Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 2 years ago committed by TDE Gitea
parent b56de776e6
commit 462ad9d2d0

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-29 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-31 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
@ -14428,7 +14428,7 @@ msgstr "Jabber ID:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235
#, no-c-format
msgid "Full name:"
msgstr "Plné jméno:"
msgstr "Celé jméno:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:51
#, no-c-format
@ -14438,7 +14438,7 @@ msgstr "Přezdívka:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337
#, no-c-format
msgid "&Select Photo..."
msgstr "Vybrat &obrázek..."
msgstr "Vybrat &obrázek"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345
#, no-c-format
@ -14529,12 +14529,12 @@ msgstr "Práce:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 protocols/msn/ui/msninfo.ui:141
#, no-c-format
msgid "Home:"
msgstr "Domácí stránka:"
msgstr "Domů:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Sametime Contact"
msgstr "Přidat Sametime kontakt"
msgstr "Přidat kontakt Sametime"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41
#, no-c-format
@ -14568,12 +14568,12 @@ msgstr "<i>(například: pepa8752)</i>"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Meanwhile Account"
msgstr "Upravit Meanwhile účet"
msgstr "Upravit účet Meanwhile"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Meanwhile &username:"
msgstr "Meanwhile &uživatelské jméno:"
msgstr "&Uživatelské jméno Meanwhile:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70
@ -14581,7 +14581,7 @@ msgstr "Meanwhile &uživatelské jméno:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Your Sametime userid"
msgstr "Vaše Sametime uživatelské ID"
msgstr "Vaše uživatelské ID Sametime"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158
@ -14590,14 +14590,13 @@ msgstr "Vaše Sametime uživatelské ID"
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr ""
"IP adresa nebo hostname Sametime serveru, ke kterému se chcete připojit."
msgstr "IP adresa nebo jméno serveru Sametime, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
msgstr "Číslo portu na Sametime serveru, ke kterému si přejete se připojit."
msgstr "Číslo portu na serveru Sametime, ke kterému si přejete se připojit."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216
@ -14606,56 +14605,56 @@ msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr ""
"Číslo portu na Sametime serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je "
"Číslo portu na serveru Sametime, ke kterému se chcete připojit. Většinou je "
"to 1533."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Client Identifier"
msgstr "Vlastnosti klienta"
msgstr "Identifikátor klienta"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use custom client identifier"
msgstr "Použít vlastní &barvu"
msgstr "Použít vlastní identifikátor klienta"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Client identifier"
msgstr "Vlastnosti klienta"
msgstr "Identifikátor klienta"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "."
msgstr ""
msgstr "."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Client version (major.minor)"
msgstr ""
msgstr "Verze klienta (hlavní.vedlejší)"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "Restore &Defaults"
msgstr ""
msgstr "Obnovit &výchozí"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr "Obnovit server a port na původní hodnoty."
msgstr "Obnovit server a port na výchozí hodnoty."
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr ""
"&Automaticky otevírat nové okno v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí "
"&Automaticky otevírat okno rozhovoru v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí "
"konverzaci"
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Automatically download the display picture if possible"
msgstr "A&utomaticky stahovat obrázek (je-li to možné)"
msgstr "A&utomaticky stahovat zobrazovaný obrázek (je-li to možné)"
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:76
#, no-c-format
@ -14665,7 +14664,7 @@ msgstr "Stahovat a zobrazovat vlastní emotikony (experimentální)"
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:97
#, no-c-format
msgid "Away Messages"
msgstr "Zpráva o nepřítomnosti"
msgstr "Zprávy o nepřítomnosti"
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:132
#, no-c-format
@ -14680,12 +14679,12 @@ msgstr "Neposílat více než jednu zprávu o nepřítomnosti každých"
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:170
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "vteřin"
msgstr "sekund"
#: protocols/msn/msnchatui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
msgstr "La&dění"
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:38 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:150
#, no-c-format
@ -14695,7 +14694,7 @@ msgstr "&MSN Passport ID:"
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:47 protocols/msn/ui/msnadd.ui:58
#, no-c-format
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
msgstr "Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat."
msgstr "Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat."
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:50 protocols/msn/ui/msnadd.ui:61
#, no-c-format
@ -14703,13 +14702,13 @@ msgid ""
"The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
"Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru "
"Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru "
"platné emailové adresy."
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:71
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
msgstr "<i>(například joe@hotmail.com)</i>"
msgstr "<i>(například pepa@hotmail.com)</i>"
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:30
#, no-c-format
@ -14719,7 +14718,7 @@ msgstr "&Parametry:"
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Při&kaz"
msgstr "Při&kaz:"
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:62
#, no-c-format
@ -14739,7 +14738,7 @@ msgstr "Zpráva:"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:17
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - MSN"
msgstr "Nastavení účtu - MSN"
msgstr "Nastavení účtu MSN"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:102
#, no-c-format
@ -14756,7 +14755,7 @@ msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:170
#, no-c-format
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
msgstr "Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat."
msgstr "Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:159
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:173
@ -14765,7 +14764,7 @@ msgid ""
"The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
"Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru "
"Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru "
"platné emailové adresy."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:194
@ -14776,11 +14775,11 @@ msgid ""
"startup is enabled."
msgstr ""
"Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při použití "
"tlačítka \"Připojit vše\", ani při startu se zvoleným automatickým "
"tlačítka „Připojit vše“, ani při startu s povoleným automatickým "
"připojováním."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "MSN &Settings"
msgstr "Na&stavení MSN"
@ -14798,7 +14797,7 @@ msgstr "Globální volby MSN"
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr ""
"Au&tomaticky otevírat nové okno v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí "
"Au&tomaticky otevírat okno rozhovoru v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí "
"konverzaci"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:263
@ -14813,7 +14812,7 @@ msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Download the msn picture:"
msgstr "Stáhnout MSN obrázek:"
msgstr "Stáhnout obrázek MSN:"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:282
#, no-c-format
@ -14831,12 +14830,12 @@ msgstr ""
"<qt><p>Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů</p>\n"
"<dl><dt>Pouze ručně</dt><dd>Obrázek není stažen automaticky. Ke stažení "
"dojde pouze na žádost uživatele</dd>\n"
"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření "
"rozhovorového okna (respektive otevření socketu)</dd>\n"
"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření okna "
"rozhovoru (respektive otevření soketu)</dd>\n"
"<dt>Automaticky</dt><dd>Je-li u kontaktu obrázek, program se jej pokusí "
"stáhnout automaticky. <b>Poznámka :</b> toto zapříčiní otevření "
"komunikačního kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete příslušný "
"obrázek.</dd></dl>"
"stáhnout automaticky. <b>Poznámka:</b> toto zapříčiní otevření komunikačního "
"kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete příslušný obrázek.</dd></"
"dl>"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:291
#, no-c-format
@ -14846,7 +14845,7 @@ msgstr "Pouze ručně"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:296
#, no-c-format
msgid "When a Chat is Open"
msgstr "Pokud je otevřený rozhovor"
msgstr "Při otevření rozhovoru"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:301
#, no-c-format
@ -14868,12 +14867,11 @@ msgstr ""
"<qt><p>Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů</p>\n"
"<dl><dt>Pouze ručně</dt><dd>Obrázek není stažen automaticky. Ke stažení "
"dojde pouze na žádost uživatele</dd>\n"
"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření "
"rozhovorového okna (respektive otevření socketu)</dd>\n"
"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření okna "
"rozhovoru (respektive otevření soketu)</dd>\n"
"<dt>Automaticky</dt><dd>Je-li u kontaktu obrázek, program se jej pokusí "
"stáhnout automaticky. <b>Poznámka :</b> toto zapříčiní otevření "
"komunikačního kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete jeho obrázek."
"</dd></dl>"
"stáhnout automaticky. <b>Poznámka:</b> toto zapříčiní otevření komunikačního "
"kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete jeho obrázek.</dd></dl>"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:332
#, no-c-format
@ -14886,18 +14884,18 @@ msgid ""
"MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
"option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
msgstr ""
"MSN Messenger umožňuje používat vlastní emotikony Pokud je tato volba "
"povolena, Kopete tyto emotikony stáhne a zobrazí."
"MSN Messenger umožňuje uživatelům stáhnout a používat vlastní emotikony. "
"Pokud je tato volba povolena, Kopete tyto emotikony stáhne a zobrazí."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:346
#, no-c-format
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
msgstr "E&xportovat aktuální emotikonové téma uživatelům"
msgstr "E&xportovat aktuální motiv emotikon uživatelům"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:349
#, no-c-format
msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
msgstr "Pracuje pouze s emotikony ve formátu PNG"
msgstr "Pracuje pouze s emotikony ve formátu PNG"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:352
#, no-c-format
@ -14905,8 +14903,8 @@ msgid ""
"Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
"Only works for emoticons in the PNG format."
msgstr ""
"Exportuje všechna emotikonová temata jako vlastní emotikony.\n"
"Lze pracovat pouze s emotikony ve formátu PNG."
"Exportuje všechny motivy emotikon jako vlastní emotikony.\n"
"Lze pracovat pouze s emotikony ve formátu PNG."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:363
#, no-c-format
@ -14924,8 +14922,8 @@ msgid ""
"<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
"<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Umožnit vašim kontaktům detekovat, že používáte Kopete.<br>Doporučujeme "
"nechat zaškrtlé.</qt>"
"<qt>Umožnit vašim kontaktům detekovat, že používáte Kopete.<br /"
">Doporučujeme nechat zaškrtnuté.</qt>"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:389
#, no-c-format
@ -14935,13 +14933,13 @@ msgid ""
"this checkbox checked."
msgstr ""
"Alternativní klienti MSN, jako např. Kopete, umožňují ostatním alternativním "
"klientům odhadnout, s jakým klientem uživatelé zrovna pracují. Doporučujeme "
"klientům odhadnout, s jakým klientem uživatelé zrovna pracují. Doporučujeme "
"nechat toto nastavení zaškrtnuté."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:400
#, no-c-format
msgid "Send &typing notifications"
msgstr "Posílat oznámení o psaní"
msgstr "Posílat oznámení o &psaní"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:406
#, no-c-format
@ -14951,8 +14949,8 @@ msgid ""
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim kontaktům. Mohlo "
"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu - např. "
"aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu "
"například aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:422
#, no-c-format
@ -14972,7 +14970,7 @@ msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:483
#, no-c-format
msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
msgstr "V záložce \"Kontakty\" je též nastavení soukromí"
msgstr "Na kartě „Kontakty“ je též nastavení soukromí"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:548
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376
@ -14999,7 +14997,7 @@ msgstr "Telefonní čísla"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:586
#, no-c-format
msgid "Hom&e:"
msgstr "&Domácí stránka:"
msgstr "&Domů:"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:597
#, no-c-format
@ -15024,12 +15022,12 @@ msgstr "E&xportovat zobrazovaný obrázek"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:674
#, no-c-format
msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
msgstr "Prosím vyberte čtvercový obrázek. Bude zmenšen na rozměr 96x96 bodů."
msgstr "Prosím, vyberte čtvercový obrázek. Bude zmenšen na rozměr 96×96 bodů."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:696
#, no-c-format
msgid "&Select Image..."
msgstr "&Vybrat obrázek..."
msgstr "&Vybrat obrázek"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:837
#, no-c-format

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-23 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-31 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeedu/kstars/it/>\n"
@ -2605,11 +2605,11 @@ msgstr ""
#: opscatalog.cpp:38
msgid "Index Catalog (IC)"
msgstr "Index Catalog (IC)"
msgstr "Catalogo di Indice (IC)"
#: opscatalog.cpp:41
msgid "New General Catalog (NGC)"
msgstr "New General Catalog (NGC)"
msgstr "Nuovo Catalogo di Indice (NGC)"
#: opscatalog.cpp:44
msgid "Messier Catalog (images)"
@ -6546,7 +6546,7 @@ msgstr "Alameda"
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alamo"
msgstr "Alamo"
msgstr "Arizona"
#: data/Cities.dat:40 data/Cities.dat:163 data/Cities.dat:225
#: data/Cities.dat:322 data/Cities.dat:406 data/Cities.dat:431
@ -29117,24 +29117,29 @@ msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "Disegna oggetti extra profondi nella mappa del cielo?"
#: kstars.kcfg:409
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map."
msgstr "Se marcato, l'equatore celeste sarà visualizzato nella mappa celeste."
msgstr ""
"Se marcato, gli oggetti extra saranno visualizzati nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:413
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?"
msgstr "Visualizza contorno Via Lattea?"
msgstr "Visualizza contorno della Via Lattea nella mappa celeste?"
#: kstars.kcfg:414
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map."
msgstr "Se marcato, l'equatore celeste sarà visualizzato nella mappa celeste."
msgstr ""
"Se marcato, il contorno della Via Lattea sarà visualizzato nella mappa "
"celeste."
#: kstars.kcfg:418
#, no-c-format
msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)"
msgstr ""
"Riempire il contorno della Via Lattea? (falso significa utilizzare solo il "
"contorno)"
#: kstars.kcfg:419
#, no-c-format
@ -29142,158 +29147,160 @@ msgid ""
"Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, "
"the Milky Way is shown as an outline."
msgstr ""
"Attiva o disattiva se il contorno della Via Lattea è riempito. Quando questa "
"opzione è falsa, la Via Lattea viene mostrata come contorno."
#: kstars.kcfg:423
#, no-c-format
msgid "Meta-option for all planets in the sky map."
msgstr ""
msgstr "Meta-opzione per tutti i pianeti nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:424
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are "
"drawn in the sky map."
msgstr ""
"Premi qui per far sì che tutti i pianeti, il Sole e la Luna siano "
"visualizzati nella mappa."
"Meta-opzione per controllare se tutti i pianeti principali (e il Sole e la "
"Luna) saranno disegnati nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:428
#, no-c-format
msgid "Draw planets as images in the sky map?"
msgstr ""
msgstr "Disegna i pianeti come immagini nella mappa celeste?"
#: kstars.kcfg:429
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images "
"in the sky map."
msgstr ""
"Se marcato, i pianeti, il Sole e la Luna saranno visualizzati come immagini "
"bitmap nella mappa celeste."
"Se marcato, i pianeti principali (e il Sole e la Luna) saranno visualizzati "
"come immagini nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:433
#, no-c-format
msgid "Label planet names in the sky map?"
msgstr ""
msgstr "Mostra i nomi dei pianeti nella mappa celeste?"
#: kstars.kcfg:434
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky "
"map."
msgstr ""
"Premi qui per far sì che tutti i pianeti, il Sole e la Luna siano "
"visualizzati nella mappa."
"Se marcato, i nomi dei pianeti principali (e del Sole e della Luna) saranno "
"visualizzati nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:438
#, no-c-format
msgid "Draw Sun in the sky map?"
msgstr ""
msgstr "Visualizza il sole nella mappa celeste?"
#: kstars.kcfg:439
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map."
msgstr "Se marcato, il Sole sarà visualizzato nella mappa."
msgstr "Se marcato, il Sole sarà visualizzato nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:443
#, no-c-format
msgid "Draw Moon in the sky map?"
msgstr ""
msgstr "Visualizza la luna nella mappa celeste?"
#: kstars.kcfg:444
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map."
msgstr "Se marcato, la Luna sarà visualizzata nella mappa."
msgstr "Se marcato, la Luna sarà visualizzata nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:448
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Draw Mercury in the sky map?"
msgstr "Visualizza Mercurio?"
msgstr "Visualizza Mercurio nella mappa celeste?"
#: kstars.kcfg:449
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map."
msgstr "Se marcato, Mercurio sarà visualizzato nella mappa."
msgstr "Se marcato, Mercurio sarà visualizzato nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:453
#, no-c-format
msgid "Draw Venus in the sky map?"
msgstr ""
msgstr "Visualizza Venere nella mappa celeste?"
#: kstars.kcfg:454
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map."
msgstr "Se marcato, Venere sarà visualizzato nella mappa."
msgstr "Se marcato, Venere sarà visualizzato nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:458
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Draw Mars in the sky map?"
msgstr "Visualizza i corpi maggiori come immagini?"
msgstr "Visualizza Marte nella mappa celeste?"
#: kstars.kcfg:459
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map."
msgstr "Se marcato, Marte sarà visualizzato nella mappa."
msgstr "Se marcato, Marte sarà visualizzato nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:463
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Draw Jupiter in the sky map?"
msgstr "Visualizza Giove?"
msgstr "Visualizza Giove nella mappa celeste?"
#: kstars.kcfg:464
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map."
msgstr "Se marcato, Giove sarà visualizzato nella mappa."
msgstr "Se marcato, Giove sarà visualizzato nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:468
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Draw Saturn in the sky map?"
msgstr "Visualizza Saturno?"
msgstr "Visualizza Saturno nella mappa celeste?"
#: kstars.kcfg:469
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map."
msgstr "Se marcato, Saturno sarà visualizzato nella mappa."
msgstr "Se marcato, Saturno sarà visualizzato nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:473
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Draw Uranus in the sky map?"
msgstr "Visualizza Urano?"
msgstr "Visualizza Urano nella mappa celeste?"
#: kstars.kcfg:474
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map."
msgstr "Se marcato, Urano sarà visualizzato nella mappa."
msgstr "Se marcato, Urano sarà visualizzato nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:478
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Draw Neptune in the sky map?"
msgstr "Visualizza Nettuno?"
msgstr "Visualizza Nettuno nella mappa celeste?"
#: kstars.kcfg:479
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map."
msgstr "Se marcato, Nettuno sarà visualizzato nella mappa."
msgstr "Se marcato, Nettuno sarà visualizzato nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "Draw Pluto in the sky map?"
msgstr ""
msgstr "Visualizza Plutone nella mappa celeste?"
#: kstars.kcfg:484
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map."
msgstr "Se marcato, Plutone sarà visualizzato nella mappa."
msgstr "Se marcato, Plutone sarà visualizzato nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:488
#, no-c-format
msgid "Draw stars in the sky map?"
msgstr ""
msgstr "Visualizza le stelle nella mappa celeste?"
#: kstars.kcfg:489
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map."
msgstr "Se marcato, l'equatore celeste sarà visualizzato nella mappa celeste."
msgstr "Se marcato, le stelle saranno visualizzate nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:493
#, no-c-format
@ -32205,7 +32212,7 @@ msgid "Altitude angle"
msgstr "Angolo altezza"
#: tools/argsetaltaz.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Set the Altitude coordinate to be focused on in the sky map, in degrees. "
"You can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point "

Loading…
Cancel
Save