|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:31+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 18:05+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kdesktop/it/>\n"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kdesktop/it/>\n"
|
|
|
@ -532,6 +532,7 @@ msgstr "Questo processo aiuta a mantenere la tua password al sicuro."
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cpp:104
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cpp:104
|
|
|
|
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
|
|
|
|
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Evita che utenti non autorizzati possano emulare la schermata d'accesso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:76
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:76
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
@ -540,11 +541,11 @@ msgstr "Aggiorna desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:97
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:97
|
|
|
|
msgid "'%1' is currently logged on"
|
|
|
|
msgid "'%1' is currently logged on"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "'%1' è attualmente connesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:100
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:100
|
|
|
|
msgid "You are currently logged on"
|
|
|
|
msgid "You are currently logged on"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Sei attualmente connesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:109
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:109
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
@ -553,7 +554,7 @@ msgstr "Mostra il gestore delle applicazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:112
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Logoff Menu"
|
|
|
|
msgid "Logoff Menu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Menu di Disconnessione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "The TDE desktop"
|
|
|
|
msgid "The TDE desktop"
|
|
|
@ -1098,6 +1099,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
|
|
|
|
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Quando disabilitato lo screensaver parte immediatamente al blocco del "
|
|
|
|
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:328
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:328
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1109,7 +1112,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:333
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:333
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Nascondi il pulsante Annulla dal dialogo \"Sessione Desktop Bloccata\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:338
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:338
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1155,7 +1158,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:188
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:188
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Autocomplete shows available &applications"
|
|
|
|
msgid "Autocomplete shows available &applications"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "L'autocompleteamento mostra le &applicazioni disponibili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:191
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:191
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1164,11 +1167,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
"autocompletion area.\n"
|
|
|
|
"autocompletion area.\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt>Quando abilitato, il sistema mostra le applicazioni disponibili "
|
|
|
|
|
|
|
|
"nell'area di autocompletamento.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:200
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
|
|
|
|
msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "L'autocompletamento usa il &filesystem invece dello storico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:203
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1181,7 +1187,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:212
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
|
|
|
|
msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "L'autocompletamento usa &sia lo storico che il filesystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:215
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:215
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|