Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 94.2% (246 of 261 strings)

Translation: tdebase/kicker
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kicker/it/
pull/38/head
Leandro Nini 3 years ago committed by TDE Weblate
parent e1303d98f6
commit 485f7a5d88

@ -3,19 +3,21 @@
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007.
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kicker/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -207,7 +209,7 @@ msgstr "&Configura pannello..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr ""
msgstr "Avvia &Gestore Processi..."
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
@ -270,11 +272,11 @@ msgstr "Menu %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr ""
msgstr "Passa allo Stile Menu Kickoff"
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr ""
msgstr "Passa allo Stile Menu Trinity Classico"
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
@ -310,11 +312,11 @@ msgstr "Seleziona cartella"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "'%1' non è una cartella valida"
msgstr "'%1' non è una cartella valida."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Impossibile leggere la cartella."
msgstr "Impossibile leggere la cartella"
#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
@ -361,53 +363,49 @@ msgid "Select Other"
msgstr "Seleziona altro"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "New Applications"
msgstr "Applicazioni"
msgstr "Nuove Applicazioni"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr ""
msgstr "Riavvia il Computer"
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:404 ui/k_new_mnu.cpp:1375
msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente"
#: ui/itemview.cpp:860
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Sfoglia: %1"
msgstr "Host: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
msgstr ""
msgstr "Cartella: /)"
#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
msgstr ""
msgstr "Cartella: "
#: ui/k_mnu.cpp:277
msgid " Click here to search..."
msgstr ""
msgstr " Clicca qui per cercare..."
#: ui/k_mnu.cpp:281
msgid " Press '%1' to search..."
msgstr ""
msgstr " Premi '%1' per cercare..."
#: ui/k_mnu.cpp:285
msgid " Press '%1' or '%2' to search..."
msgstr ""
msgstr " Premi '%1' o '%2' per cercare..."
#: ui/k_mnu.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "&Cerca:"
msgstr "&Cerca"
#: ui/k_mnu.cpp:297
#, fuzzy
#| msgid "TDE Menu"
msgid "TDE Menu search"
msgstr "Menu K"
msgstr "Ricerca Menu TDE"
#: ui/k_mnu.cpp:312
msgid "All Applications"
@ -467,72 +465,71 @@ msgstr "&Avvia nuova sessione"
#: ui/k_new_mnu.cpp:231
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr ""
msgstr "Utente&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;su&nbsp;<b>%2</b>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:250
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr ""
msgstr "Applicazioni e documenti utilizzati più di frequente"
#: ui/k_new_mnu.cpp:253
#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
msgstr "Applicazioni più utilizzate"
msgstr "Lista di applicazioni installate"
#: ui/k_new_mnu.cpp:258
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
"Informazioni e configurazione del sistema, accesso ai file personali, "
"risorse di rete e dischi connessi"
#: ui/k_new_mnu.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Ultime applicazioni utilizzate"
msgstr "Applicazioni e documenti utilizzati di recente"
#: ui/k_new_mnu.cpp:271
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
msgstr "<qt>Disconnetti, cambia utente , spegni o riavvia, sospendi il sistema"
#: ui/k_new_mnu.cpp:275
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"> <u>P</u>referiti</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:276
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"><u>C</u>ronologia</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:278
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:279
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>pplicazioni</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:281
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"><u>E</u>sci</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:341
msgid "Search Internet"
msgstr ""
msgstr "Cerca in Internet"
#: ui/k_new_mnu.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr "Applicazioni, finestre e sessioni del desktop"
msgstr "Applicazioni, Contatti e Documenti"
#: ui/k_new_mnu.cpp:944
msgid "Start '%1'"
msgstr ""
msgstr "Avvia '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:946
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr ""
msgstr "Avvia '%1' (corrente)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:948
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr ""
msgstr "Riavvia e parti direttamente con '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:956
#, fuzzy
@ -546,77 +543,72 @@ msgstr "Blocca la sessione e avviane una nuova"
#: ui/k_new_mnu.cpp:970
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr ""
msgstr "Passa alla Sessione dell'Utente '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:971
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Salva sessione"
msgstr "Sessione: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Salva sessione"
msgstr "Sessione"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Termina la sessione..."
msgstr "Disconnetti"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "End current session"
msgstr "Salva sessione"
msgstr "Termina la sessione corrente"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1362
msgid "Lock"
msgstr ""
msgstr "Blocca"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Lock computer screen"
msgstr "Blocca la sessione"
msgstr "Blocca lo schermo"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1370
msgid "Save current Session for next login"
msgstr ""
msgstr "Salva la sessione corrente per il prossimo login"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1376
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr ""
msgstr "Gestisci sessioni parallele"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1393
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "Sistema"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1394
msgid "Shutdown"
msgstr ""
msgstr "Spegni"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1395
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
msgstr "Spegni il computer"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1397
msgid "&Restart"
msgstr ""
msgstr "&Riavvia"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1398
msgid "Restart computer and boot the default system"
msgstr ""
msgstr "Riavvia il computer e parti con il sistema di default"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1408
msgid "Start Operating System"
msgstr ""
msgstr "Avvia Sistema operativo"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1409
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr ""
msgstr "Riavvia e parti con un altro sistema operativo"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "System Folders"
msgstr "Seleziona cartella"
msgstr "Cartella di Sistema"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1446
#, fuzzy
@ -625,142 +617,146 @@ msgstr "&Cartella Home"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1455
msgid "My Documents"
msgstr ""
msgstr "Documenti"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1464
msgid "My Images"
msgstr ""
msgstr "Immagini"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1473
msgid "My Music"
msgstr ""
msgstr "Musica"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1482
msgid "My Videos"
msgstr ""
msgstr "Video"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1491
msgid "My Downloads"
msgstr ""
msgstr "Download"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "Seleziona cartella"
msgstr "Cartelle di Rete"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1719
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Non hai i permessi per eseguire questo comando."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1747
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Impossibile eseguire il comando specificato."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1757
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Il comando specificato non esiste."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1955
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documenti"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2291 ui/k_new_mnu.cpp:2421
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr ""
msgstr "Invia Email a %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2302
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr ""
msgstr "Apri Rubrica a %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2343
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr ""
msgstr "- Aggiungi est:tipo per specificare una estensione file."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr ""
msgstr "- Quando cerchi una frase, aggiungi le virgolette."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2349
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr ""
"- Per escludere un termine di ricerca, utilizza il simbolo meno all'inizio."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2352
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr ""
msgstr "- Per cercare termini opzionali, usa OR."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2355
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr ""
msgstr "- Puoi usare maiuscole e minuscole."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2358
msgid "Search Quick Tips"
msgstr ""
msgstr "Suggerimenti per la Ricerca"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2410
msgid "%1 = %2"
msgstr ""
msgstr "%1 = %2"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2442
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr ""
msgstr "Apri File Locale: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2445
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr ""
msgstr "Apri Cartella Locale: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2448
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr ""
msgstr "Apri Locazione Remota: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2476
msgid "Run '%1'"
msgstr ""
msgstr "Esegui '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2521 ui/k_new_mnu.cpp:2594
msgid "No matches found"
msgstr ""
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2645
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr ""
msgstr "%1 (primi %2 di %3)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2779
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
msgstr "Vuoi veramente riavviare il computer e partire con Microsoft Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2779
#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Configurazione del browser veloce"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2779
msgid "Start Windows"
msgstr ""
msgstr "Avvia Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2796
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
msgstr "Impossibile avviare Tomboy."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2856
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "&Rimuovi dal pannello"
msgstr "Rimuovi Dai Preferiti"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "&Aggiungi al pannello"
msgstr "Aggiungi ai Preferiti"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2894 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
@ -792,54 +788,52 @@ msgstr "Metti nella finestra di esecuzione"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2949
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avanzate"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2965
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Ultime applicazioni utilizzate"
msgstr "Pulisci Ultime Applicazioni Utilizzate"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2968
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Ultime applicazioni utilizzate"
msgstr "Pulisci Ultime Applicazioni e Documenti Utilizzati"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3543
msgid "Media"
msgstr ""
msgstr "Media"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3602
msgid "(%1 available)"
msgstr ""
msgstr "(%1 disponibile)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3733 ui/k_new_mnu.cpp:3737
#, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr ""
msgstr "Cartella: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3828 ui/k_new_mnu.cpp:3854
msgid "Suspend"
msgstr ""
msgstr "Sospendi"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3838
msgid "Freeze"
msgstr ""
msgstr "Congela"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3839
msgid "Put the computer in software idle mode"
msgstr ""
msgstr "Metti il computer in modalità idle software"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3846
msgid "Standby"
msgstr ""
msgstr "Standby"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3847
msgid "Pause without logging out"
msgstr ""
msgstr "Pausa senza disconnettersi"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3855
msgid "Suspend to RAM"
msgstr ""
msgstr "Sospendi in memoria"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3862
msgid "Hibernate"
@ -847,7 +841,7 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3863
msgid "Suspend to Disk"
msgstr ""
msgstr "Sospendi su disco"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3870
msgid "Hybrid Suspend"
@ -855,31 +849,31 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3871
msgid "Suspend to RAM + Disk"
msgstr ""
msgstr "Sospendi in memoria + disco"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3952
msgid "Suspend failed"
msgstr ""
msgstr "Sospensione fallita"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Note"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
msgstr ""
msgstr "Email"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Musica"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
msgstr ""
msgstr "Cronologia di Navigazione"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
msgstr ""
msgstr "Cronologia delle Chat"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
@ -887,19 +881,19 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
msgstr ""
msgstr "Foto"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
msgstr ""
msgstr "Video"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentazione"
#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
msgstr ""
msgstr "Altro"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
@ -1033,7 +1027,7 @@ msgstr "Abilita scomparsa automatica"
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr ""
msgstr "Nascondi automaticamente quando lo schermo Xinerama non è disponibile"
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
@ -1093,7 +1087,7 @@ msgstr "&Cerca:"
#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
msgstr ""
msgstr "Utente&nbsp;<b>user</b>&nbsp;su&nbsp;<b>host</b>"
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save