Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 72.8% (75 of 103 strings)

Translation: tdebase/ktip
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/ktip/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent c6497fe7b2
commit 4a67813c39

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n" "Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-14 23:40+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-14 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 16:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-22 02:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/sk/>\n" "projects/tdebase/ktip/sk/>\n"
@ -21,23 +21,23 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
"Juraj Bednár,Dumber,Marián Belička,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Jozef " "Juraj Bednár, Dumber, Marián Belička, Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš, "
"Říha" "Jozef Říha, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"juraj@bednar.sk,?,jairik@pobox.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq." "juraj@bednar.sk, ?, jairik@pobox.sk, visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, orpheus@"
"alert.sk,jose1711@gmail.com" "hq.alert.sk, jose1711@gmail.com"
#: ktipwindow.cpp:32 #: ktipwindow.cpp:32
msgid "Useful tips" msgid "Useful tips"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Užitočné tipy"
#: ktipwindow.cpp:36 #: ktipwindow.cpp:36
msgid "KTip" msgid "KTip"
msgstr "KTip" msgstr "TDE Tipy"
#: ktipwindow.cpp:52 #: ktipwindow.cpp:52
msgid "Useful Tips" msgid "Useful Tips"
@ -61,6 +61,13 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n" "</center>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<P>\n"
"Mnoho ďalších informácií o projekte TDE nájdete na\n"
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">Webové stránky TDE</A>.</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
#: tips:15 #: tips:15
msgid "" msgid ""
@ -78,16 +85,11 @@ msgstr ""
"môžete v Ovládacom centre v \"Regionálne nastavenia a Uľahčenie prístupu\"\n" "môžete v Ovládacom centre v \"Regionálne nastavenia a Uľahčenie prístupu\"\n"
"->\"Krajina/Región a Jazyk\".\n" "->\"Krajina/Región a Jazyk\".\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>Pre viac informácií o preklade TDE a prekladateľoch pozrite <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Andrea Rizzi</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Dodal Andrea Rizzi</em></p>\n"
#: tips:28 #: tips:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
@ -102,19 +104,18 @@ msgid ""
"</center>\n" "</center>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Môžete minimalizovať všetky okná na súčasnej ploche a zase ich obnoviť\n" "Všetky okná na súčasnej ploche môžete minimalizovať a zase ich obnoviť\n"
"jednoduchým kliknutím na ikonu pracovnej plochy\n" "jednoduchým kliknutím na ikonu pracovnej plochy\n"
"na paneli.</p>\n" "na systémovom paneli.</p>\n"
"<p>Ak tam ikona aktuálne nie je, môžte ju pridať kliknutím pravým tlačidlom " "<p>Ak tam ikona aktuálne nie je, môžte ju pridať kliknutím pravým tlačidlom "
"na panel a zvolením Pridať do panelu -> Špeciálne tlačidlá -> Prístup na " "na panel a zvolením \"Pridať do panelu\" -> \"Špeciálne tlačidlá\" -> \""
"pracovnú plochu.\n" "Prístup na pracovnú plochu\".\n"
"<br>\n" "<br>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"<center>\n" "<center>\n"
#: tips:43 #: tips:43
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" "If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@ -128,17 +129,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Ak dočasne potrebujete viac priestoru na obrazovke, môžete\n" "Ak dočasne potrebujete viac priestoru na obrazovke, môžete\n"
"<strong>schovať panel</strong> kliknutím na jednu zo šipiek na jeho\n" "<strong>schovať panel</strong> kliknutím na jednu zo šípiek na jeho\n"
"ľavom alebo pravom konci. Prípadne ho môžete nastaviť na automatické\n" "ľavom alebo pravom konci. Prípadne ho môžete nastaviť na automatické\n"
"schovávanie v Ovládacom centre (Pracovná plocha -> Panely, karta " "schovávanie v Ovládacom centre (Pracovná plocha -> Panely, karta Skrývanie)."
"Skrývanie).\n" "\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>Pre viac informácií o Kicker, panely TDE pozrite <a\n" "<p>Pre viac informácií o Kicker, panely TDE pozrite <a\n"
"href=\"help:/kicker\">príručku Kicker</a>.\n" "href=\"help:/kicker\">príručku Kicker</a>.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: tips:58 #: tips:58
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
@ -153,8 +153,8 @@ msgid ""
"</center>\n" "</center>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Program Klipper, ktorý je štandardne spúšťaný a zostáva na systémovej\n" "Program Klipper, ktorý je štandardne spúšťaný a zostáva v systémovom paneli\n"
"lište na pravom konci panelu, ponecháva k dispozícii viacero označení\n" "na pravom konci panelu, ponecháva k dispozícii viacero označení\n"
"textu, ktoré môžete vybrať naspäť alebo dokonca (napr. v prípade\n" "textu, ktoré môžete vybrať naspäť alebo dokonca (napr. v prípade\n"
"URL) aj spustiť.</p>\n" "URL) aj spustiť.</p>\n"
"<p>Viac informácií o použití Klipper je v <a\n" "<p>Viac informácií o použití Klipper je v <a\n"
@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>Popis <b>\"Miesto\"</b> v Konquerorovi je ťahateľné.</p>\n" "<p>Popis <b>\"Miesto\"</b> v Konquerorovi je ťahateľné.</p>\n"
"<p>To znamená, že môžete vytvárať skratky (napr. na ploche alebo v paneli)\n" "<p>To znamená, že môžete vytvárať skratky (napr. na ploche alebo v paneli)\n"
"jeho ťahaním myšou na dané miesto. Taktiež ho môžete pustiť do Konzole\n" "jeho ťahaním myšou na dané miesto. Taktiež ho môžete pustiť do Konzoly\n"
"alebo do editačných polí a získate napísané URL (rovnako ako s odkazmi\n" "alebo do editačných polí a získate napísané URL (rovnako ako s odkazmi\n"
"alebo súbormi zobrazenými v Konquerorovi).</p>\n" "alebo súbormi zobrazenými v Konquerorovi).</p>\n"
@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>Pre rýchly prístup k Správcovi tlače TDE zadajte \n" "<p>Pre rýchly prístup k Správcovi tlače TDE zadajte \n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Kam?\"</em>,\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Kam?\"</em>,\n"
"to zadať. Zadajte to...</p>\n" "Vyskúšajte to zadať...</p>\n"
"<ul>\n" "<ul>\n"
" <li>...priamo do <i>adresy</i> v okne Konquerora,</li> \n" " <li>...priamo do <i>adresy</i> v okne Konquerora,</li> \n"
" <li>...alebo do dialógu <i>Vykonať príkaz</i>, ktorý zobrazíte\n" " <li>...alebo do dialógu <i>Vykonať príkaz</i>, ktorý zobrazíte\n"
@ -249,7 +249,6 @@ msgstr ""
"príručku TDE</a>.</p>\n" "príručku TDE</a>.</p>\n"
#: tips:127 #: tips:127
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
@ -260,15 +259,15 @@ msgid ""
"User Guide</a>.</p>\n" "User Guide</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Môžete prepínať dookola okná vo virtuálnej ploche stlačením kláves\n" "Stlačením kláves\n"
"Alt a stláčaním Tab alebo Shift+Tab.</p><br>\n" "Alt a stláčaním Tab alebo Shift+Tab môžete prepínať dookola okná vo "
"virtuálnej ploche.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Pre viac informácií pozrite <a\n" "<p>Pre viac informácií pozrite <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Užívateľskú\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Užívateľskú\n"
"príručku TDE</a>.</p>\n" "príručku TDE</a>.</p>\n"
#: tips:140 #: tips:140
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in " "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
@ -279,14 +278,14 @@ msgid ""
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" "<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Vašej obľúbenej aplikácii si môžete priradiť <b>klávesovú skratku</b>.\n" "Vašej obľúbenej aplikácii môžete priradiť <b>klávesovú skratku</b>.\n"
"Editor TDE menu (K-menu -> Systém -> Editor menu). Vyberte aplikáciu\n" "Editor TDE ponuky (TDE ponuka -> Systém -> Editor ponuky). Vyberte "
"aplikáciu\n"
"(napr. Konzola), a potom na obrázok vedľa \"Aktuálna klávesová skratka\"\n" "(napr. Konzola), a potom na obrázok vedľa \"Aktuálna klávesová skratka\"\n"
"Zadajte kombináciu kláves (napr. Ctrl+Alt+K).\n" "Zadajte kombináciu kláves (napr. Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>A je to! Teraz môžete spúšťať Konzolu pomocou Ctrl+Alt+K.</p>\n" "<p>A je to! Teraz môžete spúšťať Konzolu pomocou Ctrl+Alt+K.</p>\n"
#: tips:151 #: tips:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
@ -304,7 +303,8 @@ msgstr ""
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>Pre ďalšie informácie o používaní virtuálnych plôch, navštívte <a\n" "<p>Pre ďalšie informácie o používaní virtuálnych plôch, navštívte <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguid/windows-how-to-work.html#using-multiple-" "href=\"help:/khelpcenter/userguid/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">príručku užívateľa TDE</a>.</p>\n" "desktops\">Užívateľskú\n"
"príručku TDE</a>.</p>\n"
#: tips:164 #: tips:164
msgid "" msgid ""
@ -332,6 +332,24 @@ msgid ""
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n" "donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Prostredie <b>Trinity Desktop Environment</b> vzniklo ako odnož projektu\n"
"K Desktop Environment verzie 3.5, ktorú pôvodne vyvíjal tím KDE,\n"
"celosvetový tím softvérových vývojárov, ktorí sa pridali do rozvoja "
"slobodného softvéru.\n"
"Názov <i>Trinity</i> bol vybraný preto, lebo slovo <i>Tri</i>\n"
" je pokračovaním <i> KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Neskôr sa z TDE vyvinul samostatný projekt nezávislého desktopového "
"prostredia.\n"
"Vývojári kód prispôsobili vlastným predstavám bez toho, aby mu ubrali\n"
"efektivitu, produktivitu a tradičný užívateľský komfort známy z originálneho "
"prostredia série KDE 3.</p>\n"
"<p>Projekt KDE bol založený v októbri 1996 a prvé vydanie bolo 12. júla "
"1998.</p>\n"
"<p>TDE bolo prvý krát vydané v apríli 2010.</p>\n"
"<p>Aj Vy môžete podporiť<em> projekt TDE </em> prácou\n"
"(programovanie, dizajn, dokumentácia, korektúry, preklady a podobne)\n"
"alebo finančnými či hardvérovými darmi. Prosím kontaktujte tím TDE,\n"
"ak máte záujem projekt podporiť finančne, alebo pomôcť iným spôsobom.</p>\n"
#: tips:188 #: tips:188
msgid "" msgid ""
@ -347,18 +365,16 @@ msgid ""
"</tr></table>\n" "</tr></table>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>TDE poskytuje možnosti, ako zmeniť veľkosť okna:</p>\n" "<p>TDE poskytuje možnosti, ako zmeniť veľkosť okna:</p>\n"
"<table><tr>\n" "<table>\n"
"<th>Maximalizovať okno</th>\t<th>kliknutím na tlačidlo maximalizácie</th>\n" "<tr><td>Maximalizovať okno</td><td>-> kliknutím na tlačidlo "
"</tr><tr>\n" "maximalizácie</td></tr>\n"
"<td>na celú obrazovku</td>\t\t<td>ľavým tlačidlom myši</td>\n" "<tr><td>Na celú obrazovku</td><td>-> ľavým tlačidlom myši</td></tr>\n"
"</tr><tr>\n" "<tr><td>Len vertikálne</td><td>-> prostredným tlačidlom myši</td></tr>\n"
"<td>len vertikálne</td>\t<td>stredným tlačidlom myši</td>\n" "<tr><td>Len horizontálne</td><td>-> pravým tlačidlom myši</td></tr>\n"
"</tr><tr>\n" "</table>\n"
"<td>len horizontálne</td>\t<td>pravým tlačidlom myši</td>\n" "<td>\n"
"</tr></table>\n"
#: tips:203 #: tips:203
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web " "by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
@ -367,8 +383,8 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Môžete zostať v obraze nového vývoja TDE\n" "<p>Môžete zostať v obraze nového vývoja TDE\n"
"sledovaním web stránky <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>." "sledovaním web stránky <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">Webové "
"</p>\n" "stránky projektu TDE</A>.</p>\n"
"<BR>\n" "<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
@ -402,7 +418,6 @@ msgstr ""
"</ul>\n" "</ul>\n"
#: tips:229 #: tips:229
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
@ -421,19 +436,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"<p>Nie všetky tlačové subsystémy poskytujú rovnaké možnosti,\n" "<p>Nie všetky tlačové subsystémy poskytujú rovnaké možnosti,\n"
"ktoré by TDEPrint mohol využiť.</p>\n" "ktoré by TDEPrint mohol využiť.</p>\n"
"<p>The Tím TDEPrinting\n" "<p>Vývojári TDE doporučujú inštaláciu softvéru založeného na <A\n"
"doporučuje inštaláciu softvéru založeného na <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
"ako tlačový subsystém.</p>\n" "ako tlačový subsystém.</p>\n"
"<p> CUPS poskytuje jednoduché použitie, výkonné funkcie, širokú\n" "<p> CUPS poskytuje jednoduché použitie, výkonné funkcie, širokú\n"
"podporu tlačiarní a moderný návrh (založený na IPP, \"Internet\n" "podporu tlačiarní a moderný návrh (založený na IPP, \"Internet\n"
"Printing Protocol\"). Jeho užitočnosť potvrdzujú domáci používatelia\n" "Printing Protocol\"). Je užitočný pre domácich používateľov\n"
"ale aj veľké siete.\n" "aj veľké siete.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:247 #: tips:247
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" "TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
@ -443,9 +456,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"TDE je založené na dobre navrhnutých C++ základoch. C++ je programovací\n" "TDE je založené na dobre navrhnutých C++ základoch. C++ je programovací\n"
"jazyk vhodný pre vývoj desktopu. TDE objektový model\n" "jazyk vhodný pre vývoj desktopu. Objektový model TDE\n"
"rozširuje silu C++. Ak si želáte zistiť detaily, pozrite sa na \n" "rozširuje silu C++ ešte viac.</p>\n"
"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.</p><br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#: tips:257 #: tips:257
@ -456,9 +468,10 @@ msgid ""
"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" "to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Môžete použiť Konqueror na <strong>prehliadanie tar archívov</strong>,\n" "Konqueror môžete použiť na <strong>prehliadanie tar archívov</strong>,\n"
"Môžete rozbaliť súbory jednoduchým pretiahnutím na iné\n" "aj skompresovaných. Môžete ním rozbaliť súbory jednoduchým pretiahnutím na "
"miesto, napríklad iné Konqueror okno, alebo plochu.</p>\n" "iné\n"
"miesto, napríklad iné okno Konqueror-a , alebo plochu.</p>\n"
#: tips:266 #: tips:266
msgid "" msgid ""
@ -471,15 +484,14 @@ msgid ""
"TDE User Guide</a>.</p>\n" "TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Cez virtuálne plochy môžete prechádzať podržanim klávesy Ctrl\n" "Virtuálnymi plochami sa môžete prepínať podržanim klávesy Ctrl\n"
"a súčasne stlačením Tab alebo Shift+Tab.</p>\n" "a súčasne stlačením Tab alebo Shift+Tab.</p>\n"
"<p>Pre získanie viac informácií o používaní virtuálnych plôch pozrite <a\n" "<p>Pre získanie viac informácií o používaní virtuálnych plôch pozrite <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">\n" "desktops\">\n"
"TDE Užívateľská príručka</a>.</p>\n" "Užívateľská príručka TDE</a>.</p>\n"
#: tips:277 #: tips:277
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n" "<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" "from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
@ -490,17 +502,17 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><strong>KPrinter</strong> môžete spustiť ako samostatný program\n" "<p> <strong>tdeprinter</strong> môžete spustiť ako samostatný program\n"
"z ľubovoľného xtermu, okna Konsole alebo z okna \"Vykonať príkaz\"\n" "z akéhokoľvek terminálu xterm, okna Konsole alebo aj pomocou dialógu \""
"(spusteného pomocou <i>Alt+F2</i>). Potom vyberte súbor, ktorý\n" "Spustiť príkaz\"\n"
"chcete vytlačiť. Môžete ich vybrať aj viac naraz.\n" "(spúšťa sa pomocou stlačenia <i>Alt+F2</i>). potom si vyberte súbor ktorý "
"</p>\n" "chcete vytlačiť.\n"
"Naraz môžete vytlačiť akékoľvek množstvo dokumentov akéhokoľvek typu.</p>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:290 #: tips:290
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n" "<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" "print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
@ -511,17 +523,16 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Kedykoľvek môžete <strong>kprinter</strong> prepnúť na používanie\n" "<p>Kedykoľvek môžete <strong>tdeprinter</strong> prepnúť na používanie\n"
"iného tlačového subsystému (a nemusíte byť na to ani root).</p>\n" "iného tlačového subsystému (a nemusíte byť na to ani root).</p>\n"
"<p>Používatelia prenosných počítačov, ktorí často menia pracovné " "<p>Používatelia prenosných počítačov, ktorí často menia pracovné prostredie,"
"prostredie,\n" "\n"
"budú oceňovať ako náhradu <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>\n" "ocenia ako náhradu CUPS <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>\n"
"(alebo iný tlačový subsystém).\n" "(alebo iný tlačový subsystém).\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:303 #: tips:303
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<P>\n" "<P>\n"
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n" "TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
@ -532,8 +543,8 @@ msgid ""
"<br>\n" "<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<P>TDE pomocný systém nezobrazuje len TDE pomoc založenú na HTML, ale\n" "<P>Systém pomoci TDE nezobrazuje len TDE pomoc založenú na HTML, ale\n"
"aj info a manuálové stránky.</P><br>\n" "aj informácie a manuálové stránky.</P><br>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/kdehelpcenter.png\"></center>\n" "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kdehelpcenter.png\"></center>\n"
@ -558,8 +569,8 @@ msgid ""
"the remaining buttons.</P>\n" "the remaining buttons.</P>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<P>V prípade, že panel nástrojov je príliš veľký na zobrazenie všetkých " "<P>V prípade, že panel nástrojov je príliš veľký na zobrazenie všetkých "
"tlačidiel\n" "tlačidiel,\n"
"môžete kliknutím na malú šípku posunúť panel nástrojov na zobrazenie\n" "môžete kliknutím na malú šípku a posunúť panel nástrojov na zobrazenie\n"
"ostatných tlačidiel.</P>\n" "ostatných tlačidiel.</P>\n"
#: tips:335 #: tips:335
@ -588,10 +599,11 @@ msgid ""
"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" "The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n" "them into the menu.</P>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<P>Môžete bez problémov používať aplikácie, ktoré neboli napísané pre TDE\n" "<P>Bez problémov môžete používať aj aplikácie, ktoré neboli napísané pre "
"v prostredí TDE. Je dokonca možné ich integrovať do menu systému.\n" "TDE\n"
"TDE program \"KAppfinder\" bude hľadať známe programy a\n" "v prostredí TDE. Je dokonca možné ich integrovať do ponuky systému.\n"
"pridá ich do menu.</P>\n" "Program TDE \"KAppfinder\" bude hľadať známe programy a\n"
"pridá ich do ponuky.</P>\n"
#: tips:356 #: tips:356
msgid "" msgid ""
@ -601,13 +613,12 @@ msgid ""
"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Môžete rýchlo presunúť panel do inej plochy s pomocou \"presunu\" so\n" "<p>Panel môžete rýchlo presunúť do inej plochy pomocou \"ťahania\" so\n"
"stlačeným ľavým tlačidlom a presunom tam kde chcete.</p>\n" "stlačeným ľavým tlačidlom a presunom tam kde chcete.</p>\n"
"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n" "<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n" "<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n"
#: tips:365 #: tips:365
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
@ -650,7 +661,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Rýchla cesta, ako pridať aplikáciu do panelu je\n" "Rýchla cesta, ako pridať aplikáciu do panelu je\n"
"pravý klik na panel (Menu panelu) a vybrať Pridať->Tlačidlo->čokoľvek.</p>\n" "pravý klik na panel (Ponuka panelu) a vybrať Pridať->Tlačidlo->čokoľvek.</p>"
"\n"
#: tips:400 #: tips:400
msgid "" msgid ""

Loading…
Cancel
Save