Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 100.0% (276 of 276 strings)

Translation: tdebase/kcminfo
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcminfo/bg/
pull/30/head
Emanoil Kotsev 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 0fc8ffd1d9
commit 4bcdfe6b28

@ -5,18 +5,21 @@
# $Id: kcminfo.po 773464 2008-02-11 05:11:05Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:45+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcminfo/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -333,27 +336,27 @@ msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Няма информация за подсистемата SCSI. Програмата \"/sbin/camcontrol\" не "
"може да бъде намерена."
"може да бъде намерена"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Няма информация за подсистемата SCSI. Програмата \"/sbin/camcontrol\" не "
"може да бъде изпълнена."
"може да бъде изпълнена"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Не може да бъде намерена програма, която да предоставя информация за шината "
"PCI."
"PCI"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
"Няма информация за подсистемата PCI. Програмата \"%1\" не може да бъде "
"изпълнена."
"изпълнена"
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
@ -711,7 +714,7 @@ msgstr "Програмата \"/sbin/mount\" не може да бъде изп
#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "Ядрото е настроено за %1 процесор(а)."
msgstr "Ядрото е настроено за %1 процесор(а)"
#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
@ -896,32 +899,30 @@ msgid "Disk cache:"
msgstr "Дискова кеш-памет:"
#: memory.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Total swap space:"
msgstr "Общо суап-памет:"
msgstr "Общо временна памет (swap):"
#: memory.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Free swap space:"
msgstr "Свободна суап-памет:"
msgstr "Свободна временна памет (swap):"
#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "Общо памет"
#: memory.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr "Тази графика показва състоянието на физическата и виртуалната памет."
msgstr ""
"Тази графика показва каква част от <b>цялата памет</b> на твоята система се "
"използва (сумата от физическа и временна памет (swap))."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
msgstr "Физическа памет"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
@ -930,25 +931,25 @@ msgid ""
"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
"b>, your system is well configured."
msgstr ""
"Тази графика показва състоянието на използваната физическа памет.<p>На "
"повечето операционни системи, включително Линукс, почти цялата физическа "
"памет се използва за дискова кеш-памет с цел увеличаване на бързодействието."
"<p>Ако имате малко свободна физическа и заета дискова кеш-памет, значи "
"системата е настроена добре."
"Тази графика показва състоянието на използваната <b>физическа памет</"
"b>.<p>На повечето операционни системи, включително Линукс, почти цялата "
"физическа памет се използва за дискова кеш-памет с цел увеличаване на "
"бързодействието.<p>Ако имате малко <b>свободна физическа</b> и заета "
"<b>дискова кеш-памет</b>, значи системата е настроена добре."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
msgstr "Суап-памет"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
"or swap files."
msgstr ""
"Суап-паметта представлява виртуална памет.<p>Тя ще бъде използвана при "
"нужда. Представлява един или повече суап-дялове или суап-файлове."
"Временната паметта (swap) представлява <b>виртуална памет</b>.<p>Тя ще бъде "
"използвана при нужда. Представлява един или повече суап-дялове или "
"суап-файлове."
#: memory.cpp:270
msgid ""
@ -994,32 +995,31 @@ msgstr "Свободна суап-памет"
#: memory.cpp:432
msgid "Used Memory (swap part)"
msgstr ""
msgstr "Използвана памет (swap)"
#: memory.cpp:434
msgid "Used Memory (physical part)"
msgstr ""
msgstr "Използвана памет (физическа)"
#: memory.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Free Memory (total)"
msgstr "Общо свободна памет"
msgstr "Свободна памет (общо)"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "Max. number of light sources"
msgstr "Максимален брой светлинни източници"
#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "Max. number of clipping planes"
msgstr "Максимален брой застъпващи се равнини"
#: opengl.cpp:268
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "Max. pixel map table size"
msgstr "Максимална големина на таблицата за пиксели"
#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "Max. display list nesting level"
msgstr "Максимално ниво на вграждане"
#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
@ -1027,11 +1027,11 @@ msgstr "Max. evaluator order"
#: opengl.cpp:271
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "Max. recommended vertex count"
msgstr "Максимално препоръчан брой вертекси"
#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "Max. recommended index count"
msgstr "Максимално препоръчан брой индекси"
#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
@ -1047,27 +1047,27 @@ msgstr "Max. vertex blend matrix palette size"
#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
msgstr "Max. texture size"
msgstr "Максимален размер на текстури"
#: opengl.cpp:287
msgid "Num. of texture units"
msgstr "Num. of texture units"
msgstr "Брой текстури"
#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "Max. 3D texture size"
msgstr "Максимален размер на 3D текстури"
#: opengl.cpp:290
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "Max. cube map texture size"
msgstr "Максимален размер на кубични текстури"
#: opengl.cpp:293
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "Max. rectangular texture size"
msgstr "Максимален размер на правоъгълни текстури"
#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "Max. texture LOD bias"
msgstr "Максимално LOD отклонение на текстурите"
#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
@ -1075,11 +1075,11 @@ msgstr "Max. anisotropy filtering level"
#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr "Num. of compressed texture formats"
msgstr "Брой компресирани текстурни формати"
#: opengl.cpp:401
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "Max. viewport dimensions"
msgstr "Максимални измерения на изгледа"
#: opengl.cpp:402
msgid "Subpixel bits"
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Subpixel bits"
#: opengl.cpp:403
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Aux. buffers"
msgstr "Aux. буфери"
#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
@ -1095,15 +1095,15 @@ msgstr "Frame buffer properties"
#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
msgstr "Texturing"
msgstr "Текстури"
#: opengl.cpp:411
msgid "Various limits"
msgstr "Various limits"
msgstr "Различни ограничения"
#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
msgstr "Points and lines"
msgstr "Точки и линии"
#: opengl.cpp:413
msgid "Stack depth limits"
@ -1131,11 +1131,11 @@ msgstr "Revision"
#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
msgid "unknown"
msgstr "unknown"
msgstr "неизвестен"
#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
msgstr "Драйвър"
#: opengl.cpp:493
msgid "Renderer"
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Renderer"
#: opengl.cpp:494
msgid "OpenGL version"
msgstr "OpenGL version"
msgstr "Версия на OpenGL"
#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
@ -1151,11 +1151,11 @@ msgstr "Kernel module"
#: opengl.cpp:501
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "OpenGL extensions"
msgstr "Разширения на OpenGL"
#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
msgstr "Implementation specific"
msgstr "Специфично за имплементацията"
#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "client GLX extensions"
#: opengl.cpp:524
msgid "GLX extensions"
msgstr "GLX extensions"
msgstr "разширения на GLX"
#: opengl.cpp:528
msgid "GLU"
@ -1195,11 +1195,11 @@ msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:529
msgid "GLU version"
msgstr "GLU version"
msgstr "Версия на GLU"
#: opengl.cpp:530
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU extensions"
msgstr "Разширения на GLU"
#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"

Loading…
Cancel
Save