197
|
|
|
|
|
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
|
|
|
|
@ -11265,8 +11265,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
|
|
|
|
|
"running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Das Signieren der Nachricht ist fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie sicher, "
|
|
|
|
|
"dass das Programm \"gpg-agent\" läuft."
|
|
|
|
|
"Das Unterschreiben der Nachricht ist fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie "
|
|
|
|
|
"sicher, dass das Programm \"gpg-agent\" läuft."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2225
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -11288,9 +11288,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
|
|
|
|
|
"actually never happen, please report this bug."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Nachricht kann nicht signiert und verschlüsselt werden, da das Krypto-"
|
|
|
|
|
"Modul keine Signierung und Verschlüsselung unterstützt. Das ist eigentlich "
|
|
|
|
|
"unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler."
|
|
|
|
|
"Diese Nachricht kann nicht unterschrieben und verschlüsselt werden, da das "
|
|
|
|
|
"Verschlüsselungsmodul keine Unterschrift und Verschlüsselung unterstützt. "
|
|
|
|
|
"Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newfolderdialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
@ -11369,7 +11369,7 @@ msgstr "Falsches Krypto-Modul."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:2130
|
|
|
|
|
msgid "Different results for signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Signaturen"
|
|
|
|
|
msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:667
|
|
|
|
|
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
|
|
|
|
@ -11389,7 +11389,7 @@ msgstr "Krypto-Modul \"%1\" wurde nicht initialisiert."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:692
|
|
|
|
|
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
|
|
|
|
|
msgstr "Krypto-Modul \"%1\" kann keine Signaturen überprüfen."
|
|
|
|
|
msgstr "Verschlüsselungsmodul \"%1\" kann keine Unterschriften überprüfen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:697 objecttreeparser.cpp:911
|
|
|
|
|
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
|
|
|
|
@ -11407,8 +11407,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
|
|
|
|
|
"<br />Reason: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Nachricht ist signiert, aber die Gültigkeit der Signatur kann nicht "
|
|
|
|
|
"überprüft werden.<br />Grund: %1"
|
|
|
|
|
"Die Nachricht ist unterschrieben, aber die Gültigkeit der Unterschrift kann "
|
|
|
|
|
"nicht überprüft werden.<br />Grund: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:737
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -11552,23 +11552,23 @@ msgstr "Fehler: Signatur nicht überprüft"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2115
|
|
|
|
|
msgid "Good signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Korrekte Signatur"
|
|
|
|
|
msgstr "Korrekte Unterschrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2118
|
|
|
|
|
msgid "<b>Bad</b> signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Ungültige Signatur"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Ungültige</b> Unterschrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2121
|
|
|
|
|
msgid "No public key to verify the signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel zur Überprüfung der Signatur vorhanden"
|
|
|
|
|
msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel zur Überprüfung der Unterschrift vorhanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2124
|
|
|
|
|
msgid "No signature found"
|
|
|
|
|
msgstr "Keine Signatur gefunden"
|
|
|
|
|
msgstr "Keine Unterschrift gefunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2127
|
|
|
|
|
msgid "Error verifying the signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Signaturüberprüfung"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Unterschriftüberprüfung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2150
|
|
|
|
|
msgid "No status information available."
|
|
|
|
@ -11576,7 +11576,7 @@ msgstr "Keine Status-Informationen verfügbar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2157 objecttreeparser.cpp:2241
|
|
|
|
|
msgid "Good signature."
|
|
|
|
|
msgstr "Korrekte Signatur."
|
|
|
|
|
msgstr "Korrekte Unterschrift."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2178
|
|
|
|
|
msgid "One key has expired."
|
|
|
|
@ -11584,7 +11584,7 @@ msgstr "Ein Schlüssel ist abgelaufen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2182
|
|
|
|
|
msgid "The signature has expired."
|
|
|
|
|
msgstr "Die Signatur ist abgelaufen."
|
|
|
|
|
msgstr "Die Unterschrift ist abgelaufen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2187
|
|
|
|
|
msgid "Unable to verify: key missing."
|
|
|
|
@ -11612,17 +11612,17 @@ msgstr "Einer der Schlüssel wurde widerrufen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2243
|
|
|
|
|
msgid "<b>Bad</b> signature."
|
|
|
|
|
msgstr "Ungültige Signatur"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Ungültige</b> Unterschrift."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2270
|
|
|
|
|
msgid "Invalid signature."
|
|
|
|
|
msgstr "Ungültige Signatur"
|
|
|
|
|
msgstr "Ungültige Unterschrift."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2272
|
|
|
|
|
msgid "Not enough information to check signature validity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Gültigkeit der "
|
|
|
|
|
"Signatur vorhanden."
|
|
|
|
|
"Unterschrift vorhanden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2281
|
|
|
|
|
msgid "Signature is valid."
|
|
|
|
@ -11634,7 +11634,7 @@ msgstr "Signiert von <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2287
|
|
|
|
|
msgid "Unknown signature state"
|
|
|
|
|
msgstr "Signaturstatus unbekannt"
|
|
|
|
|
msgstr "Unterschriftstatus unbekannt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2291
|
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
|
@ -11684,9 +11684,9 @@ msgid "Reason: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Grund: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2384
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
|
|
|
|
|
msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bitte warten Sie, während die Gültigkeit der Unterschrift überprüft wird ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2438
|
|
|
|
|
msgid "[Details]"
|
|
|
|
@ -11704,7 +11704,7 @@ msgstr "Achtung:"
|
|
|
|
|
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die E-Mail-Adresse des Absenders wurde nicht in dem %1 gespeichert, der für "
|
|
|
|
|
"die Signatur verwendet wurde."
|
|
|
|
|
"die Unterschrift verwendet wurde."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2491
|
|
|
|
|
msgid "sender: "
|
|
|
|
@ -11727,85 +11727,88 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not enough information to check signature. %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Signatur vorhanden: "
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Unterschrift "
|
|
|
|
|
"vorhanden: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2631
|
|
|
|
|
msgid "Message was signed with unknown key."
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht wurde mit einem unbekannten Schlüssel signiert."
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht wurde mit einem unbekannten Schlüssel unterschrieben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2555 objecttreeparser.cpp:2669
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2713
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message was signed by %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht enthält Signatur von %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht enthält Unterschrift von %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2562 objecttreeparser.cpp:2571
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2582
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message was signed with key %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht wurde signiert mit dem Schlüssel %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht wurde unterschrieben mit dem Schlüssel %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2565
|
|
|
|
|
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
|
|
|
|
|
msgstr "Die Nachricht wurde von %2 mit dem Schlüssel %1 signiert."
|
|
|
|
|
msgstr "Die Nachricht wurde von %2 mit dem Schlüssel %1 unterschrieben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2574
|
|
|
|
|
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Die Nachricht wurde von %3 auf %1 mit dem Schlüssel %2 signiert."
|
|
|
|
|
msgstr "Die Nachricht wurde von %3 auf %1 mit dem Schlüssel %2 unterschrieben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2585
|
|
|
|
|
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht enthält Signatur von %2 mit Schlüssel %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht enthält Unterschrift von %2 mit Schlüssel %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2623
|
|
|
|
|
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
|
|
|
|
|
msgstr "Die Nachricht wurde signiert am %1 mit dem unbekannten Schlüssel %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Nachricht wurde unterschrieben am %1 mit dem unbekannten Schlüssel %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2627
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message was signed with unknown key %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht wurde signiert mit dem unbekannten Schlüssel %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht wurde unterschrieben mit dem unbekannten Schlüssel %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2633
|
|
|
|
|
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
|
|
|
|
|
msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden."
|
|
|
|
|
msgstr "Die Gültigkeit der Unterschrift kann nicht überprüft werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2665 objecttreeparser.cpp:2709
|
|
|
|
|
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht enthält Signatur von %2 (Schlüssel-ID: %1)."
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht enthält Unterschrift von %2 (Schlüssel-ID: %1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2675
|
|
|
|
|
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist unbekannt."
|
|
|
|
|
"Die Unterschrift ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist "
|
|
|
|
|
"unbekannt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2679
|
|
|
|
|
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist begrenzt vertrauenswürdig."
|
|
|
|
|
"Die Unterschrift ist gültig, und der Schlüssel ist begrenzt vertrauenswürdig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2683
|
|
|
|
|
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
|
|
|
|
|
msgstr "Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vertrauenswürdig."
|
|
|
|
|
msgstr "Die Unterschrift ist gültig, und der Schlüssel ist vertrauenswürdig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2687
|
|
|
|
|
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vollständig vertrauenswürdig."
|
|
|
|
|
"Die Unterschrift ist gültig, und der Schlüssel ist vollständig "
|
|
|
|
|
"vertrauenswürdig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2691
|
|
|
|
|
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig."
|
|
|
|
|
"Die Unterschrift ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2715
|
|
|
|
|
msgid "Warning: The signature is bad."
|
|
|
|
|
msgstr "Warnung: Ungültige Signatur"
|
|
|
|
|
msgstr "Warnung: Ungültige Unterschrift."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2739
|
|
|
|
|
msgid "End of signed message"
|
|
|
|
|
msgstr "Ende der signierten Nachricht"
|
|
|
|
|
msgstr "Ende der unterschriebenen Nachricht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2745
|
|
|
|
|
msgid "End of encrypted message"
|
|
|
|
@ -12293,7 +12296,7 @@ msgstr "&Server unterstützt Sieve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sieveconfig.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "&Reuse host and login configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rechner- und Anmeldekonfiguration wiederverwenden"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rechner- und Anmeldeeinrichtung wiederverwenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sieveconfig.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Managesieve &port:"
|
|
|
|
@ -12409,15 +12412,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signatureconfigurator.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "&Enable signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Signatur &aktivieren"
|
|
|
|
|
msgstr "Unterschrift &aktivieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signatureconfigurator.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
|
|
|
|
|
"this identity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail eine Signatur an jede unter "
|
|
|
|
|
"dieser Identität geschriebene E-Mail anhängen soll."
|
|
|
|
|
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail eine Unterschrift an jede "
|
|
|
|
|
"unter dieser Identität geschriebene E-Mail anhängen soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
|
|
|
|
@ -12444,20 +12447,21 @@ msgstr "der Befehlsausgabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signatureconfigurator.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Obtain signature &text from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Signatur &verwenden aus:"
|
|
|
|
|
msgstr "Unterschrift &verwenden aus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signatureconfigurator.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen festen Signatur."
|
|
|
|
|
"Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen festen Unterschrift."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signatureconfigurator.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
|
|
|
|
|
"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verwenden Sie diesen Anforderungsknopf, um eine Textdatei mit ihrer Signatur "
|
|
|
|
|
"auszuwählen. Die Datei wird bei jeder neuen zu signierenden Mail neu gelesen."
|
|
|
|
|
"Verwenden Sie diesen Anforderungsknopf, um eine Textdatei mit ihrer "
|
|
|
|
|
"Unterschrift auszuwählen. Die Datei wird bei jeder neuen zu unterschriebenen "
|
|
|
|
|
"Mail neu gelesen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signatureconfigurator.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "S&pecify file:"
|
|
|
|
@ -12480,9 +12484,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\"ksig -random\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier können Sie einen beliebigen Befehl eingeben, entweder mit oder ohne "
|
|
|
|
|
"Pfad, abhängig davon, ob der Pfad zum Befehl in der Umgebungsvariablen \"PATH"
|
|
|
|
|
"\" angegeben ist. Der Befehl wird für jede neue Nachricht ausgeführt und "
|
|
|
|
|
"seine Ausgabe (an die Standardausgabe) als Signatur verwendet. Übliche "
|
|
|
|
|
"Pfad, abhängig davon, ob der Pfad zum Befehl in der Umgebungsvariablen \""
|
|
|
|
|
"PATH\" angegeben ist. Der Befehl wird für jede neue Nachricht ausgeführt und "
|
|
|
|
|
"seine Ausgabe (an die Standardausgabe) als Unterschrift verwendet. Übliche "
|
|
|
|
|
"Befehle sind \"fortune\" oder \"ksig -random\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signatureconfigurator.cpp:155
|
|
|
|
@ -13025,11 +13029,11 @@ msgstr "Nachricht entschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlhandlermanager.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Show signature details."
|
|
|
|
|
msgstr "Signaturdetails anzeigen"
|
|
|
|
|
msgstr "Unterschriftdetails anzeigen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlhandlermanager.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Hide signature details."
|
|
|
|
|
msgstr "Signaturdetails ausblenden"
|
|
|
|
|
msgstr "Unterschriftdetails ausblenden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlhandlermanager.cpp:494
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -13052,7 +13056,7 @@ msgstr "Zitate zusammenfalten."
|
|
|
|
|
#: urlhandlermanager.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der Zertifikatmanager lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie die "
|
|
|
|
|
"Der Zertifikatsverwaltung lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie die "
|
|
|
|
|
"korrekte Installation."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlhandlermanager.cpp:564
|
|
|
|
@ -13297,7 +13301,7 @@ msgstr "Signieren"
|
|
|
|
|
#: composercryptoconfiguration.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Automatically sign messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Nachrichten &automatisch signieren"
|
|
|
|
|
msgstr "Nachrichten &automatisch unterschreiben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: composercryptoconfiguration.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13307,8 +13311,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"individually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden standardmäßig alle ausgehenden "
|
|
|
|
|
"Nachrichten signiert. Natürlich können Sie die Signierung für jede Nachricht "
|
|
|
|
|
"einzeln abschalten. "
|
|
|
|
|
"Nachrichten unterschrieben. Natürlich können Sie die Unterschrift für jede "
|
|
|
|
|
"Nachricht einzeln abschalten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: composercryptoconfiguration.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13348,10 +13352,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
|
|
|
|
|
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn diese Option gewählt ist, wird der signierte/verschlüsselte Text in "
|
|
|
|
|
"einem Extrafenster angezeigt. Damit können Sie überprüfen, wie die Nachricht "
|
|
|
|
|
"beim Empfänger ankommt. Das ist eine gute Möglichkeit zur Überprüfung, ob "
|
|
|
|
|
"das Verschlüsselungssystem einwandfrei arbeitet."
|
|
|
|
|
"Wenn diese Option gewählt ist, wird der unterschriebene/verschlüsselte Text "
|
|
|
|
|
"in einem Extrafenster angezeigt. Damit können Sie überprüfen, wie die "
|
|
|
|
|
"Nachricht beim Empfänger ankommt. Das ist eine gute Möglichkeit zur "
|
|
|
|
|
"Überprüfung, ob das Verschlüsselungssystem einwandfrei arbeitet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: composercryptoconfiguration.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13402,10 +13406,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
|
|
|
|
|
"right key or if there are several which could be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn diese Option gewählt ist, zeigt die Anwendung immer eine Liste "
|
|
|
|
|
"Wenn diese Option gewählt ist, zeigt das Programm immer eine Liste "
|
|
|
|
|
"öffentlicher Schlüssel zur Auswahl des Schlüssels, der zur Verschlüsselung "
|
|
|
|
|
"verwendet werden soll. Falls sie deaktiviert ist, wird der Dialog nur dann "
|
|
|
|
|
"angezeigt, wenn die Anwendung keinen passenden Schlüssel findet oder mehrere "
|
|
|
|
|
"angezeigt, wenn das Programm keinen passenden Schlüssel findet oder mehrere "
|
|
|
|
|
"Schlüssel zur Auswahl stehen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: composercryptoconfiguration.ui:114
|
|
|
|
@ -13428,7 +13432,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nachrichten beim Speichern als Entwurf &niemals signieren/verschlüsseln"
|
|
|
|
|
"Nachrichten beim Speichern als Entwurf &niemals unterschreiben/verschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13646,8 +13650,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
|
|
|
|
|
"system tray icon active."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anwendung mit dem Schließen des Hauptfensters beenden, selbst wenn das "
|
|
|
|
|
"Kontrollleistensymbol angezeigt wird."
|
|
|
|
|
"Programm mit dem Schließen des Hauptfensters beenden, selbst wenn das Symbol "
|
|
|
|
|
"im Systembereich der Kontrollleiste angezeigt wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13805,10 +13809,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Durch Aktivierung dieser Option können die Einträge der Kontakt-"
|
|
|
|
|
"Anwendungen (KOrganizer, KAddressBook, und Knotes) gespeichert werden.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Falls Sie diese Option aktivieren wollen, müssen Sie außerdem die "
|
|
|
|
|
"Anwendungen zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. Das wird im "
|
|
|
|
|
"Kontrollzentrum durchgeführt.</p>"
|
|
|
|
|
"Programmen (KOrganizer, KAddressBook, und Knotes) gespeichert werden.</p> <p>"
|
|
|
|
|
"Falls Sie diese Option aktivieren wollen, müssen Sie außerdem die Programme "
|
|
|
|
|
"zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. Das wird im Kontrollzentrum "
|
|
|
|
|
"durchgeführt.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:238
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13969,7 +13973,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:332
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&utomatically insert signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Si&gnatur automatisch einfügen"
|
|
|
|
|
msgstr "Un&terschrift automatisch einfügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:336
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14093,7 +14097,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:448
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert signatures above quoted text"
|
|
|
|
|
msgstr "Signatur vor zitiertem Text einfügen."
|
|
|
|
|
msgstr "Unterschrift vor zitiertem Text einfügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:455
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14111,9 +14115,9 @@ msgid "Use smart "ing"
|
|
|
|
|
msgstr "I&ntelligent zitieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:470
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove the signature when replying"
|
|
|
|
|
msgstr "Die Signatur ist abgelaufen."
|
|
|
|
|
msgstr "Unterschrift beim Antworten entfernen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:474
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14379,7 +14383,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
|
|
|
|
|
"starting KMail."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Beim Start der Anwendung prüfen, ob Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv "
|
|
|
|
|
"Beim Start des Programms prüfen, ob Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv "
|
|
|
|
|
"sind."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
|
|
|
|
@ -14465,7 +14469,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: smimeconfiguration.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "OCSP responder signature:"
|
|
|
|
|
msgstr "Signatur des OCSP-Antwortservers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Unterschrift des OCSP-Antwortservers:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smimeconfiguration.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14746,13 +14750,13 @@ msgstr "Nachricht weiterleiten"
|
|
|
|
|
#: warningconfiguration.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Vor dem Versand &unsignierter Nachrichten warnen"
|
|
|
|
|
msgstr "Vor dem Versand &nicht unterschriebener Nachrichten warnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: warningconfiguration.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um vor dem Versand unsignierter "
|
|
|
|
|
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um vor dem Versand nicht unterschriebener "
|
|
|
|
|
"Nachrichten gewarnt zu werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: warningconfiguration.ui:33
|
|
|
|
@ -14767,9 +14771,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<h1>Vor dem Versand unsignierter Nachrichten warnen</h1>\n"
|
|
|
|
|
"Falls diese Option aktiviert ist, werden Sie vor dem Versand von "
|
|
|
|
|
"unsignierten Nachrichten oder Nachrichtenteilen gewarnt.\n"
|
|
|
|
|
"<h1>Vor dem Versand nicht unterschriebener Nachrichten warnen</h1>\n"
|
|
|
|
|
"Falls diese Option aktiviert ist, werden Sie vor dem Versand von nicht "
|
|
|
|
|
"unterschriebener Nachrichten oder Nachrichtenteilen gewarnt.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Für maximale Sicherheit sollte diese Option aktiviert sein.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
@ -14850,7 +14854,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: warningconfiguration.ui:104
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "For signing"
|
|
|
|
|
msgstr "Zur Signierung"
|
|
|
|
|
msgstr "Zur Unterschrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: warningconfiguration.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14876,7 +14880,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Signierungszertifikats</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Unterschriftzertifikats</h1>\n"
|
|
|
|
|
"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die ein Zertifikat "
|
|
|
|
|
"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu "
|
|
|
|
|
"können.\n"
|
|
|
|
@ -15055,9 +15059,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... dass KMail einen Farbbalken darstellen kann, der den Typ der\n"
|
|
|
|
|
"Nachricht (Text/HTML/OpenPGP) anzeigt?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Das beugt Versuchen vor, erfolgreich überprüfte Signierungen durch HTML-"
|
|
|
|
|
"Mails, die die Signierungsstatusanzeige von KMail nachbilden, zu fälschen.</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Das beugt Versuchen vor, erfolgreich überprüfte Unterschriften durch HTML-"
|
|
|
|
|
"Mails, die die Unterschriftstatusanzeige von KMail nachbilden, zu "
|
|
|
|
|
"fälschen.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|