Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 2acf31c968
commit 4b288de797

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 20:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-30 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 06:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:08+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kdesktop/el/>\n" "tdebase/kdesktop/el/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -160,9 +160,8 @@ msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr "Επιλέξατε να διαγράφετε ένα εικονίδιο συστήματος" msgstr "Επιλέξατε να διαγράφετε ένα εικονίδιο συστήματος"
#: kdiconview.cpp:855 #: kdiconview.cpp:855
#, fuzzy
msgid "You can restore this icon in the future through the" msgid "You can restore this icon in the future through the"
msgstr "Μπορείτε να το επαναφέρετε μελλοντικά από την καρτέλα" msgstr "Μπορείτε να επαναφέρετε αυτό το εικονίδιο μελλοντικά από την καρτέλα"
#: kdiconview.cpp:855 #: kdiconview.cpp:855
msgid "tab in the" msgid "tab in the"
@ -320,7 +319,7 @@ msgstr "Ύψος εικόνας προς δημιουργία"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
msgid "File sname where to dump the output in png format" msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr "" msgstr "Αρχείο sname όπου θα αποθηκευτεί το dump σε μορφή png"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)" msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
@ -492,7 +491,6 @@ msgid "Only start screensaver"
msgstr "Μόνο εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης" msgstr "Μόνο εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης"
#: lock/main.cpp:209 #: lock/main.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Launch the secure dialog" msgid "Launch the secure dialog"
msgstr "Εκκίνηση παραθύρου ασφαλείας" msgstr "Εκκίνηση παραθύρου ασφαλείας"
@ -1110,6 +1108,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." "When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Όταν η επιλογή αυτή είναι ανενεργή, η προφύλαξη οθόνης εκκινείται αμέσως "
"μετά το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας."
#: kdesktop.kcfg:328 #: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1117,11 +1117,14 @@ msgid ""
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing " "When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
"only the desktop background as a result." "only the desktop background as a result."
msgstr "" msgstr ""
"Όταν η επιλογή αυτή είναι ενεργή, όλα τα ενεργά παράθυρα αποκρύπτονται από "
"την προφύλαξη οθόνης, με αποτέλεσμα να είναι ορατό μόνο το φόντο της "
"επιφάνειας εργασίας."
#: kdesktop.kcfg:333 #: kdesktop.kcfg:333
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr "" msgstr "Απόκρυψη του κουμπιού Άκυρο από το παράθυρο κλειδώματος."
#: kdesktop.kcfg:338 #: kdesktop.kcfg:338
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1130,6 +1133,9 @@ msgid ""
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be " "secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
"enabled prior to use." "enabled prior to use."
msgstr "" msgstr ""
"Όταν η επιλογή αυτή είναι ενεργή, η πρφύλαξη οθόνης θα ασφαλίζεται από το "
"σύστημα ασφαλούς συνδυασμού ξεκλειδώματος (TSAK). Η επιλογή αυτή απαιτεί την "
"υποστήριξη TSAK να είναι ενεργή στο σύστημα."
#: minicli_ui.ui:172 #: minicli_ui.ui:172
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1170,7 +1176,7 @@ msgstr ""
#: minicli_ui.ui:188 #: minicli_ui.ui:188
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Autocomplete shows available &applications" msgid "Autocomplete shows available &applications"
msgstr "" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση με διαθέσιμες &εφαρμογές"
#: minicli_ui.ui:191 #: minicli_ui.ui:191
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1179,11 +1185,14 @@ msgid ""
"autocompletion area.\n" "autocompletion area.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>" "\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Όταν η επιλογή αυτή είναι ενεργή, το σύστημα θα συμπεριλαμβάνει τις "
"διαθέσιμες εφαρμογές μέσα στο πλαίσιο της αυτόματης συμπλήρωσης.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:200 #: minicli_ui.ui:200
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
msgstr "" msgstr "Χρήση &συστήματος αρχείων αντί για ιστορικού"
#: minicli_ui.ui:203 #: minicli_ui.ui:203
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1192,11 +1201,14 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n" "used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>" "\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Η επιλογή αυτή καθορίζει αν το σύστημα αρχείων ή το ιστορικό "
"προηγούμενων εντολών θα χρησιμοποιείται για την αυτόματη συμπλήρωση.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:212 #: minicli_ui.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
msgstr "" msgstr "Χρήση συστήματος αρχείων σε συνδυασμό &με το ιστορικό"
#: minicli_ui.ui:215 #: minicli_ui.ui:215
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1205,6 +1217,9 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n" "used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>" "\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Η επιλογή αυτή καθορίζει αν το σύστημα αρχείων μαζί με το ιστορικό "
"προηγούμενων εντολών θα χρησιμοποιείται για την αυτόματη συμπλήρωση.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:235 #: minicli_ui.ui:235
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1311,15 +1326,15 @@ msgid "Com&mand:"
msgstr "&Εντολή:" msgstr "&Εντολή:"
#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553 #: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you " "Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a " "want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
"local one like \"~/.tderc\"." "local one like \"~/.tderc\"."
msgstr "" msgstr ""
"Δώστε την εντολή που θέλετε να εκτελεστεί ή τη διεύθυνση της πηγής που " "Εισάγετε μια εντολή που θέλετε να εκτελεστεί ή τη διεύθυνση της πηγής που "
"θέλετε να ανοίξετε. Αυτό μπορεί να είναι ένα απομακρυσμένο URL, όπως \"www." "θέλετε να ανοίξετε. Αυτό μπορεί να είναι ένα απομακρυσμένο URL (π.χ., \"www."
"kde.org\" ή ένα τοπικό, όπως \"~/.tderc\"." "trinitydesktop.org\") ή ένα τοπικό (π.χ., \"~/.tderc\")."
#: minicli_ui.ui:569 #: minicli_ui.ui:569
#, no-c-format #, no-c-format

@ -7,19 +7,21 @@
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. # Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n" "Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/konqueror/el/>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -143,7 +145,6 @@ msgstr ""
"χαρακτηριστικά όπως η πανίσχυρη πλευρική μπάρα και η προεπισκόπηση αρχείων." "χαρακτηριστικά όπως η πανίσχυρη πλευρική μπάρα και η προεπισκόπηση αρχείων."
#: about/konq_aboutpage.cpp:216 #: about/konq_aboutpage.cpp:216
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www." "use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
@ -153,9 +154,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ο Konqueror είναι επίσης ένας πλούσιος χαρακτηριστικών και εύκολος στη χρήση " "Ο Konqueror είναι επίσης ένας πλούσιος χαρακτηριστικών και εύκολος στη χρήση "
"περιηγητής ιστοσελίδων με τον οποίο μπορείτε να εξερευνήσετε το διαδίκτυο. " "περιηγητής ιστοσελίδων με τον οποίο μπορείτε να εξερευνήσετε το διαδίκτυο. "
"Απλά δώστε τη διεύθυνση της ιστοσελίδας που θέλετε (π.χ. <a href=\"http://" "Απλά δώστε τη διεύθυνση της ιστοσελίδας που θέλετε να επισκεφτείτε (π.χ. <a "
"www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) και πατήστε Enter, ή επιλέξτε μια από " "href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) "
"τις καταχωρήσεις στο μενού σελιδοδεικτών σας." "και πατήστε Enter, ή επιλέξτε μια από τις καταχωρήσεις στο μενού "
"σελιδοδεικτών σας."
#: about/konq_aboutpage.cpp:221 #: about/konq_aboutpage.cpp:221
msgid "" msgid ""
@ -369,7 +371,6 @@ msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Συμβουλές" msgstr "Συμβουλές"
#: about/konq_aboutpage.cpp:365 #: about/konq_aboutpage.cpp:365
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" " "Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " "one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
@ -377,13 +378,13 @@ msgid ""
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " "software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." "even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr "" msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τις Λέξεις κλειδιά για το διαδίκτυο και τις Συντομεύσεις " "Χρησιμοποιήστε τις Λέξεις-κλειδιά για το διαδίκτυο και τις Συντομεύσεις "
"ιστοσελίδων: πληκτρολογώντας \"gg: TDE\" κάποιος μπορεί να αναζητήσει στο " "ιστοσελίδων: πληκτρολογώντας \"gg: Trinity Desktop\" κάποιος μπορεί να "
"διαδίκτυο χρησιμοποιώντας το Google για τη φράση \"TDE\". Υπάρχουν πολλές " "αναζητήσει στο διαδίκτυο χρησιμοποιώντας το Google για τη φράση \"Trinity "
"τέτοιες προκαθορισμένες Συντομεύσεις ιστοσελίδων για να κάνουν πανεύκολη την " "Desktop\". Υπάρχουν πολλές τέτοιες προκαθορισμένες Συντομεύσεις ιστοσελίδων "
"αναζήτηση λογισμικού ή την αναζήτηση κάποιων λέξεων σε μια εγκυκλοπαίδεια. " "για να κάνουν πανεύκολη την αναζήτηση λογισμικού ή την αναζήτηση κάποιων "
"Μπορείτε ακόμα και να <A HREF=\"%1\">φτιάξετε τις δικές σας</A> Συντομεύσεις " "λέξεων σε μια εγκυκλοπαίδεια. Μπορείτε ακόμα και να <A HREF=\"%1\">φτιάξετε "
"ιστοσελίδων." "τις δικές σας</A> Συντομεύσεις ιστοσελίδων."
#: about/konq_aboutpage.cpp:370 #: about/konq_aboutpage.cpp:370
msgid "" msgid ""
@ -540,7 +541,7 @@ msgstr "Τα εικονίδια των &φακέλων αντικατοπτρί
#: iconview/konq_iconview.cpp:222 #: iconview/konq_iconview.cpp:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space" msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr "" msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμου χώρου πάνω σε εικονίδια μέσων"
#: iconview/konq_iconview.cpp:225 #: iconview/konq_iconview.cpp:225
msgid "&Preview" msgid "&Preview"
@ -938,9 +939,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon" msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:116 #: keditbookmarks/importers.h:116
#, fuzzy
msgid "KDE" msgid "KDE"
msgstr "TDE" msgstr "KDE"
#: keditbookmarks/importers.h:137 #: keditbookmarks/importers.h:137
msgid "Netscape" msgid "Netscape"
@ -1096,9 +1096,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Επεξεργαστής σελιδοδεικτών του Konqueror" msgstr "Επεξεργαστής σελιδοδεικτών του Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:118 #: keditbookmarks/main.cpp:118
#, fuzzy
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
msgstr "(c) 2000 - 2003, οι προγραμματιστές του TDE" msgstr "(c) 2000 - 2003, Οι προγραμματιστές του KDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:119 #: keditbookmarks/main.cpp:119
msgid "Initial author" msgid "Initial author"
@ -1175,11 +1174,12 @@ msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων, διαχειριστής αρχείων, ..." msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων, διαχειριστής αρχείων, ..."
#: konq_factory.cpp:222 #: konq_factory.cpp:222
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" "(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers" "(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Οι προγραμματιστές του Konqueror" msgstr ""
"(c) 2011-2014, Εγχείρημα Trinity Desktop\n"
"(c) 1999-2005, Οι προγραμματιστές του Konqueror"
#: konq_factory.cpp:224 #: konq_factory.cpp:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org" msgid "https://www.trinitydesktop.org"
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
#: konq_factory.cpp:225 #: konq_factory.cpp:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr "" msgstr "Maintainer, διόρθωση λαθών για Trinity"
#: konq_factory.cpp:226 #: konq_factory.cpp:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
@ -1720,9 +1720,8 @@ msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Επαναφόρτωση όλων των καρτελών" msgstr "&Επαναφόρτωση όλων των καρτελών"
#: konq_mainwindow.cpp:3913 #: konq_mainwindow.cpp:3913
#, fuzzy
msgid "&Reload/Stop" msgid "&Reload/Stop"
msgstr "&Επαναφόρτωση καρτέλας" msgstr "&Επαναφόρτωση/Σταμάτημα"
#: konq_mainwindow.cpp:3928 #: konq_mainwindow.cpp:3928
msgid "&Stop" msgid "&Stop"
@ -1966,23 +1965,20 @@ msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο" msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
#: konq_mainwindow.cpp:4751 konq_mainwindow.cpp:4755 #: konq_mainwindow.cpp:4751 konq_mainwindow.cpp:4755
#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab" msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε &νέα καρτέλα" msgstr "Άνοιγμα σε καρτέλα &παρασκηνίου"
#: konq_mainwindow.cpp:4752 konq_mainwindow.cpp:4757 #: konq_mainwindow.cpp:4752 konq_mainwindow.cpp:4757
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab" msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε μια νέα καρτέλα" msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε μια νέα καρτέλα παρασκηνίου"
#: konq_mainwindow.cpp:4753 konq_mainwindow.cpp:4756 #: konq_mainwindow.cpp:4753 konq_mainwindow.cpp:4756
msgid "Open in &New Tab" msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε &νέα καρτέλα" msgstr "Άνοιγμα σε &νέα καρτέλα"
#: konq_mainwindow.cpp:4754 konq_mainwindow.cpp:4758 #: konq_mainwindow.cpp:4754 konq_mainwindow.cpp:4758
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab" msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε μια νέα καρτέλα" msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε μια νέα καρτέλα προσκηνίου"
#: konq_mainwindow.cpp:5000 #: konq_mainwindow.cpp:5000
#, c-format #, c-format
@ -2097,14 +2093,12 @@ msgid "D&etach Tab"
msgstr "&Αποσύνδεση καρτέλας" msgstr "&Αποσύνδεση καρτέλας"
#: konq_tabs.cpp:109 #: konq_tabs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας &αριστερά"
#: konq_tabs.cpp:115 #: konq_tabs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας &δεξιά"
#: konq_tabs.cpp:122 #: konq_tabs.cpp:122
msgid "Other Tabs" msgid "Other Tabs"
@ -2298,31 +2292,38 @@ msgstr "Εμφάνιση URL"
#: listview/konq_listview.cpp:701 #: listview/konq_listview.cpp:701
msgid "&Rename and move to next item" msgid "&Rename and move to next item"
msgstr "" msgstr "&Μετονομασία και μετάβαση στο επόμενο στοιχείο"
#: listview/konq_listview.cpp:703 #: listview/konq_listview.cpp:703
msgid "" msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation." "next item and starts a new rename operation."
msgstr "" msgstr ""
"Με το πάτημα αυτού του κουμπιού ολοκληρώνεται η τρέχουσα διαδικασία της "
"μετονομασίας, πραγματοποιείται μετάβαση στο επόμενο στοιχείο και αρχίζει μια "
"νέα διαδικασία μετονομασίας."
#: listview/konq_listview.cpp:705 #: listview/konq_listview.cpp:705
msgid "Complete rename operation and move the next item" msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr "" msgstr "Ολοκλήρωση διαδικασίας μετονομασίας και μετάβαση στο επόμενο στοιχείο"
#: listview/konq_listview.cpp:707 #: listview/konq_listview.cpp:707
msgid "&Rename and move to previous item" msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr "" msgstr "&Μετονομασία και μετάβαση στο προηγούμενο στοιχείο"
#: listview/konq_listview.cpp:709 #: listview/konq_listview.cpp:709
msgid "" msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation." "previous item and starts a new rename operation."
msgstr "" msgstr ""
"Με το πάτημα αυτού του κουμπιού ολοκληρώνεται η τρέχουσα διαδικασία της "
"μετονομασίας, πραγματοποιείται μετάβαση στο προηγούμενο στοιχείο και αρχίζει "
"μια νέα διαδικασία μετονομασίας."
#: listview/konq_listview.cpp:711 #: listview/konq_listview.cpp:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item" msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr "" msgstr ""
"Ολοκλήρωση διαδικασίας μετονομασίας και μετάβαση στο προηγούμενο στοιχείο"
#: listview/konq_listview.cpp:716 #: listview/konq_listview.cpp:716
msgid "Case Insensitive Sort" msgid "Case Insensitive Sort"
@ -2864,7 +2865,7 @@ msgstr ""
#: konqueror.kcfg:621 #: konqueror.kcfg:621
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Terminal application to use." msgid "Terminal application to use."
msgstr "" msgstr "Πρόγραμμα τερματικού προς χρήση."
#: konqueror.rc:49 #: konqueror.rc:49
#, no-c-format #, no-c-format
@ -2895,27 +2896,27 @@ msgstr "Γραμμή εργαλείων Λίστας προβολής πληρο
#: listview/konq_listview.kcfg:14 #: listview/konq_listview.kcfg:14
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "List is sorted by this item" msgid "List is sorted by this item"
msgstr "" msgstr "Η λίστα ταξινομείται με βάση αυτό το στοιχείο"
#: listview/konq_listview.kcfg:19 #: listview/konq_listview.kcfg:19
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sort Order" msgid "Sort Order"
msgstr "" msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
#: listview/konq_listview.kcfg:24 #: listview/konq_listview.kcfg:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column" msgid "Width of the FileName Column"
msgstr "" msgstr "Μήκος στήλης ονόματος αρχείων"
#: listview/konq_listview.kcfg:28 #: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Columns" msgid "Columns"
msgstr "" msgstr "Στήλες"
#: listview/konq_listview.kcfg:32 #: listview/konq_listview.kcfg:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Widths of the Columns" msgid "Widths of the Columns"
msgstr "" msgstr "Μήκος στηλών"
#: listview/konq_treeview.rc:47 #: listview/konq_treeview.rc:47
#, no-c-format #, no-c-format

@ -7,19 +7,21 @@
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. # Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 12:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/konsole/el/>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -44,14 +46,12 @@ msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Μέγεθος: %1 x %2" msgstr "Μέγεθος: %1 x %2"
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Συνεδρία" msgstr "&Συνεδρία"
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Ρυθμίσεις" msgstr "&Ρυθμίσεις"
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Ορισμός τέλους επιλογής"
#: konsole.cpp:750 #: konsole.cpp:750
msgid "&Open.." msgid "&Open.."
msgstr "" msgstr "Ά&νοιγμα..."
#: konsole.cpp:758 #: konsole.cpp:758
msgid "New Sess&ion" msgid "New Sess&ion"
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "&Ορίσετε απεριόριστες"
#: konsole.cpp:4063 #: konsole.cpp:4063
#, c-format #, c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "" msgstr "%1"
#: konsole.cpp:4120 #: konsole.cpp:4120
msgid "" msgid ""
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "Απόκρυψη πλ&αισίου"
#: konsole_part.cpp:436 #: konsole_part.cpp:436
msgid "Me&ta key as Alt key" msgid "Me&ta key as Alt key"
msgstr "" msgstr "Κουμπί Me&ta λειτουργεί ως κουμπί Alt"
#: konsole_part.cpp:441 #: konsole_part.cpp:441
msgid "Wor&d Connectors..." msgid "Wor&d Connectors..."
@ -888,12 +888,11 @@ msgstr "Ορίσματα για την 'εντολή'"
#: main.cpp:168 #: main.cpp:168
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr "" msgstr "Συντηρητής, διορθώσεις σφαλμάτων για Trinity"
#: main.cpp:169 #: main.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Συντηρητής" msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"
#: main.cpp:170 #: main.cpp:170
msgid "Author" msgid "Author"
@ -1069,7 +1068,7 @@ msgstr "Μάρμαρο"
#: ../other/Example.Schema:5 #: ../other/Example.Schema:5
msgid "Ugly 1" msgid "Ugly 1"
msgstr "" msgstr "Άθλιο 1"
#: ../other/GreenOnBlack.schema:5 #: ../other/GreenOnBlack.schema:5
msgid "Green on Black" msgid "Green on Black"
@ -1096,9 +1095,8 @@ msgid "Linux Colors"
msgstr "Χρώματα Linux" msgstr "Χρώματα Linux"
#: ../other/README.default.Schema:5 #: ../other/README.default.Schema:5
#, fuzzy
msgid "Konsole Defaults" msgid "Konsole Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένο Konsole" msgstr "Προεπιλογές Konsole"
#: ../other/Transparent.schema:3 #: ../other/Transparent.schema:3
msgid "Transparent Konsole" msgid "Transparent Konsole"
@ -1400,7 +1398,6 @@ msgstr ""
"το πλήκτρο Shift;\n" "το πλήκτρο Shift;\n"
#: ../tips:180 #: ../tips:180
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
"title?\n" "title?\n"
@ -1413,7 +1410,6 @@ msgstr ""
"αρχείο σας ~/.bashrc .\n" "αρχείο σας ~/.bashrc .\n"
#: ../tips:187 #: ../tips:187
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
"name?\n" "name?\n"
@ -1426,7 +1422,6 @@ msgstr ""
"αρχείο σας ~/.bashrc .\n" "αρχείο σας ~/.bashrc .\n"
#: ../tips:194 #: ../tips:194
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " "<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
"within the prompt\n" "within the prompt\n"
@ -1436,10 +1431,10 @@ msgid ""
"working directory\n" "working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n" "on non-Linux systems too?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>... ότι αν επιτρέψετε στο κέλυφος σας να περάσει τον τρέχοντα φάκελο στο " "<p>... ότι αν επιτρέψετε στο κέλυφός σας να περάσει τον τρέχοντα φάκελο στο "
"Konsole\n" "Konsole\n"
ε τη μεταβλητή εισόδου, π.χ. για το Bash με το 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;" έσω της μεταβλητής εισόδου, π.χ. για το Bash με το 'export PS1="
"\\w\\a\\]\"' στο αρχείο σας ~/.bashrc, τότε\n" "$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' στο αρχείο σας ~/.bashrc, τότε\n"
"το Konsole μπορεί να το κρατήσει, και η διαχείριση συνεδριών να μπορεί να " "το Konsole μπορεί να το κρατήσει, και η διαχείριση συνεδριών να μπορεί να "
"θυμάται τον τρέχοντα κατάλογο εργασίας \n" "θυμάται τον τρέχοντα κατάλογο εργασίας \n"
"ακόμη και σε μη-Linux συστήματα;\n" "ακόμη και σε μη-Linux συστήματα;\n"

@ -7,19 +7,21 @@
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. # Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kpersonalizer/el/>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -36,9 +38,8 @@ msgstr ""
"homelinux.org" "homelinux.org"
#: kcountrypage.cpp:48 #: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>" msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Καλώς ήλθατε στο TDE %1</h3>" msgstr "<h3>Καλώς ήλθατε στο Trinity %1</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name" msgid "without name"
@ -129,7 +130,6 @@ msgid "Preview Other Files"
msgstr "Προεπισκόπηση άλλων αρχείων" msgstr "Προεπισκόπηση άλλων αρχείων"
#: kospage.cpp:352 #: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
@ -138,8 +138,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Ενεργοποίηση παραθύρου:</b> <i>Κλικ για εστίαση</i><br><b>Διπλό κλικ στη " "<b>Ενεργοποίηση παραθύρου:</b> <i>Κλικ για εστίαση</i><br><b>Διπλό κλικ στη "
"γραμμή τίτλου:</b> <i>Τύλιγμα παραθύρου</i><br><b>Επιλογή με το ποντίκι:</b> " "γραμμή τίτλου:</b> <i>Τύλιγμα παραθύρου</i><br><b>Επιλογή με το ποντίκι:</b> "
"<i>Μονό κλικ</i><br><b>Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογής:</b> <i>καμία</" "<i>Διπλό κλικ</i><br><b>Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογής:</b> <i>καμία</"
"i><br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>Mac</i><br>" "i><br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>Προεπιλογή Trinity</i><br>"
#: kospage.cpp:364 #: kospage.cpp:364
msgid "" msgid ""
@ -155,7 +155,6 @@ msgstr ""
"i><br>" "i><br>"
#: kospage.cpp:376 #: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
@ -165,7 +164,7 @@ msgstr ""
"<b>Ενεργοποίηση παραθύρου:</b> <i>Κλικ για εστίαση</i><br><b>Διπλό κλικ στη " "<b>Ενεργοποίηση παραθύρου:</b> <i>Κλικ για εστίαση</i><br><b>Διπλό κλικ στη "
"γραμμή τίτλου:</b> <i>Μεγιστοποίηση παραθύρου</i><br><b>Επιλογή με το " "γραμμή τίτλου:</b> <i>Μεγιστοποίηση παραθύρου</i><br><b>Επιλογή με το "
"ποντίκι:</b> <i>Διπλό κλικ</i><br><b>Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογής:</b> " "ποντίκι:</b> <i>Διπλό κλικ</i><br><b>Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογής:</b> "
"<i>απασχολημένος δρομέας</i><br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>Windows</i><br>" "<i>καμία</i><br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388 #: kospage.cpp:388
msgid "" msgid ""
@ -204,7 +203,6 @@ msgid "S&kip Wizard"
msgstr "Εγκατά&λειψη μάγου" msgstr "Εγκατά&λειψη μάγου"
#: kpersonalizer.cpp:152 #: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The " "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
@ -213,8 +211,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>Σίγουρα θέλετε να τερματίσετε το Μάγο ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας;</" "<p>Σίγουρα θέλετε να τερματίσετε το Μάγο ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας;</"
"p><p>Ο Μάγος ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας σας βοηθά να ρυθμίσετε την " "p><p>Ο Μάγος ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας σας βοηθά να ρυθμίσετε την "
"επιφάνεια εργασίας του TDE όπως εσείς θέλετε.</p><p>Κάνετε κλικ στο " "επιφάνεια εργασίας του Trinity όπως εσείς θέλετε.</p><p>Κάνετε κλικ στο "
"<b>Ακύρωση</b> για να επιστρέψετε και να τελειώσετε τις ρυθμίσεις σας.</p>" "κουμπί <b>Ακύρωση</b> για να επιστρέψετε και να τελειώσετε τις ρυθμίσεις σας."
"</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156 #: kpersonalizer.cpp:156
msgid "" msgid ""
@ -240,9 +239,8 @@ msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Το πρόγραμμα εξατομίκευσης επανεκκινείται μόνο του" msgstr "Το πρόγραμμα εξατομίκευσης επανεκκινείται μόνο του"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "Το πρόγραμμα εξατομίκευσης εκτελείται πριν τη συνεδρία του TDE" msgstr "Το πρόγραμμα εξατομίκευσης εκτελείται πριν τη συνεδρία του Trinity"
#: tdestylepage.cpp:50 #: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style" msgid "Style"
@ -310,7 +308,7 @@ msgid "Please choose your language:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα σας:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα σας:"
#: kcountrypagedlg.ui:80 #: kcountrypagedlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
@ -324,23 +322,24 @@ msgid ""
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" "Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Αυτό το πρόγραμμα εξατομίκευσης θα σας βοηθήσει να κάνετε τη βασική " "<p>Αυτό το πρόγραμμα εξατομίκευσης θα σας βοηθήσει να κάνετε τη βασική "
"ρύθμιση του TDE σε πέντε γρήγορα και εύκολα βήματα. Μπορείτε να ορίσετε " "ρύθμιση του περιβάλλοντος Trinity σε πέντε γρήγορα και εύκολα βήματα. "
"πράγματα όπως τη χώρα σας (για τη μορφή της ημερομηνίας και ώρας, κτλ.), τη " "Μπορείτε να ορίσετε πράγματα όπως τη χώρα σας (για τη μορφή της ημερομηνίας "
"γλώσσα, τη συμπεριφορά της επιφάνειας εργασίας και άλλα. </p> \n" "και ώρας, κτλ.), τη γλώσσα, τη συμπεριφορά της επιφάνειας εργασίας και άλλα. "
"</p> \n"
"<p>Είναι δυνατό να αλλάξετε όλες αυτές τις ρυθμίσεις αργότερα " "<p>Είναι δυνατό να αλλάξετε όλες αυτές τις ρυθμίσεις αργότερα "
"χρησιμοποιώντας το Κέντρο Ελέγχου του TDE. Μπορείτε να επιλέξετε να " "χρησιμοποιώντας το Κέντρο Ελέγχου του Trinity. Μπορείτε να επιλέξετε να "
"αναβάλλετε την εξατομίκευση κάνοντας κλικ στο <b>Εγκατάλειψη μάγου</b>. Όσες " "αναβάλλετε την εξατομίκευση κάνοντας κλικ στο <b>Εγκατάλειψη μάγου</b>. Όσες "
"αλλαγές έχετε κάνει έως τώρα θα αναιρεθούν, εκτός από τη ρύθμιση της χώρας " "αλλαγές έχετε κάνει έως τώρα θα αναιρεθούν, εκτός από τη ρύθμιση της χώρας "
"και της γλώσσας. Ωστόσο, οι νέοι χρήστες καλό θα ήταν να χρησιμοποιήσουν " "και της γλώσσας. Ωστόσο, οι νέοι χρήστες καλό θα ήταν να χρησιμοποιήσουν "
"αυτή την εύκολη μέθοδο.</p>\n" "αυτή την εύκολη μέθοδο.</p>\n"
"<p>Αν σας αρέσει ήδη η ρύθμιση του TDE σας και θέλετε να τερματίσετε το " "<p>Αν σας αρέσει ήδη η ρύθμιση του Trinity σας και θέλετε να τερματίσετε το "
"Μάγο, κάνετε κλικ στο <b>Εγκατάλειψη μάγου</b>, και μετά <b>Τερματισμός</b>." "Μάγο, κάνετε κλικ στο <b>Εγκατάλειψη μάγου</b>, και μετά <b>Τερματισμός</b>."
"</p>" "</p>"
#: kcountrypagedlg.ui:100 #: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>" msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Καλώς ήλθατε στο TDE %VERSION%</h3>" msgstr "<h3>Καλώς ήλθατε στο Trinity %VERSION%!</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148 #: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format #, no-c-format
@ -348,7 +347,7 @@ msgid "Please choose your country:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη χώρα σας:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη χώρα σας:"
#: keyecandypagedlg.ui:63 #: keyecandypagedlg.ui:63
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
@ -357,13 +356,13 @@ msgid ""
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive." "helps to keep your desktop more responsive."
msgstr "" msgstr ""
"<P>Το TDE προσφέρει πολλά, οπτικά ευχάριστα, ειδικά εφέ, όπως εξομάλυνση " "<P>Το περιβάλλον Trinity προσφέρει πολλά, οπτικά ευχάριστα, ειδικά εφέ, όπως "
"γραμματοσειρών, προεπισκοπήσεις αρχείων στο διαχειριστή αρχείων και εφέ " "εξομάλυνση γραμματοσειρών, προεπισκοπήσεις στο διαχειριστή αρχείων και εφέ "
"κίνησης στα μενού. Όλα αυτά, όμως, έρχονται με ένα μικρό κόστος στην " "κίνησης στα μενού. Όλα αυτά, όμως, έρχονται με ένα μικρό κόστος στην "
"απόδοση. </P>\n" "απόδοση. </P>\n"
"Αν έχετε ένα γρήγορο, νέο επεξεργαστή, ίσως θα θέλατε να τα ενεργοποιήσετε " "Αν έχετε ένα γρήγορο, νέο επεξεργαστή, ίσως θα θέλατε να τα ενεργοποιήσετε "
"όλα, αλλά για όλους εμάς με πιο αργούς επεξεργαστές, ξεκινώντας με λιγότερα " "όλα, αλλά για όλους εμάς με πιο αργούς επεξεργαστές, ξεκινώντας με λιγότερα "
"βοηθάει στο να διατηρήσετε την επιφάνεια εργασίας σας πιο γρήγορη." "βοηθάει στο να διατηρηθεί η επιφάνεια εργασίας πιο γρήγορη και αποδοτική."
#: keyecandypagedlg.ui:95 #: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format #, no-c-format
@ -429,26 +428,27 @@ msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)"
#: kospagedlg.ui:124 #: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n" "<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Συμπεριφορά συστήματος</b><br>\n" "<b>Συμπεριφορά συστήματος</b><br>\n"
"Το γραφικό περιβάλλον συμπεριφέρεται διαφορετικά στα διάφορα λειτουργικά " "Τα γραφικά περιβάλλοντα διάφορων λειτουργικών συστημάτων συμπεριφέρετονται "
"συστήματα.\n" "διαφορετικά.\n"
"Το TDE σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του ανάλογα με τις " "Το περιβάλλον Trinity σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του "
"ανάγκες σας." "ανάλογα με τις ανάγκες σας."
#: kospagedlg.ui:168 #: kospagedlg.ui:168
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings." "special keyboard settings."
msgstr "" msgstr ""
"Για τους χρήστες με κινητικά προβλήματα, το TDE προσφέρει χειρονομίες " "Για τους χρήστες με κινητικά προβλήματα, το περιβάλλον Trinity προσφέρει "
"πληκτρολογίου για την ενεργοποίηση ειδικών ρυθμίσεων πληκτρολογίου." "χειρονομίες πληκτρολογίου για την ενεργοποίηση ειδικών ρυθμίσεων "
"πληκτρολογίου."
#: kospagedlg.ui:179 #: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format #, no-c-format

@ -10,21 +10,22 @@
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012. # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
# # blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 20:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-30 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdesktop/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -124,14 +125,12 @@ msgid "Lock Session"
msgstr "Заблокировать сеанс" msgstr "Заблокировать сеанс"
#: kdesktopbindings.cpp:32 #: kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)" msgid "Lock Session (Hotkey)"
msgstr "Заблокировать сеанс" msgstr "Заблокировать сеанс (горячая клавиша)"
#: kdesktopbindings.cpp:38 #: kdesktopbindings.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Start Screen Saver" msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Запустить только хранитель экрана" msgstr "Запустить хранитель экрана"
#: kdesktopbindings.cpp:44 #: kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
@ -315,32 +314,31 @@ msgstr "Начать &новый сеанс"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
msgid "Width of the image to create" msgid "Width of the image to create"
msgstr "" msgstr "Ширина создаваемого изображения"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
msgid "Height of the image to create" msgid "Height of the image to create"
msgstr "" msgstr "Высота создаваемого изображения"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
msgid "File sname where to dump the output in png format" msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr "" msgstr "Файл sname для сохранения дампа в формате png"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)" msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
msgstr "" msgstr "Открываемый URL (если не задан, загружается из kwebdesktoprc)"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TDE Web Desktop" msgid "TDE Web Desktop"
msgstr "Рабочий стол TDE" msgstr "Рабочий стол Web для TDE"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop" msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
msgstr "" msgstr "Показывает страницу HTML в качестве фона рабочего стола"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
msgid "developer and maintainer" msgid "developer and maintainer"
msgstr "" msgstr "разработчик и сопровождающий"
#: lock/autologout.cpp:42 #: lock/autologout.cpp:42
msgid "Automatic Logout Notification" msgid "Automatic Logout Notification"
@ -421,7 +419,7 @@ msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:618 lock/lockprocess.cpp:2418 #: lock/lockdlg.cpp:618 lock/lockprocess.cpp:2418
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr "Уведомление подсистемы аутентификации"
#: lock/lockdlg.cpp:675 #: lock/lockdlg.cpp:675
msgid "New Session" msgid "New Session"
@ -507,7 +505,7 @@ msgstr "Использовать только хранитель 'Пустой
#: lock/main.cpp:211 #: lock/main.cpp:211
msgid "TDE internal command for background process loading" msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr "" msgstr "Внутреняя команда TDE для загрузки фонового процесса"
#: lock/main.cpp:229 #: lock/main.cpp:229
msgid "KDesktop Locker" msgid "KDesktop Locker"
@ -544,9 +542,8 @@ msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr "'%1' на данный момент вошёл" msgstr "'%1' на данный момент вошёл"
#: lock/securedlg.cpp:98 #: lock/securedlg.cpp:98
#, fuzzy
msgid "You are currently logged on" msgid "You are currently logged on"
msgstr "'%1' на данный момент вошёл" msgstr "Вы сейчас авторизованы"
#: lock/securedlg.cpp:107 #: lock/securedlg.cpp:107
msgid "Task Manager" msgid "Task Manager"
@ -719,7 +716,7 @@ msgid "Background Opacity"
msgstr "Непрозрачность фона" msgstr "Непрозрачность фона"
#: kdesktop.kcfg:37 #: kdesktop.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager " "Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager "
"can then render something behind it." "can then render something behind it."
@ -847,19 +844,19 @@ msgstr ""
"правой кнопкой мыши на фоне рабочего стола." "правой кнопкой мыши на фоне рабочего стола."
#: kdesktop.kcfg:110 #: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "TDE major version number" msgid "TDE major version number"
msgstr "Главная версия TDE" msgstr "Номер мажорной версии TDE"
#: kdesktop.kcfg:115 #: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "TDE minor version number" msgid "TDE minor version number"
msgstr "Дополнительная версия TDE" msgstr "Номер минорной версии TDE"
#: kdesktop.kcfg:120 #: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "TDE release version number" msgid "TDE release version number"
msgstr "Выпуск TDE" msgstr "Номер версии релиза TDE"
#: kdesktop.kcfg:127 #: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format #, no-c-format
@ -926,7 +923,7 @@ msgstr ""
#: kdesktop.kcfg:160 #: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icon spacing" msgid "Icon spacing"
msgstr "" msgstr "Расстояние между значками"
#: kdesktop.kcfg:161 #: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format #, no-c-format
@ -934,11 +931,13 @@ msgid ""
"<p>This is the minimal distance (in pixels) between the icons on your " "<p>This is the minimal distance (in pixels) between the icons on your "
"desktop.</p>" "desktop.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Задаёт минимальную дистанцию (в пикселях) между значками рабочего стола.</"
"p>"
#: kdesktop.kcfg:165 #: kdesktop.kcfg:165
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change spacing by Ctrl+Mouse Scroll" msgid "Change spacing by Ctrl+Mouse Scroll"
msgstr "" msgstr "Задавать расстояние с помощью Ctrl+прокручивание"
#: kdesktop.kcfg:166 #: kdesktop.kcfg:166
#, no-c-format #, no-c-format
@ -946,6 +945,9 @@ msgid ""
"<p>If this is enabled, you can change desktop icon spacing by pressing Ctrl " "<p>If this is enabled, you can change desktop icon spacing by pressing Ctrl "
"and scrolling on the desktop background.</p>" "and scrolling on the desktop background.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Позволяет уменьшать и увеличивать расстояние между значков рабочего стола "
"используя прокручивание мыши на фоне рабочего стола при нажатой клавише Ctrl."
"</p>"
#: kdesktop.kcfg:170 #: kdesktop.kcfg:170
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1068,21 +1070,25 @@ msgid ""
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of " "When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
"desktop locking." "desktop locking."
msgstr "" msgstr ""
"Позволяет использовать старый стиль окна блокировки рабочего стола, без "
"декораций окон."
#: kdesktop.kcfg:318 #: kdesktop.kcfg:318
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as " "When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
"an additional intrusion detection measure." "an additional intrusion detection measure."
msgstr "" msgstr ""
"Установить в true для включения отображения даты и времени при блокировании " "Включает отображение даты и времени блокировки рабочего стола в качестве "
"рабочего стола как дополнительный механизм обнаружения вторжения" "дополнительного механизма для обнаружения вторжений."
#: kdesktop.kcfg:323 #: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." "When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Если эта опция выключена, то хранитель экрана запускается сразу после "
"блокирования экрана."
#: kdesktop.kcfg:328 #: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1090,11 +1096,13 @@ msgid ""
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing " "When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
"only the desktop background as a result." "only the desktop background as a result."
msgstr "" msgstr ""
"Если эта опция включена, все активные окна скрываются от хранителя экрана, в "
"результате чего отображается только фон рабочего стола."
#: kdesktop.kcfg:333 #: kdesktop.kcfg:333
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr "" msgstr "Скрыть кнопку Отмена из окна блокировки."
#: kdesktop.kcfg:338 #: kdesktop.kcfg:338
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1103,6 +1111,9 @@ msgid ""
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be " "secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
"enabled prior to use." "enabled prior to use."
msgstr "" msgstr ""
"Если эта опция включена, хранитель экрана будет защищён системой безопасной "
"комбинации клавиш (TSAK). Данная опция требует включение глобальной "
"поддержки TSAK."
#: minicli_ui.ui:172 #: minicli_ui.ui:172
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1292,15 +1303,15 @@ msgid "Com&mand:"
msgstr "&Команда:" msgstr "&Команда:"
#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553 #: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you " "Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a " "want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
"local one like \"~/.tderc\"." "local one like \"~/.tderc\"."
msgstr "" msgstr ""
"Введите команду, которую вы хотите запустить или адрес ресурса, который " "Введите команду, которую вы хотите запустить или адрес ресурса, который "
"хотите открыть. Это может быть как веб-адрес, например, \"www.kde.org\", так " "хотите открыть. Это может быть как веб-адрес (например, \"www.trinitydesktop."
"и локальный файл, например, \"~/.tderc\"." "org\"), так и локальный файл (например, \"~/.tderc\")."
#: minicli_ui.ui:569 #: minicli_ui.ui:569
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1310,6 +1321,9 @@ msgstr ""
"Введите имя программы, которую вы хотите запустить, или адрес ресурса, " "Введите имя программы, которую вы хотите запустить, или адрес ресурса, "
"который хотите посмотреть." "который хотите посмотреть."
#~ msgid "PIN:"
#~ msgstr "PIN-код:"
#~ msgid "XDG variable name to open" #~ msgid "XDG variable name to open"
#~ msgstr "Имя XDG переменной для открытия" #~ msgstr "Имя XDG переменной для открытия"

@ -10,12 +10,13 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> 2002-2004. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> 2002-2004.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# ztime <ztime@ztime.ru>, 2021. # ztime <ztime@ztime.ru>, 2021.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n" "Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 03:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:08+0000\n"
"Last-Translator: ztime <ztime@ztime.ru>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konqueror/ru/>\n" "projects/tdebase/konqueror/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -126,7 +127,6 @@ msgid "Installed programs"
msgstr "Установленные программы" msgstr "Установленные программы"
#: about/konq_aboutpage.cpp:171 #: about/konq_aboutpage.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "&Настройки" msgstr "&Настройки"
@ -153,7 +153,6 @@ msgstr ""
"функций, как развитая боковая панель и предварительный просмотр файлов." "функций, как развитая боковая панель и предварительный просмотр файлов."
#: about/konq_aboutpage.cpp:216 #: about/konq_aboutpage.cpp:216
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www." "use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
@ -163,9 +162,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Konqueror - это также полнофункциональный и лёгкий в использовании веб-" "Konqueror - это также полнофункциональный и лёгкий в использовании веб-"
"браузер, который вы можете использовать для работы в Интернете. Введите " "браузер, который вы можете использовать для работы в Интернете. Введите "
"адрес (например <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) веб-" "адрес веб-страницы (например, <a href=\"https://www.trinitydesktop.org"
"страницы, которую вы хотите просмотреть, в строке адреса и нажмите Enter, " "\">https://www.trinitydesktop.org</A>), которую вы хотите просмотреть, в "
"или выберите закладку из меню закладок." "строке адреса и нажмите Enter, или выберите закладку из меню закладок."
#: about/konq_aboutpage.cpp:221 #: about/konq_aboutpage.cpp:221
msgid "" msgid ""
@ -376,7 +375,6 @@ msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Подсказки и советы" msgstr "Подсказки и советы"
#: about/konq_aboutpage.cpp:365 #: about/konq_aboutpage.cpp:365
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" " "Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " "one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
@ -384,11 +382,11 @@ msgid ""
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " "software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." "even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr "" msgstr ""
"Используйте ключевые слова Интернета и веб-сокращения: Набирая \"gg:TDE\", " "Используйте ключевые слова Интернета и веб-сокращения: Набирая \"gg:Trinity "
"вы получаете результаты поиска фразы \"TDE\" на сервере Google. По умолчанию " "Desktop\", вы получаете результаты поиска фразы \"Trinity Desktop\" в "
"в Konqueror есть много сокращений для поиска программного обеспечения и " "Google. По умолчанию, в Konqueror есть много сокращений для быстрого и "
"значений слов в энциклопедии. Вы даже можете <a href=\"%1\">создавать</a> " "лёгкого поиска программного обеспечения или значений слов в энциклопедии. Вы "
"собственные веб-сокращения." "даже можете <a href=\"%1\">создавать</a> собственные веб-сокращения."
#: about/konq_aboutpage.cpp:370 #: about/konq_aboutpage.cpp:370
msgid "" msgid ""
@ -539,7 +537,7 @@ msgstr "&Значки папок отражают содержимое"
#: iconview/konq_iconview.cpp:222 #: iconview/konq_iconview.cpp:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space" msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr "" msgstr "Отображать количество свободного пространства на значках &устройств"
#: iconview/konq_iconview.cpp:225 #: iconview/konq_iconview.cpp:225
msgid "&Preview" msgid "&Preview"
@ -936,9 +934,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon" msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:116 #: keditbookmarks/importers.h:116
#, fuzzy
msgid "KDE" msgid "KDE"
msgstr "TDE" msgstr "KDE"
#: keditbookmarks/importers.h:137 #: keditbookmarks/importers.h:137
msgid "Netscape" msgid "Netscape"
@ -1090,9 +1087,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Редактор закладок Konqueror" msgstr "Редактор закладок Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:118 #: keditbookmarks/main.cpp:118
#, fuzzy
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
msgstr "(c) 2000-2003, разработчики TDE" msgstr "(c) 2000 - 2003, разработчики KDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:119 #: keditbookmarks/main.cpp:119
msgid "Initial author" msgid "Initial author"
@ -1169,15 +1165,16 @@ msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Браузер, файловый менеджер, ..." msgstr "Браузер, файловый менеджер, ..."
#: konq_factory.cpp:222 #: konq_factory.cpp:222
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" "(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers" "(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999-2010, разработчики Konqueror" msgstr ""
"(c) 2011-2014, проект Trinity Desktop\n"
"(c) 1999-2010, разработчики Konqueror"
#: konq_factory.cpp:224 #: konq_factory.cpp:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org" msgid "https://www.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr "https://www.trinitydesktop.org"
#: konq_factory.cpp:225 #: konq_factory.cpp:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
@ -1946,23 +1943,20 @@ msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Открыть документ в новом окне" msgstr "Открыть документ в новом окне"
#: konq_mainwindow.cpp:4751 konq_mainwindow.cpp:4755 #: konq_mainwindow.cpp:4751 konq_mainwindow.cpp:4755
#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab" msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Открыть в новой &вкладке" msgstr "Открыть в &фоновой вкладке"
#: konq_mainwindow.cpp:4752 konq_mainwindow.cpp:4757 #: konq_mainwindow.cpp:4752 konq_mainwindow.cpp:4757
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab" msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Открыть документ в новой вкладке" msgstr "Открыть документ в новой фоновой вкладке"
#: konq_mainwindow.cpp:4753 konq_mainwindow.cpp:4756 #: konq_mainwindow.cpp:4753 konq_mainwindow.cpp:4756
msgid "Open in &New Tab" msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Открыть в новой &вкладке" msgstr "Открыть в новой &вкладке"
#: konq_mainwindow.cpp:4754 konq_mainwindow.cpp:4758 #: konq_mainwindow.cpp:4754 konq_mainwindow.cpp:4758
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab" msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Открыть документ в новой вкладке" msgstr "Открыть документ в новой вкладке на переднем плане"
#: konq_mainwindow.cpp:5000 #: konq_mainwindow.cpp:5000
#, c-format #, c-format
@ -2074,14 +2068,12 @@ msgid "D&etach Tab"
msgstr "Отд&елить вкладку" msgstr "Отд&елить вкладку"
#: konq_tabs.cpp:109 #: konq_tabs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Переместить вкладку влево" msgstr "Переместить вкладку в&лево"
#: konq_tabs.cpp:115 #: konq_tabs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Переместить вкладку вправо" msgstr "Переместить вкладку в&право"
#: konq_tabs.cpp:122 #: konq_tabs.cpp:122
msgid "Other Tabs" msgid "Other Tabs"
@ -2275,31 +2267,36 @@ msgstr "Показывать ссылку"
#: listview/konq_listview.cpp:701 #: listview/konq_listview.cpp:701
msgid "&Rename and move to next item" msgid "&Rename and move to next item"
msgstr "" msgstr "Переименовать и переместиться на следующий элемент"
#: listview/konq_listview.cpp:703 #: listview/konq_listview.cpp:703
msgid "" msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation." "next item and starts a new rename operation."
msgstr "" msgstr ""
"Нажатие данной кнопки завершает текущую операцию переименования, переходит "
"на следующий элемент и начинает новую операцию переименования."
#: listview/konq_listview.cpp:705 #: listview/konq_listview.cpp:705
msgid "Complete rename operation and move the next item" msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr "" msgstr "Завершить операцию переименования и переместиться на следующий элемент"
#: listview/konq_listview.cpp:707 #: listview/konq_listview.cpp:707
msgid "&Rename and move to previous item" msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr "" msgstr "Переименовать и переместиться на предыдущий элемент"
#: listview/konq_listview.cpp:709 #: listview/konq_listview.cpp:709
msgid "" msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation." "previous item and starts a new rename operation."
msgstr "" msgstr ""
"Нажатие данной кнопки завершает текущую операцию переименования, переходит "
"на предыдущий элемент и начинает новую операцию переименования."
#: listview/konq_listview.cpp:711 #: listview/konq_listview.cpp:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item" msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr "" msgstr ""
"Завершить операцию переименования и переместиться на предыдущий элемент"
#: listview/konq_listview.cpp:716 #: listview/konq_listview.cpp:716
msgid "Case Insensitive Sort" msgid "Case Insensitive Sort"
@ -2827,7 +2824,7 @@ msgstr "Запрашивать подтверждение при выбрасы
#: konqueror.kcfg:621 #: konqueror.kcfg:621
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Terminal application to use." msgid "Terminal application to use."
msgstr "" msgstr "Используемый эмулятор терминала."
#: konqueror.rc:49 #: konqueror.rc:49
#, no-c-format #, no-c-format
@ -2858,27 +2855,27 @@ msgstr "Панель инструментов Info Listview"
#: listview/konq_listview.kcfg:14 #: listview/konq_listview.kcfg:14
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "List is sorted by this item" msgid "List is sorted by this item"
msgstr "" msgstr "Лист сортируется по данному элементу"
#: listview/konq_listview.kcfg:19 #: listview/konq_listview.kcfg:19
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sort Order" msgid "Sort Order"
msgstr "" msgstr "Порядок сортировки"
#: listview/konq_listview.kcfg:24 #: listview/konq_listview.kcfg:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column" msgid "Width of the FileName Column"
msgstr "" msgstr "Ширина столбца имени файла"
#: listview/konq_listview.kcfg:28 #: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Columns" msgid "Columns"
msgstr "" msgstr "Столбцы"
#: listview/konq_listview.kcfg:32 #: listview/konq_listview.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Widths of the Columns" msgid "Widths of the Columns"
msgstr "Ширина колонок" msgstr "Ширина столбцов"
#: listview/konq_treeview.rc:47 #: listview/konq_treeview.rc:47
#, no-c-format #, no-c-format

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of kpersonalizer.po to # translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to # translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to # translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to Russian # translation of kpersonalizer.po to Russian
@ -10,22 +10,23 @@
# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002. # Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-03 12:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"Language: \n" "projects/tdebase/kpersonalizer/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -132,7 +133,6 @@ msgid "Preview Other Files"
msgstr "Предварительный просмотр других файлов" msgstr "Предварительный просмотр других файлов"
#: kospage.cpp:352 #: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
@ -141,8 +141,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i><br><b>Двойной щелчок на " "<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i><br><b>Двойной щелчок на "
"заголовке:</b> <i>Свернуть окно в заголовок</i><br><b>Выделение мышью:</b> " "заголовке:</b> <i>Свернуть окно в заголовок</i><br><b>Выделение мышью:</b> "
"<i>Одинарный щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> " "<i>Двойной щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>нет</"
"<i>курсор</i><br><b>Клавиатура:</b> <i>Trinity по умолчанию</i><br>" "i><br><b>Клавиатура:</b> <i>Trinity по умолчанию</i><br>"
#: kospage.cpp:364 #: kospage.cpp:364
msgid "" msgid ""
@ -157,7 +157,6 @@ msgstr ""
"<br><b>Схема клавиатуры:</b> <i>UNIX</i><br>" "<br><b>Схема клавиатуры:</b> <i>UNIX</i><br>"
#: kospage.cpp:376 #: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
@ -166,7 +165,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i><br><b>Двойной щелчок на " "<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i><br><b>Двойной щелчок на "
"заголовке:</b> <i>Распахнуть окно</i><br><b>Выделение мышью:</b> <i>Двойной " "заголовке:</b> <i>Распахнуть окно</i><br><b>Выделение мышью:</b> <i>Двойной "
"щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>курсор</i> " "щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>нет</i> "
"<br><b>Клавиатура:</b> <i>Windows</i><br>" "<br><b>Клавиатура:</b> <i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388 #: kospage.cpp:388

Loading…
Cancel
Save