Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 84.4% (87 of 103 strings)

Translation: tdebase/ktip
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/ktip/ru/
pull/38/head
blu.256 3 years ago committed by TDE Weblate
parent dbefb5391d
commit 4a36d09316

@ -6,22 +6,23 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005. # Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# # blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n" "Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-09 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -60,9 +61,15 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n" "</center>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<P>\n"
"Множество информации про TDE вы можете найти на\n"
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">веб-странице проекта</A>.</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
#: tips:15 #: tips:15
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
@ -74,22 +81,15 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"TDE переведён на многие языки мира. Вы можете выбрать страну и язык, " "TDE переведён на многие языки мира. Вы можете выбрать страну и язык,\n"
"используя\n" "используя раздел Центра управления \"Региональные и специальные\n"
" раздел Центра управления \"Региональные и специальные\n" "возможности->Язык и стандарты\".\n"
"возможности->Язык и стандарты\n"
"</p>\n"
"<p>Более подробная информация о переводе и переводчиках TDE\n"
"приведена на странице <ahref=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</"
"a>.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Andrea Rizzi</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор совета: Andrea Rizzi</em></p>\n"
#: tips:28 #: tips:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
@ -105,8 +105,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Вы можете свернуть сразу все окна на текущем рабочем столе,\n" "Вы можете свернуть сразу все окна на текущем рабочем столе,\n"
"чтобы сразу попасть на рабочий стол.\n" "чтобы сразу попасть на рабочий стол. Для этого на панели\n"
"Для этого на панели есть соответствующий значок.</p>\n" "есть соответствующий значок.</p>\n"
"<p>Если такой значок на вашей панели отсутствует, щёлкните правой\n" "<p>Если такой значок на вашей панели отсутствует, щёлкните правой\n"
"кнопкой мыши на панели и выберите Добавить на панель -> Специальная\n" "кнопкой мыши на панели и выберите Добавить на панель -> Специальная\n"
"кнопка -> Кнопка свёртывания всех окон.\n" "кнопка -> Кнопка свёртывания всех окон.\n"
@ -116,7 +116,6 @@ msgstr ""
"</center>\n" "</center>\n"
#: tips:43 #: tips:43
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" "If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@ -129,17 +128,17 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Если вам временно нужно больше места на экране,\n" "Если вам временно нужно больше места на экране, вы можете\n"
"вы можете <strong>\"свернуть\"</strong> панель,\n" "<strong>\"свернуть\"</strong> панель, щёлкнув на одной из\n"
"щёлкнув на одной из стрелок по краям панели.\n" "стрелок по краям панели. Можно также настроить автоматическое\n"
"Можно также настроить панель так, чтобы\n" "скрытие панели через Центр управления (Панели, вкладка \"Скрытие\").\n"
"она сама скрывалась с рабочего стола\n" "</p>\n"
"(Центр управления -> Панели, вкладка \"Скрытие\".</p>\n" "\n"
"<p>Более подробная информация о панели TDE приведена\n" "<p>Более подробная информация о панели TDE приведена в <a href=\"help:/"
"в <a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.\n" "kicker\">руководстве Kicker</a>.\n"
"</p>\n"
#: tips:58 #: tips:58
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
@ -156,8 +155,8 @@ msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Программа Klipper, запускаемая по умолчанию (её значок расположен\n" "Программа Klipper, запускаемая по умолчанию (её значок расположен\n"
"в правой части системного лотка) запоминает текст, который вы \n" "в правой части системного лотка) запоминает текст, который вы \n"
"выделяли. Этот текст можно восстанавливать и даже (например, в \n" "выделяете или копируете. Этот текст можно восстанавливать и даже\n"
"случае веб-адреса) передавать на обработку.</p>\n" "(например, в случае веб-адреса) передавать на обработку.</p>\n"
"<p>Подробная информация о работе с Klipper приведена в <a\n" "<p>Подробная информация о работе с Klipper приведена в <a\n"
"href=\"help:/klipper\">руководстве Klipper</a></p>\n" "href=\"help:/klipper\">руководстве Klipper</a></p>\n"
"<br>\n" "<br>\n"
@ -252,7 +251,6 @@ msgstr ""
"\">руководстве пользователя TDE</a>.</p>\n" "\">руководстве пользователя TDE</a>.</p>\n"
#: tips:127 #: tips:127
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
@ -272,7 +270,6 @@ msgstr ""
"</a>.</p>\n" "</a>.</p>\n"
#: tips:140 #: tips:140
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in " "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
@ -284,14 +281,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Вы можете настраивать <b>привязки клавиш</b> для ваших любимых приложений\n" "Вы можете настраивать <b>привязки клавиш</b> для ваших любимых приложений\n"
"в редакторе меню TDE (К-меню-> Системные-> Редактор меню). \n" "в редакторе меню TDE (Меню TDE-> Системные-> Редактор меню).\n"
"Выберите приложение (например, Konsole), затем нажмите кнопку напротив\n" "Выберите приложение (например, Konsole), затем нажмите кнопку напротив\n"
"надписи \"Текущая клавиша:\" и введите, к примеру,\n" "надписи \"Текущая клавиша:\" и введите, к примеру, \"Ctrl+Alt+K\".</p>\n"
"\"Ctrl+Alt+K\".</p>\n"
"<p>Вот и все! Теперь можно запускать konsole, нажимая Ctrl+Alt+K!</p>\n" "<p>Вот и все! Теперь можно запускать konsole, нажимая Ctrl+Alt+K!</p>\n"
#: tips:151 #: tips:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
@ -303,9 +298,9 @@ msgid ""
"TDE User Guide</a>.</p>\n" "TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Вы можете задать количество рабочих столов при помощи ползунка\n" "Вы можете задать количество рабочих столов при помощи ползунка \"Количество\n"
"\"Количество рабочих столов\" в Центре Управления (Рабочий стол ->\n" "рабочих столов\" в Центре Управления (Рабочий стол -> Виртуальные рабочие "
"Виртуальные рабочие столы).\n" "столы).\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>Информация о рабочих столах приведена в <a\n" "<p>Информация о рабочих столах приведена в <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
@ -338,6 +333,31 @@ msgid ""
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n" "donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Проект <b>среды рабочего стола Тринити</b> был изначально создан как "
"форк\n"
"весии 3.5 среды рабочего стола KDE, авторами которой являлась команда KDE —\n"
"всемирная команда программистов, преданных разработке Свободного ПО.\n"
"Название <i>Тринити</i>было выбрано, так как это слово означает <i>три</i> "
"и\n"
"может обозначать <i>продолжение KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>С тех пор, среда TDE развивается как независимый проект среды рабочего "
"стола.\n"
"Разработчики придали коду собственный характер не переставая "
"концентрироваться\n"
"на эффективности, продуктивности и традиционном подходе к интерфейсу "
"пользователя,\n"
"который были характерными чертами оригинальной линейки KDE 3.</p>\n"
"<p>Проект KDE был основан в октябре 1996 года, а первый релиз среды "
"состоялся 12 июля\n"
"1998 года.</p>\n"
"<p>Первый релиз TDE состоялся в апреле 2010 года.</p>\n"
"<p>Вы можете <em>поддержать проект TDE</em> делом (программирование, дизайн,"
"\n"
"документация, вчитывание, перевод и т.д.), финансовой поддержкой или "
"оборудованием.\n"
"Пожалуйста свяжитесь с командой TDE если Вы заинтересованы в поддержке "
"проекта.\n"
"</p>\n"
#: tips:188 #: tips:188
msgid "" msgid ""
@ -364,7 +384,6 @@ msgstr ""
"</tr></table>\n" "</tr></table>\n"
#: tips:203 #: tips:203
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web " "by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
@ -373,13 +392,12 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Вы можете быть в курсе новых разработок в TDE и информации о выпусках\n" "<p>Вы можете быть в курсе новых разработок в TDE и информации о выпусках\n"
"новых версий, регулярно заходя на сайт\n" "новых версий, регулярно заходя на сайт <a href=\"http://www.trinitydesktop."
"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org.</A>.</p>\n" "org/\">http://www.trinitydesktop.org.</a>.</p>\n"
"<BR>\n" "<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
#: tips:212 #: tips:212
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n" "<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
@ -401,14 +419,13 @@ msgstr ""
"<p>В числе поддерживаемых подсистем:\n" "<p>В числе поддерживаемых подсистем:\n"
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li>CUPS, новая универсальная система печати UNIX;</li>\n" "<li>CUPS, новая универсальная система печати UNIX;</li>\n"
"<li>LPR/LPD, традиционная печать как в BSD;</li>\n" "<li>LPR/LPD, традиционная печать, как в BSD;</li>\n"
"<li>RLPR (не требующая правки файла \"printcap\" или привилегий\n" "<li>RLPR (не требующая правки файла \"printcap\" или привилегий\n"
"администратора для использования сетевых принтеров);</li>\n" "администратора для использования сетевых принтеров);</li>\n"
"<li>печать через внешние утилиты.</li>\n" "<li>печать через внешние утилиты.</li>\n"
"</ul>\n" "</ul>\n"
#: tips:229 #: tips:229
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
@ -424,11 +441,9 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Печать в TDE (II)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>Печать в TDE (II)</strong></p>\n"
"\n"
"<p>Не все подсистемы печати в равной степени полезны для\n" "<p>Не все подсистемы печати в равной степени полезны для\n"
"TDEPrint.</p>\n" "TDEPrint.</p>\n"
"<p>Команда TDEPrinting\n" "<p>Команда разработчиков TDE рекомендует установить <A\n"
"рекомендует установить <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
"в качестве подсистемы печати.</p>\n" "в качестве подсистемы печати.</p>\n"
"<p> CUPS мощна и проста в использовании, поддерживает множество принтеров\n" "<p> CUPS мощна и проста в использовании, поддерживает множество принтеров\n"
@ -436,10 +451,9 @@ msgstr ""
"Printing Protocol\"). Она будет полезна и в домашнем использовании,\n" "Printing Protocol\"). Она будет полезна и в домашнем использовании,\n"
"и в больших сетях.\n" "и в больших сетях.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор совета: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:247 #: tips:247
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" "TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
@ -448,11 +462,9 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"TDE базируется на грамотно разработанном фундаменте C++. Этот язык\n" "TDE основан на грамотно разработанном фундаменте C++. Этот язык\n"
"программирования как нельзя лучше подходит для разработки графической\n" "программирования как нельзя лучше подходит для разработки графической\n"
"рабочей среды. Модель объектов в TDE расширяет мощь C++.\n" "рабочей среды. Модель объектов в TDE расширяет мощь C++.</p>\n"
"Подробнее об этом вы можете почитать на <a href=\"http://developer.kde.org/"
"\">http://developer.kde.org/</a>.</p><br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#: tips:257 #: tips:257
@ -489,7 +501,6 @@ msgstr ""
"desktops\">Руководстве пользователя TDE</a>.</p>\n" "desktops\">Руководстве пользователя TDE</a>.</p>\n"
#: tips:277 #: tips:277
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n" "<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" "from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
@ -500,19 +511,17 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><strong>kprinter</strong> может быть запущен отдельно из\n" "<p><strong>tdeprinter</strong> может быть запущен отдельно из\n"
"любого X-терминала, окна Konsole или диалогового окна запуска приложений " "любого X-терминала, окна Konsole или диалогового окна запуска приложений\n"
"(вызываемого по нажатию\n" "(вызываемого по нажатию <i>ALT+F2</i>). Далее вы можете выбрать файл для "
"<i>ALT+F2</i>). Далее вы можете выбрать файл для печати. Можно\n" "печати.\n"
"запускать на печать не один файл, а сразу несколько.\n" "Можно запускать на печать не один файл, а сразу несколько.\n"
"\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printук1.png\"></center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printук1.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор совета: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:290 #: tips:290
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n" "<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" "print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
@ -523,18 +532,17 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Изменить систему печати, используемую <strong>kprinter</strong>, можно\n" "<p>Изменить систему печати, используемую <strong>tdeprinter</strong>, можно\n"
"\"на лету\" (причём для этого не нужны права администратора).\n" "\"на лету\" (причём для этого не нужны права администратора).\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>Пользователям ноутбуков, которым приходится работать в разных сетях,\n" "<p>Пользователям ноутбуков, которым приходится работать в разных сетях,\n"
"может помочь <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>полезное дополнение " "может помочь <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>, полезное "
"к CUPS\n" "дополнение\n"
"(или к любой другой системе печати, которую они предпочитают).\n" "к CUPS (или к любой другой предпочитаемой системе печати).\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор совета: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:303 #: tips:303
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<P>\n" "<P>\n"
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n" "TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
@ -546,11 +554,12 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<P>\n" "<P>\n"
"В системе справки TDE находится не только собственная, основанная на\n" "Система справки TDE может показывать не только собственную, основанную на\n"
"HTML, справочная информация по TDE, но также страницы info и man.</P>\n" "HTML, справочную информацию по TDE, но также страницы info и man.</P>\n"
"<p>Получение справочной информации описано в <a\n" "<p>Получение справочной информации описано в <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">руководстве " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">руководстве "
"пользователя TDE</a>.</p>\n" "пользователя\n"
"TDE</a>.</p>\n"
"<br>\n" "<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
@ -579,7 +588,6 @@ msgstr ""
"стрелку в правой части панели инструментов.</P>\n" "стрелку в правой части панели инструментов.</P>\n"
#: tips:335 #: tips:335
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n" "Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
@ -593,7 +601,7 @@ msgstr ""
"Хотите все знать о печати в TDE?<br> </p>\n" "Хотите все знать о печати в TDE?<br> </p>\n"
"<p> Введите <strong>help:/tdeprint/</strong> в поле адреса Konqueror\n" "<p> Введите <strong>help:/tdeprint/</strong> в поле адреса Konqueror\n"
"и прочитайте\n" "и прочитайте\n"
" Справочное руководство по TDEPrint.\n" "Справочное руководство по TDEPrint.\n"
"</p> <center>\n" "</p> <center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printук1.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printук1.png\">\n"
@ -623,7 +631,6 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.</p>\n" "<a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.</p>\n"
#: tips:365 #: tips:365
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
@ -831,7 +838,6 @@ msgstr ""
"Конечно, вы можете изменить это поведение в Центре управления.\n" "Конечно, вы можете изменить это поведение в Центре управления.\n"
#: tips:509 #: tips:509
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" "<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n" "<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
@ -843,13 +849,14 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Хотите использовать мощь печати TDE в приложениях не из TDE? </p>\n" "<p> Хотите использовать мощь печати TDE в приложениях не из TDE? </p>\n"
"<p> Тогда используйте <strong>'kprinter'</strong> - как \"команду печати" "<p> Тогда используйте <strong>'tdeprinter'</strong> в качестве команды "
"\"....\n" "печати.\n"
"Работает в Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" "Работает в Firefox, SeaMonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, Epiphany, gv, "
" StarOffice, OpenOffice, всех приложениях Гнома и много где ещё...</p>\n" "Acrobat Reader,\n"
"LibreOffice, OpenOffice, всех приложениях Гнома и много где ещё...</p>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор совета: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:521 #: tips:521
msgid "" msgid ""
@ -936,7 +943,6 @@ msgstr ""
"<p>Таким же способом можно задать цвета всех остальных элементов окна.</p>\n" "<p>Таким же способом можно задать цвета всех остальных элементов окна.</p>\n"
#: tips:573 #: tips:573
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</" "<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
@ -948,21 +954,17 @@ msgid ""
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Печать из командной строки в TDE (1)</strong></" "<p align=\"center\"><strong>Печать из командной строки в TDE (1)</strong></p>"
"p>\n" "\n"
"<p> Хотите печатать из командной строки, используя всю мощь печати в TDE?</" "<p> Хотите печатать из командной строки, используя всю мощь печати TDE?</p>\n"
"p>\n" "<p> Введите <strong>'tdeprinter'</strong>. Откроется\n"
"<p> Введите <strong>'kprinter'</strong>. Откроется\n"
"диалог TDEPrint. Выберите принтер, задайте параметры печати и\n" "диалог TDEPrint. Выберите принтер, задайте параметры печати и\n"
"отправьте файлы на печать (вы можете задать несколько файлов \n" "отправьте файлы на печать (можно задавать файлы <em>разного</em>\n"
"или даже файлы <em>разных типов</em> в <em>одном</em> задании печати...). </" "типа в <em>одном</em> задании печати...). </p>\n"
"p>\n" "Это можно сделать в Konsole, X-терминале и командной строке,\n"
"<p>Это можно сделать в Konsole, X-терминале и командной строке,\n"
"открывающейся при нажатии <em>Alt+F2</em>)</p>\n" "открывающейся при нажатии <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
#: tips:586 #: tips:586
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n" "<p>\n"
@ -980,8 +982,8 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Печать из командной строки в TDE (II)</strong></" "<p align=\"center\"><strong>Печать из командной строки в TDE "
"p>\n" "(II)</strong></p>\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"В командной строке можно задавать имена файлов и/или принтера. Например:\n" "В командной строке можно задавать имена файлов и/или принтера. Например:\n"
"<pre>\n" "<pre>\n"
@ -995,7 +997,7 @@ msgstr ""
" </p>\n" " </p>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Предоставил Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор совета: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:605 #: tips:605
msgid "" msgid ""
@ -1021,6 +1023,18 @@ msgid ""
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n" "The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n" "desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n"
"Буква К в KDE не имело какого-либо особенного значения. K — это символ,\n"
"который идёт перед L в Латинице, которое обозначает Linux.\n"
"Буква K была выбрана ввиду того, что KDE можно было использовать в том "
"числе\n"
"и на системах UNIX и FreeBSD. Буква T же в TDE имеет особенный смысл. T "
"обозначает Trinity,\n"
"что значит три, так как Тринити является продолжением развития кодовой базы "
"KDE 3.5.\n"
"T также обозначает название проекта Trinity, который развивает данную среду "
"рабочего стола.\n"
"TDE тоже можно использовать на многих системах типа UNIX и FreeBSD.</p>\n"
#: tips:628 #: tips:628
msgid "" msgid ""
@ -1068,7 +1082,6 @@ msgstr ""
"её размер и т. д.</p>\n" "её размер и т. д.</p>\n"
#: tips:659 #: tips:659
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the " "<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
"tip to\n" "tip to\n"
@ -1076,8 +1089,7 @@ msgid ""
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n" "and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Если вы хотите добавить ваши собственные \"полезные советы\", присылайте\n" "<p>Если вы хотите добавить ваши собственные \"полезные советы\", присылайте\n"
"их на <a href=\"mailto:devels@trinitydesktop.org\">devels@trinitydesktop." "их на <a href=\"devels@trinitydesktop.org\">devels@trinitydesktop.org</a>\n"
"org</a>,\n"
"и мы будем рады включить их в следующую версию.</p>\n" "и мы будем рады включить их в следующую версию.</p>\n"
#: tips:667 #: tips:667
@ -1221,7 +1233,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Предоставил Carsten Niehaus</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Предоставил Carsten Niehaus</em></p>\n"
#: tips:754 #: tips:754
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" "Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
@ -1241,17 +1252,16 @@ msgstr ""
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"Перетащите файл на вкладку \"Файлы\" в диалоге\n" "Перетащите файл на вкладку \"Файлы\" в диалоге\n"
"<strong>kprinter</strong>. </p>\n" "<strong>tdeprinter</strong>. </p>\n"
"<p>Далее действуйте как обычно: выберите принтер, задайте параметры печати и " "<p>Далее действуйте как обычно: выберите принтер, задайте параметры печати и "
"пр.\n" "пр.\n"
"и нажмите кнопку \"Печать\".\n" "и нажмите кнопку \"Печать\".\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Предоставил Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор совета: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:771 #: tips:771
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" "If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
@ -1269,16 +1279,13 @@ msgstr ""
"Если вы хотите измерить расстояние на экране, вам поможет программа\n" "Если вы хотите измерить расстояние на экране, вам поможет программа\n"
"<em>kruler</em>.</p>\n" "<em>kruler</em>.</p>\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"Если вы хотите увеличить \n" "Если вы хотите увеличить изображение около линейки для подсчёта\n"
"изображение около линейки \n" "отдельных точек, воспользуйтесь программой <em>kmag</em>\n"
"для подсчёта отдельных точек, \n" "(она не входит в стандартный набор программ TDE и устанавливается отдельно,\n"
"воспользуйтесь программой <em>kmag</em>\n" "поэтому её может не быть в вашем дистрибутиве). <em>kmag</em> работает\n"
" (она не входит в стандартный \n" "также, как и <em>xmag</em>, только она увеличивает \"на лету\".\n"
"набор программ TDE и устанавливается отдельно, поэтому её может не быть \n"
"в вашем дистрибутиве). <em>kmag</em> работает также, как и\n"
"<em>xmag</em>, только она увеличивает \"на лету\".\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Jesper Pedersen</em></p><br>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор совета: Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
#: tips:787 #: tips:787
msgid "" msgid ""
@ -1314,7 +1321,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p><br>\n" "<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p><br>\n"
#: tips:808 #: tips:808
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can " "Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
@ -1330,17 +1336,17 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Большинство звуковых программ не из TDE, которые не знают о звуковом " "Большинство звуковых программ не из TDE, которые не знают о звуковом сервере "
"сервере \n" "\n"
"artsd, можно запустить через звуковой сервер командой <b>artsdsp</b>.\n" "artsd, можно запустить через звуковой сервер командой <b>artsdsp</b>.\n"
"Когда приложение запущено, доступ к звуковому устройству перенаправляется\n" "Когда приложение запущено, доступ к звуковому устройству перенаправляется\n"
"на звуковой сервер <b>artsd</b>.</p>\n" "на звуковой сервер <b>artsd</b>.\n"
"\n" "</p>\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"Вызов программы:<br>\n" "Вызов программы:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>приложение</em> <em>параметры</em> ...\n" "<b>artsdsp</b> <em>приложение</em> <em>параметры</em> ...\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p><br>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор совета: Jeff Tranter</em></p><br>\n"
#: tips:824 #: tips:824
msgid "" msgid ""
@ -1357,7 +1363,6 @@ msgstr ""
"</p>\n" "</p>\n"
#: tips:834 #: tips:834
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"TDE's 'tdeio slaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" "TDE's 'tdeio slaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
@ -1370,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Технология tdeioslaves (программные средства ввода-вывода) TDE\n" "Технология tdeioslaves (программные средства ввода-вывода) TDE\n"
"используется не только в Konqueror. URL-адреса (пример:\n" "используется не только в Konqueror. URL-адреса (пример:\n"
"ftp://www.server.com/file) можно указывать и в окне Открыть файл\n" "ftp://www.server.com/myfile) можно указывать и в окне Открыть файл\n"
"программы Kate. При выборе опции Сохранить файл будет\n" "программы Kate. При выборе опции Сохранить файл будет\n"
"сохранён на сервере FTP.\n" "сохранён на сервере FTP.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
@ -1485,16 +1490,15 @@ msgstr ""
"</p>\n" "</p>\n"
#: tips:915 #: tips:915
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n" "<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" "access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" "followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n" "to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Для того чтобы быстро перейти к руководству приложения, введите\n" "<p>Для того, чтобы быстро перейти к руководству приложения, введите\n"
"<b>help:/</b>имя-приложения в строке адреса Konqueror. Например, \n" "<b>help:/</b>имя-приложения в строке адреса Konqueror. Например,\n"
"введите help:/kwrite, чтобы перейти к руководству Kwrite.\n" "введите help:/kwrite, чтобы перейти к руководству Kwrite.</p>\n"
#: tips:924 #: tips:924
#, fuzzy #, fuzzy

Loading…
Cancel
Save