Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 2acf31c968
commit 4b288de797

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 06:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:08+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kdesktop/el/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -160,9 +160,8 @@ msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr "Επιλέξατε να διαγράφετε ένα εικονίδιο συστήματος"
#: kdiconview.cpp:855
#, fuzzy
msgid "You can restore this icon in the future through the"
msgstr "Μπορείτε να το επαναφέρετε μελλοντικά από την καρτέλα"
msgstr "Μπορείτε να επαναφέρετε αυτό το εικονίδιο μελλοντικά από την καρτέλα"
#: kdiconview.cpp:855
msgid "tab in the"
@ -320,7 +319,7 @@ msgstr "Ύψος εικόνας προς δημιουργία"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr ""
msgstr "Αρχείο sname όπου θα αποθηκευτεί το dump σε μορφή png"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
@ -492,7 +491,6 @@ msgid "Only start screensaver"
msgstr "Μόνο εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης"
#: lock/main.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Launch the secure dialog"
msgstr "Εκκίνηση παραθύρου ασφαλείας"
@ -1110,6 +1108,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
"Όταν η επιλογή αυτή είναι ανενεργή, η προφύλαξη οθόνης εκκινείται αμέσως "
"μετά το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας."
#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
@ -1117,11 +1117,14 @@ msgid ""
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
"only the desktop background as a result."
msgstr ""
"Όταν η επιλογή αυτή είναι ενεργή, όλα τα ενεργά παράθυρα αποκρύπτονται από "
"την προφύλαξη οθόνης, με αποτέλεσμα να είναι ορατό μόνο το φόντο της "
"επιφάνειας εργασίας."
#: kdesktop.kcfg:333
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
msgstr "Απόκρυψη του κουμπιού Άκυρο από το παράθυρο κλειδώματος."
#: kdesktop.kcfg:338
#, no-c-format
@ -1130,6 +1133,9 @@ msgid ""
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
"enabled prior to use."
msgstr ""
"Όταν η επιλογή αυτή είναι ενεργή, η πρφύλαξη οθόνης θα ασφαλίζεται από το "
"σύστημα ασφαλούς συνδυασμού ξεκλειδώματος (TSAK). Η επιλογή αυτή απαιτεί την "
"υποστήριξη TSAK να είναι ενεργή στο σύστημα."
#: minicli_ui.ui:172
#, no-c-format
@ -1170,7 +1176,7 @@ msgstr ""
#: minicli_ui.ui:188
#, no-c-format
msgid "Autocomplete shows available &applications"
msgstr ""
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση με διαθέσιμες &εφαρμογές"
#: minicli_ui.ui:191
#, no-c-format
@ -1179,11 +1185,14 @@ msgid ""
"autocompletion area.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt>Όταν η επιλογή αυτή είναι ενεργή, το σύστημα θα συμπεριλαμβάνει τις "
"διαθέσιμες εφαρμογές μέσα στο πλαίσιο της αυτόματης συμπλήρωσης.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
msgstr ""
msgstr "Χρήση &συστήματος αρχείων αντί για ιστορικού"
#: minicli_ui.ui:203
#, no-c-format
@ -1192,11 +1201,14 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η επιλογή αυτή καθορίζει αν το σύστημα αρχείων ή το ιστορικό "
"προηγούμενων εντολών θα χρησιμοποιείται για την αυτόματη συμπλήρωση.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:212
#, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
msgstr ""
msgstr "Χρήση συστήματος αρχείων σε συνδυασμό &με το ιστορικό"
#: minicli_ui.ui:215
#, no-c-format
@ -1205,6 +1217,9 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η επιλογή αυτή καθορίζει αν το σύστημα αρχείων μαζί με το ιστορικό "
"προηγούμενων εντολών θα χρησιμοποιείται για την αυτόματη συμπλήρωση.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:235
#, no-c-format
@ -1311,15 +1326,15 @@ msgid "Com&mand:"
msgstr "&Εντολή:"
#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
"local one like \"~/.tderc\"."
msgstr ""
"Δώστε την εντολή που θέλετε να εκτελεστεί ή τη διεύθυνση της πηγής που "
"θέλετε να ανοίξετε. Αυτό μπορεί να είναι ένα απομακρυσμένο URL, όπως \"www."
"kde.org\" ή ένα τοπικό, όπως \"~/.tderc\"."
"Εισάγετε μια εντολή που θέλετε να εκτελεστεί ή τη διεύθυνση της πηγής που "
"θέλετε να ανοίξετε. Αυτό μπορεί να είναι ένα απομακρυσμένο URL (π.χ., \"www."
"trinitydesktop.org\") ή ένα τοπικό (π.χ., \"~/.tderc\")."
#: minicli_ui.ui:569
#, no-c-format

@ -7,19 +7,21 @@
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:39+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:08+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/konqueror/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -143,7 +145,6 @@ msgstr ""
"χαρακτηριστικά όπως η πανίσχυρη πλευρική μπάρα και η προεπισκόπηση αρχείων."
#: about/konq_aboutpage.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
@ -153,9 +154,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ο Konqueror είναι επίσης ένας πλούσιος χαρακτηριστικών και εύκολος στη χρήση "
"περιηγητής ιστοσελίδων με τον οποίο μπορείτε να εξερευνήσετε το διαδίκτυο. "
"Απλά δώστε τη διεύθυνση της ιστοσελίδας που θέλετε (π.χ. <a href=\"http://"
"www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) και πατήστε Enter, ή επιλέξτε μια από "
"τις καταχωρήσεις στο μενού σελιδοδεικτών σας."
"Απλά δώστε τη διεύθυνση της ιστοσελίδας που θέλετε να επισκεφτείτε (π.χ. <a "
"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) "
"και πατήστε Enter, ή επιλέξτε μια από τις καταχωρήσεις στο μενού "
"σελιδοδεικτών σας."
#: about/konq_aboutpage.cpp:221
msgid ""
@ -369,7 +371,6 @@ msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Συμβουλές"
#: about/konq_aboutpage.cpp:365
#, fuzzy
msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
@ -377,13 +378,13 @@ msgid ""
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τις Λέξεις κλειδιά για το διαδίκτυο και τις Συντομεύσεις "
"ιστοσελίδων: πληκτρολογώντας \"gg: TDE\" κάποιος μπορεί να αναζητήσει στο "
"διαδίκτυο χρησιμοποιώντας το Google για τη φράση \"TDE\". Υπάρχουν πολλές "
"τέτοιες προκαθορισμένες Συντομεύσεις ιστοσελίδων για να κάνουν πανεύκολη την "
"αναζήτηση λογισμικού ή την αναζήτηση κάποιων λέξεων σε μια εγκυκλοπαίδεια. "
"Μπορείτε ακόμα και να <A HREF=\"%1\">φτιάξετε τις δικές σας</A> Συντομεύσεις "
"ιστοσελίδων."
"Χρησιμοποιήστε τις Λέξεις-κλειδιά για το διαδίκτυο και τις Συντομεύσεις "
"ιστοσελίδων: πληκτρολογώντας \"gg: Trinity Desktop\" κάποιος μπορεί να "
"αναζητήσει στο διαδίκτυο χρησιμοποιώντας το Google για τη φράση \"Trinity "
"Desktop\". Υπάρχουν πολλές τέτοιες προκαθορισμένες Συντομεύσεις ιστοσελίδων "
"για να κάνουν πανεύκολη την αναζήτηση λογισμικού ή την αναζήτηση κάποιων "
"λέξεων σε μια εγκυκλοπαίδεια. Μπορείτε ακόμα και να <A HREF=\"%1\">φτιάξετε "
"τις δικές σας</A> Συντομεύσεις ιστοσελίδων."
#: about/konq_aboutpage.cpp:370
msgid ""
@ -540,7 +541,7 @@ msgstr "Τα εικονίδια των &φακέλων αντικατοπτρί
#: iconview/konq_iconview.cpp:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr ""
msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμου χώρου πάνω σε εικονίδια μέσων"
#: iconview/konq_iconview.cpp:225
msgid "&Preview"
@ -938,9 +939,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:116
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "TDE"
msgstr "KDE"
#: keditbookmarks/importers.h:137
msgid "Netscape"
@ -1096,9 +1096,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Επεξεργαστής σελιδοδεικτών του Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:118
#, fuzzy
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
msgstr "(c) 2000 - 2003, οι προγραμματιστές του TDE"
msgstr "(c) 2000 - 2003, Οι προγραμματιστές του KDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:119
msgid "Initial author"
@ -1175,11 +1174,12 @@ msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων, διαχειριστής αρχείων, ..."
#: konq_factory.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Οι προγραμματιστές του Konqueror"
msgstr ""
"(c) 2011-2014, Εγχείρημα Trinity Desktop\n"
"(c) 1999-2005, Οι προγραμματιστές του Konqueror"
#: konq_factory.cpp:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
#: konq_factory.cpp:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr ""
msgstr "Maintainer, διόρθωση λαθών για Trinity"
#: konq_factory.cpp:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
@ -1720,9 +1720,8 @@ msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Επαναφόρτωση όλων των καρτελών"
#: konq_mainwindow.cpp:3913
#, fuzzy
msgid "&Reload/Stop"
msgstr "&Επαναφόρτωση καρτέλας"
msgstr "&Επαναφόρτωση/Σταμάτημα"
#: konq_mainwindow.cpp:3928
msgid "&Stop"
@ -1966,23 +1965,20 @@ msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
#: konq_mainwindow.cpp:4751 konq_mainwindow.cpp:4755
#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε &νέα καρτέλα"
msgstr "Άνοιγμα σε καρτέλα &παρασκηνίου"
#: konq_mainwindow.cpp:4752 konq_mainwindow.cpp:4757
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε μια νέα καρτέλα"
msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε μια νέα καρτέλα παρασκηνίου"
#: konq_mainwindow.cpp:4753 konq_mainwindow.cpp:4756
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε &νέα καρτέλα"
#: konq_mainwindow.cpp:4754 konq_mainwindow.cpp:4758
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε μια νέα καρτέλα"
msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε μια νέα καρτέλα προσκηνίου"
#: konq_mainwindow.cpp:5000
#, c-format
@ -2097,14 +2093,12 @@ msgid "D&etach Tab"
msgstr "&Αποσύνδεση καρτέλας"
#: konq_tabs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας &αριστερά"
#: konq_tabs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας &δεξιά"
#: konq_tabs.cpp:122
msgid "Other Tabs"
@ -2298,31 +2292,38 @@ msgstr "Εμφάνιση URL"
#: listview/konq_listview.cpp:701
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr ""
msgstr "&Μετονομασία και μετάβαση στο επόμενο στοιχείο"
#: listview/konq_listview.cpp:703
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Με το πάτημα αυτού του κουμπιού ολοκληρώνεται η τρέχουσα διαδικασία της "
"μετονομασίας, πραγματοποιείται μετάβαση στο επόμενο στοιχείο και αρχίζει μια "
"νέα διαδικασία μετονομασίας."
#: listview/konq_listview.cpp:705
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr ""
msgstr "Ολοκλήρωση διαδικασίας μετονομασίας και μετάβαση στο επόμενο στοιχείο"
#: listview/konq_listview.cpp:707
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr ""
msgstr "&Μετονομασία και μετάβαση στο προηγούμενο στοιχείο"
#: listview/konq_listview.cpp:709
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Με το πάτημα αυτού του κουμπιού ολοκληρώνεται η τρέχουσα διαδικασία της "
"μετονομασίας, πραγματοποιείται μετάβαση στο προηγούμενο στοιχείο και αρχίζει "
"μια νέα διαδικασία μετονομασίας."
#: listview/konq_listview.cpp:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr ""
"Ολοκλήρωση διαδικασίας μετονομασίας και μετάβαση στο προηγούμενο στοιχείο"
#: listview/konq_listview.cpp:716
msgid "Case Insensitive Sort"
@ -2864,7 +2865,7 @@ msgstr ""
#: konqueror.kcfg:621
#, no-c-format
msgid "Terminal application to use."
msgstr ""
msgstr "Πρόγραμμα τερματικού προς χρήση."
#: konqueror.rc:49
#, no-c-format
@ -2895,27 +2896,27 @@ msgstr "Γραμμή εργαλείων Λίστας προβολής πληρο
#: listview/konq_listview.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "List is sorted by this item"
msgstr ""
msgstr "Η λίστα ταξινομείται με βάση αυτό το στοιχείο"
#: listview/konq_listview.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Sort Order"
msgstr ""
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
#: listview/konq_listview.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column"
msgstr ""
msgstr "Μήκος στήλης ονόματος αρχείων"
#: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr ""
msgstr "Στήλες"
#: listview/konq_listview.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Widths of the Columns"
msgstr ""
msgstr "Μήκος στηλών"
#: listview/konq_treeview.rc:47
#, no-c-format

@ -7,19 +7,21 @@
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:08+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/konsole/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -44,14 +46,12 @@ msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Μέγεθος: %1 x %2"
#: konsole.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Session"
msgstr "Συνεδρία"
msgstr "&Συνεδρία"
#: konsole.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Se&ttings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgstr "&Ρυθμίσεις"
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task"
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Ορισμός τέλους επιλογής"
#: konsole.cpp:750
msgid "&Open.."
msgstr ""
msgstr "Ά&νοιγμα..."
#: konsole.cpp:758
msgid "New Sess&ion"
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "&Ορίσετε απεριόριστες"
#: konsole.cpp:4063
#, c-format
msgid "%1"
msgstr ""
msgstr "%1"
#: konsole.cpp:4120
msgid ""
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "Απόκρυψη πλ&αισίου"
#: konsole_part.cpp:436
msgid "Me&ta key as Alt key"
msgstr ""
msgstr "Κουμπί Me&ta λειτουργεί ως κουμπί Alt"
#: konsole_part.cpp:441
msgid "Wor&d Connectors..."
@ -888,12 +888,11 @@ msgstr "Ορίσματα για την 'εντολή'"
#: main.cpp:168
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr ""
msgstr "Συντηρητής, διορθώσεις σφαλμάτων για Trinity"
#: main.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"
#: main.cpp:170
msgid "Author"
@ -1069,7 +1068,7 @@ msgstr "Μάρμαρο"
#: ../other/Example.Schema:5
msgid "Ugly 1"
msgstr ""
msgstr "Άθλιο 1"
#: ../other/GreenOnBlack.schema:5
msgid "Green on Black"
@ -1096,9 +1095,8 @@ msgid "Linux Colors"
msgstr "Χρώματα Linux"
#: ../other/README.default.Schema:5
#, fuzzy
msgid "Konsole Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένο Konsole"
msgstr "Προεπιλογές Konsole"
#: ../other/Transparent.schema:3
msgid "Transparent Konsole"
@ -1400,7 +1398,6 @@ msgstr ""
"το πλήκτρο Shift;\n"
#: ../tips:180
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
"title?\n"
@ -1413,7 +1410,6 @@ msgstr ""
"αρχείο σας ~/.bashrc .\n"
#: ../tips:187
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
"name?\n"
@ -1426,7 +1422,6 @@ msgstr ""
"αρχείο σας ~/.bashrc .\n"
#: ../tips:194
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
"within the prompt\n"
@ -1436,10 +1431,10 @@ msgid ""
"working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
"<p>... ότι αν επιτρέψετε στο κέλυφος σας να περάσει τον τρέχοντα φάκελο στο "
"<p>... ότι αν επιτρέψετε στο κέλυφός σας να περάσει τον τρέχοντα φάκελο στο "
"Konsole\n"
ε τη μεταβλητή εισόδου, π.χ. για το Bash με το 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;"
"\\w\\a\\]\"' στο αρχείο σας ~/.bashrc, τότε\n"
έσω της μεταβλητής εισόδου, π.χ. για το Bash με το 'export PS1="
"$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' στο αρχείο σας ~/.bashrc, τότε\n"
"το Konsole μπορεί να το κρατήσει, και η διαχείριση συνεδριών να μπορεί να "
"θυμάται τον τρέχοντα κατάλογο εργασίας \n"
"ακόμη και σε μη-Linux συστήματα;\n"

@ -7,19 +7,21 @@
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:08+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kpersonalizer/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -36,9 +38,8 @@ msgstr ""
"homelinux.org"
#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Καλώς ήλθατε στο TDE %1</h3>"
msgstr "<h3>Καλώς ήλθατε στο Trinity %1</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
@ -129,7 +130,6 @@ msgid "Preview Other Files"
msgstr "Προεπισκόπηση άλλων αρχείων"
#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
@ -138,8 +138,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Ενεργοποίηση παραθύρου:</b> <i>Κλικ για εστίαση</i><br><b>Διπλό κλικ στη "
"γραμμή τίτλου:</b> <i>Τύλιγμα παραθύρου</i><br><b>Επιλογή με το ποντίκι:</b> "
"<i>Μονό κλικ</i><br><b>Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογής:</b> <i>καμία</"
"i><br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>Mac</i><br>"
"<i>Διπλό κλικ</i><br><b>Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογής:</b> <i>καμία</"
"i><br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>Προεπιλογή Trinity</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
@ -155,7 +155,6 @@ msgstr ""
"i><br>"
#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
@ -165,7 +164,7 @@ msgstr ""
"<b>Ενεργοποίηση παραθύρου:</b> <i>Κλικ για εστίαση</i><br><b>Διπλό κλικ στη "
"γραμμή τίτλου:</b> <i>Μεγιστοποίηση παραθύρου</i><br><b>Επιλογή με το "
"ποντίκι:</b> <i>Διπλό κλικ</i><br><b>Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογής:</b> "
"<i>απασχολημένος δρομέας</i><br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>Windows</i><br>"
"<i>καμία</i><br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
@ -204,7 +203,6 @@ msgid "S&kip Wizard"
msgstr "Εγκατά&λειψη μάγου"
#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
@ -213,8 +211,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Σίγουρα θέλετε να τερματίσετε το Μάγο ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας;</"
"p><p>Ο Μάγος ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας σας βοηθά να ρυθμίσετε την "
"επιφάνεια εργασίας του TDE όπως εσείς θέλετε.</p><p>Κάνετε κλικ στο "
"<b>Ακύρωση</b> για να επιστρέψετε και να τελειώσετε τις ρυθμίσεις σας.</p>"
"επιφάνεια εργασίας του Trinity όπως εσείς θέλετε.</p><p>Κάνετε κλικ στο "
"κουμπί <b>Ακύρωση</b> για να επιστρέψετε και να τελειώσετε τις ρυθμίσεις σας."
"</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
@ -240,9 +239,8 @@ msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Το πρόγραμμα εξατομίκευσης επανεκκινείται μόνο του"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "Το πρόγραμμα εξατομίκευσης εκτελείται πριν τη συνεδρία του TDE"
msgstr "Το πρόγραμμα εξατομίκευσης εκτελείται πριν τη συνεδρία του Trinity"
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
@ -310,7 +308,7 @@ msgid "Please choose your language:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα σας:"
#: kcountrypagedlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
@ -324,23 +322,24 @@ msgid ""
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτό το πρόγραμμα εξατομίκευσης θα σας βοηθήσει να κάνετε τη βασική "
"ρύθμιση του TDE σε πέντε γρήγορα και εύκολα βήματα. Μπορείτε να ορίσετε "
"πράγματα όπως τη χώρα σας (για τη μορφή της ημερομηνίας και ώρας, κτλ.), τη "
"γλώσσα, τη συμπεριφορά της επιφάνειας εργασίας και άλλα. </p> \n"
"ρύθμιση του περιβάλλοντος Trinity σε πέντε γρήγορα και εύκολα βήματα. "
"Μπορείτε να ορίσετε πράγματα όπως τη χώρα σας (για τη μορφή της ημερομηνίας "
"και ώρας, κτλ.), τη γλώσσα, τη συμπεριφορά της επιφάνειας εργασίας και άλλα. "
"</p> \n"
"<p>Είναι δυνατό να αλλάξετε όλες αυτές τις ρυθμίσεις αργότερα "
"χρησιμοποιώντας το Κέντρο Ελέγχου του TDE. Μπορείτε να επιλέξετε να "
"χρησιμοποιώντας το Κέντρο Ελέγχου του Trinity. Μπορείτε να επιλέξετε να "
"αναβάλλετε την εξατομίκευση κάνοντας κλικ στο <b>Εγκατάλειψη μάγου</b>. Όσες "
"αλλαγές έχετε κάνει έως τώρα θα αναιρεθούν, εκτός από τη ρύθμιση της χώρας "
"και της γλώσσας. Ωστόσο, οι νέοι χρήστες καλό θα ήταν να χρησιμοποιήσουν "
"αυτή την εύκολη μέθοδο.</p>\n"
"<p>Αν σας αρέσει ήδη η ρύθμιση του TDE σας και θέλετε να τερματίσετε το "
"<p>Αν σας αρέσει ήδη η ρύθμιση του Trinity σας και θέλετε να τερματίσετε το "
"Μάγο, κάνετε κλικ στο <b>Εγκατάλειψη μάγου</b>, και μετά <b>Τερματισμός</b>."
"</p>"
#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Καλώς ήλθατε στο TDE %VERSION%</h3>"
msgstr "<h3>Καλώς ήλθατε στο Trinity %VERSION%!</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
@ -348,7 +347,7 @@ msgid "Please choose your country:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη χώρα σας:"
#: keyecandypagedlg.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
@ -357,13 +356,13 @@ msgid ""
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>Το TDE προσφέρει πολλά, οπτικά ευχάριστα, ειδικά εφέ, όπως εξομάλυνση "
"γραμματοσειρών, προεπισκοπήσεις αρχείων στο διαχειριστή αρχείων και εφέ "
"<P>Το περιβάλλον Trinity προσφέρει πολλά, οπτικά ευχάριστα, ειδικά εφέ, όπως "
"εξομάλυνση γραμματοσειρών, προεπισκοπήσεις στο διαχειριστή αρχείων και εφέ "
"κίνησης στα μενού. Όλα αυτά, όμως, έρχονται με ένα μικρό κόστος στην "
"απόδοση. </P>\n"
"Αν έχετε ένα γρήγορο, νέο επεξεργαστή, ίσως θα θέλατε να τα ενεργοποιήσετε "
"όλα, αλλά για όλους εμάς με πιο αργούς επεξεργαστές, ξεκινώντας με λιγότερα "
"βοηθάει στο να διατηρήσετε την επιφάνεια εργασίας σας πιο γρήγορη."
"βοηθάει στο να διατηρηθεί η επιφάνεια εργασίας πιο γρήγορη και αποδοτική."
#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
@ -429,26 +428,27 @@ msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"
#: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Συμπεριφορά συστήματος</b><br>\n"
"Το γραφικό περιβάλλον συμπεριφέρεται διαφορετικά στα διάφορα λειτουργικά "
"συστήματα.\n"
"Το TDE σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του ανάλογα με τις "
"ανάγκες σας."
"Τα γραφικά περιβάλλοντα διάφορων λειτουργικών συστημάτων συμπεριφέρετονται "
"διαφορετικά.\n"
"Το περιβάλλον Trinity σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του "
"ανάλογα με τις ανάγκες σας."
#: kospagedlg.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"Για τους χρήστες με κινητικά προβλήματα, το TDE προσφέρει χειρονομίες "
"πληκτρολογίου για την ενεργοποίηση ειδικών ρυθμίσεων πληκτρολογίου."
"Για τους χρήστες με κινητικά προβλήματα, το περιβάλλον Trinity προσφέρει "
"χειρονομίες πληκτρολογίου για την ενεργοποίηση ειδικών ρυθμίσεων "
"πληκτρολογίου."
#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format

@ -10,21 +10,22 @@
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:08+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdesktop/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -124,14 +125,12 @@ msgid "Lock Session"
msgstr "Заблокировать сеанс"
#: kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)"
msgstr "Заблокировать сеанс"
msgstr "Заблокировать сеанс (горячая клавиша)"
#: kdesktopbindings.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Запустить только хранитель экрана"
msgstr "Запустить хранитель экрана"
#: kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out"
@ -315,32 +314,31 @@ msgstr "Начать &новый сеанс"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
msgstr "Ширина создаваемого изображения"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
msgstr "Высота создаваемого изображения"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr ""
msgstr "Файл sname для сохранения дампа в формате png"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
msgstr ""
msgstr "Открываемый URL (если не задан, загружается из kwebdesktoprc)"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TDE Web Desktop"
msgstr "Рабочий стол TDE"
msgstr "Рабочий стол Web для TDE"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
msgstr ""
msgstr "Показывает страницу HTML в качестве фона рабочего стола"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
msgid "developer and maintainer"
msgstr ""
msgstr "разработчик и сопровождающий"
#: lock/autologout.cpp:42
msgid "Automatic Logout Notification"
@ -421,7 +419,7 @@ msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:618 lock/lockprocess.cpp:2418
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
msgstr "Уведомление подсистемы аутентификации"
#: lock/lockdlg.cpp:675
msgid "New Session"
@ -507,7 +505,7 @@ msgstr "Использовать только хранитель 'Пустой
#: lock/main.cpp:211
msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
msgstr "Внутреняя команда TDE для загрузки фонового процесса"
#: lock/main.cpp:229
msgid "KDesktop Locker"
@ -544,9 +542,8 @@ msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr "'%1' на данный момент вошёл"
#: lock/securedlg.cpp:98
#, fuzzy
msgid "You are currently logged on"
msgstr "'%1' на данный момент вошёл"
msgstr "Вы сейчас авторизованы"
#: lock/securedlg.cpp:107
msgid "Task Manager"
@ -719,7 +716,7 @@ msgid "Background Opacity"
msgstr "Непрозрачность фона"
#: kdesktop.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager "
"can then render something behind it."
@ -847,19 +844,19 @@ msgstr ""
"правой кнопкой мыши на фоне рабочего стола."
#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDE major version number"
msgstr "Главная версия TDE"
msgstr "Номер мажорной версии TDE"
#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDE minor version number"
msgstr "Дополнительная версия TDE"
msgstr "Номер минорной версии TDE"
#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDE release version number"
msgstr "Выпуск TDE"
msgstr "Номер версии релиза TDE"
#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
@ -926,7 +923,7 @@ msgstr ""
#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Icon spacing"
msgstr ""
msgstr "Расстояние между значками"
#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
@ -934,11 +931,13 @@ msgid ""
"<p>This is the minimal distance (in pixels) between the icons on your "
"desktop.</p>"
msgstr ""
"<p>Задаёт минимальную дистанцию (в пикселях) между значками рабочего стола.</"
"p>"
#: kdesktop.kcfg:165
#, no-c-format
msgid "Change spacing by Ctrl+Mouse Scroll"
msgstr ""
msgstr "Задавать расстояние с помощью Ctrl+прокручивание"
#: kdesktop.kcfg:166
#, no-c-format
@ -946,6 +945,9 @@ msgid ""
"<p>If this is enabled, you can change desktop icon spacing by pressing Ctrl "
"and scrolling on the desktop background.</p>"
msgstr ""
"<p>Позволяет уменьшать и увеличивать расстояние между значков рабочего стола "
"используя прокручивание мыши на фоне рабочего стола при нажатой клавише Ctrl."
"</p>"
#: kdesktop.kcfg:170
#, no-c-format
@ -1068,21 +1070,25 @@ msgid ""
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
"desktop locking."
msgstr ""
"Позволяет использовать старый стиль окна блокировки рабочего стола, без "
"декораций окон."
#: kdesktop.kcfg:318
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
"Установить в true для включения отображения даты и времени при блокировании "
"рабочего стола как дополнительный механизм обнаружения вторжения"
"Включает отображение даты и времени блокировки рабочего стола в качестве "
"дополнительного механизма для обнаружения вторжений."
#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
"Если эта опция выключена, то хранитель экрана запускается сразу после "
"блокирования экрана."
#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
@ -1090,11 +1096,13 @@ msgid ""
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
"only the desktop background as a result."
msgstr ""
"Если эта опция включена, все активные окна скрываются от хранителя экрана, в "
"результате чего отображается только фон рабочего стола."
#: kdesktop.kcfg:333
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
msgstr "Скрыть кнопку Отмена из окна блокировки."
#: kdesktop.kcfg:338
#, no-c-format
@ -1103,6 +1111,9 @@ msgid ""
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
"enabled prior to use."
msgstr ""
"Если эта опция включена, хранитель экрана будет защищён системой безопасной "
"комбинации клавиш (TSAK). Данная опция требует включение глобальной "
"поддержки TSAK."
#: minicli_ui.ui:172
#, no-c-format
@ -1292,15 +1303,15 @@ msgid "Com&mand:"
msgstr "&Команда:"
#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
"local one like \"~/.tderc\"."
msgstr ""
"Введите команду, которую вы хотите запустить или адрес ресурса, который "
"хотите открыть. Это может быть как веб-адрес, например, \"www.kde.org\", так "
"и локальный файл, например, \"~/.tderc\"."
"хотите открыть. Это может быть как веб-адрес (например, \"www.trinitydesktop."
"org\"), так и локальный файл (например, \"~/.tderc\")."
#: minicli_ui.ui:569
#, no-c-format
@ -1310,6 +1321,9 @@ msgstr ""
"Введите имя программы, которую вы хотите запустить, или адрес ресурса, "
"который хотите посмотреть."
#~ msgid "PIN:"
#~ msgstr "PIN-код:"
#~ msgid "XDG variable name to open"
#~ msgstr "Имя XDG переменной для открытия"

@ -10,12 +10,13 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> 2002-2004.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# ztime <ztime@ztime.ru>, 2021.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 03:01+0000\n"
"Last-Translator: ztime <ztime@ztime.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:08+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konqueror/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -126,7 +127,6 @@ msgid "Installed programs"
msgstr "Установленные программы"
#: about/konq_aboutpage.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "&Настройки"
@ -153,7 +153,6 @@ msgstr ""
"функций, как развитая боковая панель и предварительный просмотр файлов."
#: about/konq_aboutpage.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
@ -163,9 +162,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Konqueror - это также полнофункциональный и лёгкий в использовании веб-"
"браузер, который вы можете использовать для работы в Интернете. Введите "
"адрес (например <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) веб-"
"страницы, которую вы хотите просмотреть, в строке адреса и нажмите Enter, "
"или выберите закладку из меню закладок."
"адрес веб-страницы (например, <a href=\"https://www.trinitydesktop.org"
"\">https://www.trinitydesktop.org</A>), которую вы хотите просмотреть, в "
"строке адреса и нажмите Enter, или выберите закладку из меню закладок."
#: about/konq_aboutpage.cpp:221
msgid ""
@ -376,7 +375,6 @@ msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Подсказки и советы"
#: about/konq_aboutpage.cpp:365
#, fuzzy
msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
@ -384,11 +382,11 @@ msgid ""
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Используйте ключевые слова Интернета и веб-сокращения: Набирая \"gg:TDE\", "
"вы получаете результаты поиска фразы \"TDE\" на сервере Google. По умолчанию "
"в Konqueror есть много сокращений для поиска программного обеспечения и "
"значений слов в энциклопедии. Вы даже можете <a href=\"%1\">создавать</a> "
"собственные веб-сокращения."
"Используйте ключевые слова Интернета и веб-сокращения: Набирая \"gg:Trinity "
"Desktop\", вы получаете результаты поиска фразы \"Trinity Desktop\" в "
"Google. По умолчанию, в Konqueror есть много сокращений для быстрого и "
"лёгкого поиска программного обеспечения или значений слов в энциклопедии. Вы "
"даже можете <a href=\"%1\">создавать</a> собственные веб-сокращения."
#: about/konq_aboutpage.cpp:370
msgid ""
@ -539,7 +537,7 @@ msgstr "&Значки папок отражают содержимое"
#: iconview/konq_iconview.cpp:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr ""
msgstr "Отображать количество свободного пространства на значках &устройств"
#: iconview/konq_iconview.cpp:225
msgid "&Preview"
@ -936,9 +934,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:116
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "TDE"
msgstr "KDE"
#: keditbookmarks/importers.h:137
msgid "Netscape"
@ -1090,9 +1087,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Редактор закладок Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:118
#, fuzzy
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
msgstr "(c) 2000-2003, разработчики TDE"
msgstr "(c) 2000 - 2003, разработчики KDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:119
msgid "Initial author"
@ -1169,15 +1165,16 @@ msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Браузер, файловый менеджер, ..."
#: konq_factory.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999-2010, разработчики Konqueror"
msgstr ""
"(c) 2011-2014, проект Trinity Desktop\n"
"(c) 1999-2010, разработчики Konqueror"
#: konq_factory.cpp:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
msgstr ""
msgstr "https://www.trinitydesktop.org"
#: konq_factory.cpp:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
@ -1946,23 +1943,20 @@ msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Открыть документ в новом окне"
#: konq_mainwindow.cpp:4751 konq_mainwindow.cpp:4755
#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Открыть в новой &вкладке"
msgstr "Открыть в &фоновой вкладке"
#: konq_mainwindow.cpp:4752 konq_mainwindow.cpp:4757
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Открыть документ в новой вкладке"
msgstr "Открыть документ в новой фоновой вкладке"
#: konq_mainwindow.cpp:4753 konq_mainwindow.cpp:4756
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Открыть в новой &вкладке"
#: konq_mainwindow.cpp:4754 konq_mainwindow.cpp:4758
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Открыть документ в новой вкладке"
msgstr "Открыть документ в новой вкладке на переднем плане"
#: konq_mainwindow.cpp:5000
#, c-format
@ -2074,14 +2068,12 @@ msgid "D&etach Tab"
msgstr "Отд&елить вкладку"
#: konq_tabs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Переместить вкладку влево"
msgstr "Переместить вкладку в&лево"
#: konq_tabs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Переместить вкладку вправо"
msgstr "Переместить вкладку в&право"
#: konq_tabs.cpp:122
msgid "Other Tabs"
@ -2275,31 +2267,36 @@ msgstr "Показывать ссылку"
#: listview/konq_listview.cpp:701
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr ""
msgstr "Переименовать и переместиться на следующий элемент"
#: listview/konq_listview.cpp:703
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Нажатие данной кнопки завершает текущую операцию переименования, переходит "
"на следующий элемент и начинает новую операцию переименования."
#: listview/konq_listview.cpp:705
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr ""
msgstr "Завершить операцию переименования и переместиться на следующий элемент"
#: listview/konq_listview.cpp:707
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr ""
msgstr "Переименовать и переместиться на предыдущий элемент"
#: listview/konq_listview.cpp:709
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Нажатие данной кнопки завершает текущую операцию переименования, переходит "
"на предыдущий элемент и начинает новую операцию переименования."
#: listview/konq_listview.cpp:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr ""
"Завершить операцию переименования и переместиться на предыдущий элемент"
#: listview/konq_listview.cpp:716
msgid "Case Insensitive Sort"
@ -2827,7 +2824,7 @@ msgstr "Запрашивать подтверждение при выбрасы
#: konqueror.kcfg:621
#, no-c-format
msgid "Terminal application to use."
msgstr ""
msgstr "Используемый эмулятор терминала."
#: konqueror.rc:49
#, no-c-format
@ -2858,27 +2855,27 @@ msgstr "Панель инструментов Info Listview"
#: listview/konq_listview.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "List is sorted by this item"
msgstr ""
msgstr "Лист сортируется по данному элементу"
#: listview/konq_listview.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Sort Order"
msgstr ""
msgstr "Порядок сортировки"
#: listview/konq_listview.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column"
msgstr ""
msgstr "Ширина столбца имени файла"
#: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr ""
msgstr "Столбцы"
#: listview/konq_listview.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Widths of the Columns"
msgstr "Ширина колонок"
msgstr "Ширина столбцов"
#: listview/konq_treeview.rc:47
#, no-c-format

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to Russian
@ -10,22 +10,23 @@
# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-03 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:08+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kpersonalizer/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -132,7 +133,6 @@ msgid "Preview Other Files"
msgstr "Предварительный просмотр других файлов"
#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
@ -141,8 +141,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i><br><b>Двойной щелчок на "
"заголовке:</b> <i>Свернуть окно в заголовок</i><br><b>Выделение мышью:</b> "
"<i>Одинарный щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> "
"<i>курсор</i><br><b>Клавиатура:</b> <i>Trinity по умолчанию</i><br>"
"<i>Двойной щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>нет</"
"i><br><b>Клавиатура:</b> <i>Trinity по умолчанию</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
@ -157,7 +157,6 @@ msgstr ""
"<br><b>Схема клавиатуры:</b> <i>UNIX</i><br>"
#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
@ -166,7 +165,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i><br><b>Двойной щелчок на "
"заголовке:</b> <i>Распахнуть окно</i><br><b>Выделение мышью:</b> <i>Двойной "
"щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>курсор</i> "
"щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>нет</i> "
"<br><b>Клавиатура:</b> <i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388

Loading…
Cancel
Save