|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Czech
|
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Czech
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021, 2022.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:14+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 18:31+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"tdebase/tdeio_sftp/cs/>\n"
|
|
|
|
"tdebase/tdeio_sftp/cs/>\n"
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -35,25 +35,19 @@ msgstr "Přihlášení SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:224
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "K zodpovězení této otázky použijte pole pro zadání uživatelského jména."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
|
msgstr "Nelze přidělit paměť pro SFTP paket."
|
|
|
|
msgstr "Nelze přidělit zpětná volání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:518
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:518
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
|
|
msgstr "Otevírá se SFTP spojení s hostitelem <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
msgstr "Otevírá se SFTP spojení s hostitelem %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid "No hostname specified"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
|
msgstr "Nebyl zadán název hostitele"
|
|
|
|
msgstr "Nebyl zadán název hostitele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:536
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:536
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
@ -61,29 +55,27 @@ msgstr "server:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:563
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit nové sezení SSH."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:593
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:593
|
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Nelze nastavit hostitele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:600
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:600
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
|
msgstr "Nelze přečíst SFTP paket"
|
|
|
|
msgstr "Nelze nastavit port."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:609
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:609
|
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Nelze nastavit uživatelské jméno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:618
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:618
|
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Nelze nastavit úroveň podrobnosti žurnálu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:626
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:626
|
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Nelze analyzovat konfigurační soubor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:680
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:680
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -94,6 +86,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Klíč hostitele pro tento server nebyl nalezen, ale existuje jiný typ klíče.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Útočník by mohl změnit výchozí klíč serveru, aby zmátl vašeho klienta, aby "
|
|
|
|
|
|
|
|
"si myslel, že klíč neexistuje.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Obraťte se na vašeho správce systému.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:691
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:691
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -105,6 +102,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Klíč hostitele pro server %1 se změnil.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Může to znamenat, že se děje DNS SPOOFING, nebo se IP adresa hostitele a "
|
|
|
|
|
|
|
|
"jeho hostitelský klíč změnily současně.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Otisk klíče pro klíč zaslaný vzdáleným hostitelem je:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Obraťte se na vašeho správce systému.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:704
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:704
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
@ -116,29 +120,30 @@ msgid ""
|
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Autentičnost hostitele %1 nelze zjistit.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Otisk klíče je: %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Opravdu chcete pokračovat v připojení?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
|
msgstr "Autentifikace selhala."
|
|
|
|
msgstr "Ověření selhalo (metoda: %1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "žádná"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:748
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:748
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Ověření se nezdařilo. Server neposlal žádné metody ověřování!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:768
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:768
|
|
|
|
msgid "public key"
|
|
|
|
msgid "public key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "veřejným klíčem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:794
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:794
|
|
|
|
msgid "keyboard interactive"
|
|
|
|
msgid "keyboard interactive"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "interaktivně klávesnicí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:810
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:810
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
@ -154,17 +159,18 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:839
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:839
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "heslem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:853
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:853
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Nelze vyžádat subsystém SFTP. Ujistěte se, že je na serveru SFTP povolené."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:861
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:861
|
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Nelze inicializovat sezení SFTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:866
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:866
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -177,12 +183,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Nelze změnit oprávnění pro\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1564
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1564
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
|
msgstr "Nelze přečíst SFTP paket"
|
|
|
|
msgstr "Nelze přečíst odkaz: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nelze naráz zadat subsystém a příkaz."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nelze naráz zadat subsystém a příkaz."
|
|
|
|