|
|
|
@ -6,21 +6,22 @@
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktip\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:34+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 18:34+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/ktip/ru/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
@ -60,9 +61,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<P>\n"
|
|
|
|
|
"Множество информации про TDE вы можете найти на\n"
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">веб-странице проекта</A>.</P>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
|
|
|
|
@ -74,22 +81,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE переведён на многие языки мира. Вы можете выбрать страну и язык, "
|
|
|
|
|
"используя\n"
|
|
|
|
|
" раздел Центра управления \"Региональные и специальные\n"
|
|
|
|
|
"возможности->Язык и стандарты\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Более подробная информация о переводе и переводчиках TDE\n"
|
|
|
|
|
"приведена на странице <ahref=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</"
|
|
|
|
|
"a>.\n"
|
|
|
|
|
"TDE переведён на многие языки мира. Вы можете выбрать страну и язык,\n"
|
|
|
|
|
"используя раздел Центра управления \"Региональные и специальные\n"
|
|
|
|
|
"возможности->Язык и стандарты\".\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Andrea Rizzi</em></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Автор совета: Andrea Rizzi</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
|
|
|
|
@ -105,8 +105,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Вы можете свернуть сразу все окна на текущем рабочем столе,\n"
|
|
|
|
|
"чтобы сразу попасть на рабочий стол.\n"
|
|
|
|
|
"Для этого на панели есть соответствующий значок.</p>\n"
|
|
|
|
|
"чтобы сразу попасть на рабочий стол. Для этого на панели\n"
|
|
|
|
|
"есть соответствующий значок.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Если такой значок на вашей панели отсутствует, щёлкните правой\n"
|
|
|
|
|
"кнопкой мыши на панели и выберите Добавить на панель -> Специальная\n"
|
|
|
|
|
"кнопка -> Кнопка свёртывания всех окон.\n"
|
|
|
|
@ -116,7 +116,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
|
|
|
|
@ -129,17 +128,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Если вам временно нужно больше места на экране,\n"
|
|
|
|
|
"вы можете <strong>\"свернуть\"</strong> панель,\n"
|
|
|
|
|
"щёлкнув на одной из стрелок по краям панели.\n"
|
|
|
|
|
"Можно также настроить панель так, чтобы\n"
|
|
|
|
|
"она сама скрывалась с рабочего стола\n"
|
|
|
|
|
"(Центр управления -> Панели, вкладка \"Скрытие\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Более подробная информация о панели TDE приведена\n"
|
|
|
|
|
"в <a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.\n"
|
|
|
|
|
"Если вам временно нужно больше места на экране, вы можете\n"
|
|
|
|
|
"<strong>\"свернуть\"</strong> панель, щёлкнув на одной из\n"
|
|
|
|
|
"стрелок по краям панели. Можно также настроить автоматическое\n"
|
|
|
|
|
"скрытие панели через Центр управления (Панели, вкладка \"Скрытие\").\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Более подробная информация о панели TDE приведена в <a href=\"help:/"
|
|
|
|
|
"kicker\">руководстве Kicker</a>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
|
|
|
|
@ -156,8 +155,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Программа Klipper, запускаемая по умолчанию (её значок расположен\n"
|
|
|
|
|
"в правой части системного лотка) запоминает текст, который вы \n"
|
|
|
|
|
"выделяли. Этот текст можно восстанавливать и даже (например, в \n"
|
|
|
|
|
"случае веб-адреса) передавать на обработку.</p>\n"
|
|
|
|
|
"выделяете или копируете. Этот текст можно восстанавливать и даже\n"
|
|
|
|
|
"(например, в случае веб-адреса) передавать на обработку.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Подробная информация о работе с Klipper приведена в <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/klipper\">руководстве Klipper</a></p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
@ -252,7 +251,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\">руководстве пользователя TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
|
|
|
|
@ -272,7 +270,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
|
|
|
|
@ -284,14 +281,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Вы можете настраивать <b>привязки клавиш</b> для ваших любимых приложений\n"
|
|
|
|
|
"в редакторе меню TDE (К-меню-> Системные-> Редактор меню). \n"
|
|
|
|
|
"в редакторе меню TDE (Меню TDE-> Системные-> Редактор меню).\n"
|
|
|
|
|
"Выберите приложение (например, Konsole), затем нажмите кнопку напротив\n"
|
|
|
|
|
"надписи \"Текущая клавиша:\" и введите, к примеру,\n"
|
|
|
|
|
"\"Ctrl+Alt+K\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"надписи \"Текущая клавиша:\" и введите, к примеру, \"Ctrl+Alt+K\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Вот и все! Теперь можно запускать konsole, нажимая Ctrl+Alt+K!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
|
|
|
|
@ -303,9 +298,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Вы можете задать количество рабочих столов при помощи ползунка\n"
|
|
|
|
|
"\"Количество рабочих столов\" в Центре Управления (Рабочий стол ->\n"
|
|
|
|
|
"Виртуальные рабочие столы).\n"
|
|
|
|
|
"Вы можете задать количество рабочих столов при помощи ползунка \"Количество\n"
|
|
|
|
|
"рабочих столов\" в Центре Управления (Рабочий стол -> Виртуальные рабочие "
|
|
|
|
|
"столы).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Информация о рабочих столах приведена в <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
|
|
|
|
@ -338,6 +333,31 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
|
|
|
|
|
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Проект <b>среды рабочего стола Тринити</b> был изначально создан как "
|
|
|
|
|
"форк\n"
|
|
|
|
|
"весии 3.5 среды рабочего стола KDE, авторами которой являлась команда KDE —\n"
|
|
|
|
|
"всемирная команда программистов, преданных разработке Свободного ПО.\n"
|
|
|
|
|
"Название <i>Тринити</i>было выбрано, так как это слово означает <i>три</i> "
|
|
|
|
|
"и\n"
|
|
|
|
|
"может обозначать <i>продолжение KDE 3</i>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>С тех пор, среда TDE развивается как независимый проект среды рабочего "
|
|
|
|
|
"стола.\n"
|
|
|
|
|
"Разработчики придали коду собственный характер не переставая "
|
|
|
|
|
"концентрироваться\n"
|
|
|
|
|
"на эффективности, продуктивности и традиционном подходе к интерфейсу "
|
|
|
|
|
"пользователя,\n"
|
|
|
|
|
"который были характерными чертами оригинальной линейки KDE 3.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проект KDE был основан в октябре 1996 года, а первый релиз среды "
|
|
|
|
|
"состоялся 12 июля\n"
|
|
|
|
|
"1998 года.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Первый релиз TDE состоялся в апреле 2010 года.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Вы можете <em>поддержать проект TDE</em> делом (программирование, дизайн,"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"документация, вчитывание, перевод и т.д.), финансовой поддержкой или "
|
|
|
|
|
"оборудованием.\n"
|
|
|
|
|
"Пожалуйста свяжитесь с командой TDE если Вы заинтересованы в поддержке "
|
|
|
|
|
"проекта.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -364,7 +384,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</tr></table>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:203
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
|
|
|
|
|
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
|
|
|
|
@ -373,13 +392,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Вы можете быть в курсе новых разработок в TDE и информации о выпусках\n"
|
|
|
|
|
"новых версий, регулярно заходя на сайт\n"
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org.</A>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"новых версий, регулярно заходя на сайт <a href=\"http://www.trinitydesktop."
|
|
|
|
|
"org/\">http://www.trinitydesktop.org.</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<BR>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:212
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
|
|
|
|
@ -401,14 +419,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>В числе поддерживаемых подсистем:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li>CUPS, новая универсальная система печати UNIX;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>LPR/LPD, традиционная печать как в BSD;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>LPR/LPD, традиционная печать, как в BSD;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>RLPR (не требующая правки файла \"printcap\" или привилегий\n"
|
|
|
|
|
"администратора для использования сетевых принтеров);</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>печать через внешние утилиты.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:229
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
|
|
|
|
@ -424,11 +441,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>Печать в TDE (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Не все подсистемы печати в равной степени полезны для\n"
|
|
|
|
|
"TDEPrint.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Команда TDEPrinting\n"
|
|
|
|
|
"рекомендует установить <A\n"
|
|
|
|
|
"<p>Команда разработчиков TDE рекомендует установить <A\n"
|
|
|
|
|
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
|
|
|
|
|
"в качестве подсистемы печати.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> CUPS мощна и проста в использовании, поддерживает множество принтеров\n"
|
|
|
|
@ -436,10 +451,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Printing Protocol\"). Она будет полезна и в домашнем использовании,\n"
|
|
|
|
|
"и в больших сетях.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Автор совета: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:247
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
|
|
|
|
@ -448,11 +462,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE базируется на грамотно разработанном фундаменте C++. Этот язык\n"
|
|
|
|
|
"TDE основан на грамотно разработанном фундаменте C++. Этот язык\n"
|
|
|
|
|
"программирования как нельзя лучше подходит для разработки графической\n"
|
|
|
|
|
"рабочей среды. Модель объектов в TDE расширяет мощь C++.\n"
|
|
|
|
|
"Подробнее об этом вы можете почитать на <a href=\"http://developer.kde.org/"
|
|
|
|
|
"\">http://developer.kde.org/</a>.</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"рабочей среды. Модель объектов в TDE расширяет мощь C++.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:257
|
|
|
|
@ -489,7 +501,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"desktops\">Руководстве пользователя TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:277
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
|
|
|
|
|
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
|
|
|
|
@ -500,19 +511,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><strong>kprinter</strong> может быть запущен отдельно из\n"
|
|
|
|
|
"любого X-терминала, окна Konsole или диалогового окна запуска приложений "
|
|
|
|
|
"(вызываемого по нажатию\n"
|
|
|
|
|
"<i>ALT+F2</i>). Далее вы можете выбрать файл для печати. Можно\n"
|
|
|
|
|
"запускать на печать не один файл, а сразу несколько.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><strong>tdeprinter</strong> может быть запущен отдельно из\n"
|
|
|
|
|
"любого X-терминала, окна Konsole или диалогового окна запуска приложений\n"
|
|
|
|
|
"(вызываемого по нажатию <i>ALT+F2</i>). Далее вы можете выбрать файл для "
|
|
|
|
|
"печати.\n"
|
|
|
|
|
"Можно запускать на печать не один файл, а сразу несколько.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printук1.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Автор совета: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:290
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
|
|
|
|
|
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
|
|
|
|
@ -523,18 +532,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Изменить систему печати, используемую <strong>kprinter</strong>, можно\n"
|
|
|
|
|
"<p>Изменить систему печати, используемую <strong>tdeprinter</strong>, можно\n"
|
|
|
|
|
"\"на лету\" (причём для этого не нужны права администратора).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Пользователям ноутбуков, которым приходится работать в разных сетях,\n"
|
|
|
|
|
"может помочь <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>полезное дополнение "
|
|
|
|
|
"к CUPS\n"
|
|
|
|
|
"(или к любой другой системе печати, которую они предпочитают).\n"
|
|
|
|
|
"может помочь <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>, полезное "
|
|
|
|
|
"дополнение\n"
|
|
|
|
|
"к CUPS (или к любой другой предпочитаемой системе печати).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Автор совета: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:303
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<P>\n"
|
|
|
|
|
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
|
|
|
|
@ -546,11 +554,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<P>\n"
|
|
|
|
|
"В системе справки TDE находится не только собственная, основанная на\n"
|
|
|
|
|
"HTML, справочная информация по TDE, но также страницы info и man.</P>\n"
|
|
|
|
|
"Система справки TDE может показывать не только собственную, основанную на\n"
|
|
|
|
|
"HTML, справочную информацию по TDE, но также страницы info и man.</P>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Получение справочной информации описано в <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">руководстве "
|
|
|
|
|
"пользователя TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"пользователя\n"
|
|
|
|
|
"TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -579,7 +588,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"стрелку в правой части панели инструментов.</P>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:335
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
|
|
|
|
@ -623,7 +631,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:365
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
|
|
|
|
@ -831,7 +838,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Конечно, вы можете изменить это поведение в Центре управления.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:509
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
|
|
|
|
@ -843,13 +849,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p> Хотите использовать мощь печати TDE в приложениях не из TDE? </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Тогда используйте <strong>'kprinter'</strong> - как \"команду печати"
|
|
|
|
|
"\"....\n"
|
|
|
|
|
"Работает в Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
|
|
|
|
|
" StarOffice, OpenOffice, всех приложениях Гнома и много где ещё...</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Тогда используйте <strong>'tdeprinter'</strong> в качестве команды "
|
|
|
|
|
"печати.\n"
|
|
|
|
|
"Работает в Firefox, SeaMonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, Epiphany, gv, "
|
|
|
|
|
"Acrobat Reader,\n"
|
|
|
|
|
"LibreOffice, OpenOffice, всех приложениях Гнома и много где ещё...</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Автор совета: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:521
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -936,7 +943,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Таким же способом можно задать цвета всех остальных элементов окна.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:573
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
|
|
|
|
@ -948,21 +954,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
|
|
|
|
|
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>Печать из командной строки в TDE (1)</strong></"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Хотите печатать из командной строки, используя всю мощь печати в TDE?</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Введите <strong>'kprinter'</strong>. Откроется\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>Печать из командной строки в TDE (1)</strong></p>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p> Хотите печатать из командной строки, используя всю мощь печати TDE?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Введите <strong>'tdeprinter'</strong>. Откроется\n"
|
|
|
|
|
"диалог TDEPrint. Выберите принтер, задайте параметры печати и\n"
|
|
|
|
|
"отправьте файлы на печать (вы можете задать несколько файлов \n"
|
|
|
|
|
"или даже файлы <em>разных типов</em> в <em>одном</em> задании печати...). </"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Это можно сделать в Konsole, X-терминале и командной строке,\n"
|
|
|
|
|
"отправьте файлы на печать (можно задавать файлы <em>разного</em>\n"
|
|
|
|
|
"типа в <em>одном</em> задании печати...). </p>\n"
|
|
|
|
|
"Это можно сделать в Konsole, X-терминале и командной строке,\n"
|
|
|
|
|
"открывающейся при нажатии <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:586
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
@ -980,8 +982,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>Печать из командной строки в TDE (II)</strong></"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>Печать из командной строки в TDE "
|
|
|
|
|
"(II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"В командной строке можно задавать имена файлов и/или принтера. Например:\n"
|
|
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
|
@ -995,7 +997,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Предоставил Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Автор совета: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:605
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1021,6 +1023,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
|
|
|
|
|
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Буква К в KDE не имело какого-либо особенного значения. K — это символ,\n"
|
|
|
|
|
"который идёт перед L в Латинице, которое обозначает Linux.\n"
|
|
|
|
|
"Буква K была выбрана ввиду того, что KDE можно было использовать в том "
|
|
|
|
|
"числе\n"
|
|
|
|
|
"и на системах UNIX и FreeBSD. Буква T же в TDE имеет особенный смысл. T "
|
|
|
|
|
"обозначает Trinity,\n"
|
|
|
|
|
"что значит три, так как Тринити является продолжением развития кодовой базы "
|
|
|
|
|
"KDE 3.5.\n"
|
|
|
|
|
"T также обозначает название проекта Trinity, который развивает данную среду "
|
|
|
|
|
"рабочего стола.\n"
|
|
|
|
|
"TDE тоже можно использовать на многих системах типа UNIX и FreeBSD.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:628
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1068,7 +1082,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"её размер и т. д.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:659
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
|
|
|
|
|
"tip to\n"
|
|
|
|
@ -1076,8 +1089,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Если вы хотите добавить ваши собственные \"полезные советы\", присылайте\n"
|
|
|
|
|
"их на <a href=\"mailto:devels@trinitydesktop.org\">devels@trinitydesktop."
|
|
|
|
|
"org</a>,\n"
|
|
|
|
|
"их на <a href=\"devels@trinitydesktop.org\">devels@trinitydesktop.org</a>\n"
|
|
|
|
|
"и мы будем рады включить их в следующую версию.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:667
|
|
|
|
@ -1221,7 +1233,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Предоставил Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:754
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
|
|
|
|
@ -1241,17 +1252,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Перетащите файл на вкладку \"Файлы\" в диалоге\n"
|
|
|
|
|
"<strong>kprinter</strong>. </p>\n"
|
|
|
|
|
"<strong>tdeprinter</strong>. </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Далее действуйте как обычно: выберите принтер, задайте параметры печати и "
|
|
|
|
|
"пр.\n"
|
|
|
|
|
"и нажмите кнопку \"Печать\".\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Предоставил Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Автор совета: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:771
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
|
|
|
|
@ -1269,16 +1279,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если вы хотите измерить расстояние на экране, вам поможет программа\n"
|
|
|
|
|
"<em>kruler</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Если вы хотите увеличить \n"
|
|
|
|
|
"изображение около линейки \n"
|
|
|
|
|
"для подсчёта отдельных точек, \n"
|
|
|
|
|
"воспользуйтесь программой <em>kmag</em>\n"
|
|
|
|
|
" (она не входит в стандартный \n"
|
|
|
|
|
"набор программ TDE и устанавливается отдельно, поэтому её может не быть \n"
|
|
|
|
|
"в вашем дистрибутиве). <em>kmag</em> работает также, как и\n"
|
|
|
|
|
"<em>xmag</em>, только она увеличивает \"на лету\".\n"
|
|
|
|
|
"Если вы хотите увеличить изображение около линейки для подсчёта\n"
|
|
|
|
|
"отдельных точек, воспользуйтесь программой <em>kmag</em>\n"
|
|
|
|
|
"(она не входит в стандартный набор программ TDE и устанавливается отдельно,\n"
|
|
|
|
|
"поэтому её может не быть в вашем дистрибутиве). <em>kmag</em> работает\n"
|
|
|
|
|
"также, как и <em>xmag</em>, только она увеличивает \"на лету\".\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Автор совета: Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:787
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1314,7 +1321,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:808
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
|
|
|
|
@ -1330,17 +1336,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Большинство звуковых программ не из TDE, которые не знают о звуковом "
|
|
|
|
|
"сервере \n"
|
|
|
|
|
"Большинство звуковых программ не из TDE, которые не знают о звуковом сервере "
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"artsd, можно запустить через звуковой сервер командой <b>artsdsp</b>.\n"
|
|
|
|
|
"Когда приложение запущено, доступ к звуковому устройству перенаправляется\n"
|
|
|
|
|
"на звуковой сервер <b>artsd</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"на звуковой сервер <b>artsd</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Вызов программы:<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>artsdsp</b> <em>приложение</em> <em>параметры</em> ...\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Автор совета: Jeff Tranter</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:824
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1357,7 +1363,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:834
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE's 'tdeio slaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
|
|
|
|
@ -1370,7 +1375,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Технология tdeioslaves (программные средства ввода-вывода) TDE\n"
|
|
|
|
|
"используется не только в Konqueror. URL-адреса (пример:\n"
|
|
|
|
|
"ftp://www.server.com/file) можно указывать и в окне Открыть файл\n"
|
|
|
|
|
"ftp://www.server.com/myfile) можно указывать и в окне Открыть файл\n"
|
|
|
|
|
"программы Kate. При выборе опции Сохранить файл будет\n"
|
|
|
|
|
"сохранён на сервере FTP.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
@ -1485,16 +1490,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:915
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
|
|
|
|
|
"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
|
|
|
|
|
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
|
|
|
|
|
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Для того чтобы быстро перейти к руководству приложения, введите\n"
|
|
|
|
|
"<p>Для того, чтобы быстро перейти к руководству приложения, введите\n"
|
|
|
|
|
"<b>help:/</b>имя-приложения в строке адреса Konqueror. Например,\n"
|
|
|
|
|
"введите help:/kwrite, чтобы перейти к руководству Kwrite.\n"
|
|
|
|
|
"введите help:/kwrite, чтобы перейти к руководству Kwrite.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:924
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|