Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdelibs/tdeprint
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdeprint/
pull/30/head
TDE Weblate 4 years ago
parent ea23439966
commit 4c665eba88

@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
@ -893,13 +893,13 @@ msgstr ""
"використовуватися абсолютні значення відстаней вказані у файлі. (Майте на "
"увазі, що доволі часто HP-GL файли є кресленнями розрахованими на плотери "
"великого формату, отже на звичайних принтерах їх потрібно друкувати на "
"декількох аркушах). </p> <p><b>Примітка:</b> цей параметр вживає команду "
"HP-GL/2, що вказує реальні розміри зображення (PS). Якщо у файлі не вказано "
"декількох аркушах). </p> <p><b>Примітка:</b> цей параметр вживає команду HP-"
"GL/2, що вказує реальні розміри зображення (PS). Якщо у файлі не вказано "
"розмір, то при конвертації у PostScript буде вважатися, що розмір відповідає "
"формату ANSI E. </p> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для "
"досвідчених користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу програми відповідає "
"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o fitplot=true </pre> "
"</p> </qt>"
"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o fitplot=true </pre> </"
"p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:68
msgid ""
@ -1104,12 +1104,12 @@ msgid ""
"Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these "
"controls. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <p><b>Мініатюра попереднього перегляду розфарбування</b></p> <p>"
"Мініатюра попереднього перегляду розфарбування відображає зміни кольорів "
" <qt> <p><b>Мініатюра попереднього перегляду розфарбування</b></p> "
"<p>Мініатюра попереднього перегляду розфарбування відображає зміни кольорів "
"зображення при коригуванні різних параметрів. Параметри, що мають вплив це: "
"<ul> <li> Яскравість </li> <li> Відтінок </li> <li> Насиченість "
"</li> <li> Гама </li> </ul> </p> <p>Для більш докладної інформації "
"про яскравість, відтінок, насиченість та гаму дивиться 'Що це' довідку для "
"<ul> <li> Яскравість </li> <li> Відтінок </li> <li> Насиченість </"
"li> <li> Гама </li> </ul> </p> <p>Для більш докладної інформації про "
"яскравість, відтінок, насиченість та гаму дивиться 'Що це' довідку для "
"кожного з елементів окремо. </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:152
@ -1298,13 +1298,14 @@ msgstr ""
" <qt> <p><b>Розрахункова інформація </b></p><p>Введіть сюди рядок який "
"пов'язує поточне завдання з якимось рахунком. Цей рядок потрапить до файла "
"журналу сторінок CUPS (\"page_log\"), що використовується для обліку друку в "
"вашій організації (Залиште поле пустим, якщо ця функція не "
"використовується).</p><p> Ця функція є корисною для тих хто друкує від імені "
"різних \"замовників\". Наприклад: поліграфічні фірми, друкарні, секретарі, "
"що працюють на декілька різних підприємців, та ін. </p> <br> <hr> <p><em><b>"
"Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> - цей елемент "
"інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:</em> <pre>"
" -o job-billing=... # наприклад: \"Відділ збуту\" </pre> </qt>"
"вашій організації (Залиште поле пустим, якщо ця функція не використовується)."
"</p><p> Ця функція є корисною для тих хто друкує від імені різних "
"\"замовників\". Наприклад: поліграфічні фірми, друкарні, секретарі, що "
"працюють на декілька різних підприємців, та ін. </p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> - цей "
"елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # наприклад: \"Відділ збуту\" </pre> </"
"qt>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:60
msgid ""
@ -1355,8 +1356,8 @@ msgstr ""
"тексту у прямокутнику та містять текст який ви введете у це поле. </p> <br> "
"<hr><p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> - цей "
"елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:</em> "
"<pre> -o page-label=... # наприклад: \"Для службового використання\" "
"</pre> </qt>"
"<pre> -o page-label=... # наприклад: \"Для службового використання\" </"
"pre> </qt>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:102
msgid ""
@ -1380,12 +1381,12 @@ msgstr ""
"і зменшувати його (за звичай ви можете змінювати тільки <b>свої власні</b> "
"завдання). <p> Типовий пріоритет завдання дорівнює \"50\", тому будь-яке "
"завдання з пріоритетом \"49\" та нижчим почне друкуватися тільки після "
"завершення друку всіх інших завдань. Та навпаки, завдання з пріоритетом \""
"51\" та більшим потрапить в початок черги (якщо немає завдань з ще більшим "
"завершення друку всіх інших завдань. Та навпаки, завдання з пріоритетом "
"\"51\" та більшим потрапить в початок черги (якщо немає завдань з ще більшим "
"пріоритетом) <br> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених "
"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру "
"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o job-priority=... # наприклад: \""
"10\", \"66\" або \"99\" </pre> </p> </qt>"
"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o job-priority=... # наприклад: "
"\"10\", \"66\" або \"99\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:126
msgid "Advanced Options"
@ -1647,13 +1648,12 @@ msgstr ""
"вказувати поля окремо для кожного з країв аркуша. Одиниці виміру (пікселі, "
"міліметри, сантиметри або дюйми) вказуються у полі зі списком нижче. </p> "
"<p>Ви навіть можете поля виставляти мишею, перетягуючи відповідну лінію у "
"потрібну позицію (дивіться зображення з попереднім переглядом праворуч). </p>"
" <hr> <p><em><b>Додаткова зауваження для досвідчених користувачів</b> - "
"Цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметрам командного рядка "
"CUPS:</em> <pre> -o page-top=... # наприклад: \"72\" <br> -o "
"page-bottom=... # наприклад: \"24\" <br> -o page-left=... # "
"наприклад: \"36\" <br> -o page-right=... # наприклад: \"12\" </pre> "
"</p> </qt>"
"потрібну позицію (дивіться зображення з попереднім переглядом праворуч). </"
"p> <hr> <p><em><b>Додаткова зауваження для досвідчених користувачів</b> - "
"Цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметрам командного рядка CUPS:"
"</em> <pre> -o page-top=... # наприклад: \"72\" <br> -o page-"
"bottom=... # наприклад: \"24\" <br> -o page-left=... # наприклад: "
"\"36\" <br> -o page-right=... # наприклад: \"12\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:134
msgid ""
@ -2035,8 +2035,8 @@ msgstr ""
"надрукувати лише видиму сторінку з програми TDE.</p> <p><b>Зауважте:</b> це "
"поле не є доступним, якщо ви друкуєте не з TDE програми, напр., Firefox, "
"PaleMoon, SeaMonkey або OpenOffice та LibreOffice, оскільки в цьому випадку "
"TDEPrint не може визначити, яку сторінку документу ви наразі "
"переглядаєте.</p></qt>"
"TDEPrint не може визначити, яку сторінку документу ви наразі переглядаєте.</"
"p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:61
msgid ""
@ -2786,18 +2786,18 @@ msgid ""
"already. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Друк плаката</b> (ввімкнено чи вимкнено). <p>Якщо ввімкнено, то "
"можна друкувати плакати різних розмірів. Друк буде відбуватися "
"<em>плитками</em>, які друкуються на менших аркушах паперу, та, які можна "
"буде зшити разом. Якщо цей параметр ввімкнено, то у вкладці фільтрів "
"автоматично з'явиться фільтр <em>друку плакатів</em>. </p> <p>Ця вкладка "
"з'являється тільки тоді, коли у вашій системі наявна зовнішня програма <em>\""
"poster\"</em> [<em>\"poster\"</em> - це програма командного рядку, що "
"дозволяє розбивати PostScript файли на плитки, які потім можна буде зшити та "
"отримати одне велике зображення]. </p> <p><b>Примітка:</b> стандартна версія "
"програми \"poster\" не буде працювати. У вашій системі повинна бути "
"встановлена змінена версія цієї програми. Якщо у вас не встановлена змінена "
"версія, то запитайте вашого постачальника операційної системи включити до "
"системи цю змінену версію. </p></qt>"
"можна друкувати плакати різних розмірів. Друк буде відбуватися <em>плитками</"
"em>, які друкуються на менших аркушах паперу, та, які можна буде зшити "
"разом. Якщо цей параметр ввімкнено, то у вкладці фільтрів автоматично "
"з'явиться фільтр <em>друку плакатів</em>. </p> <p>Ця вкладка з'являється "
"тільки тоді, коли у вашій системі наявна зовнішня програма <em>\"poster\"</"
"em> [<em>\"poster\"</em> - це програма командного рядку, що дозволяє "
"розбивати PostScript файли на плитки, які потім можна буде зшити та отримати "
"одне велике зображення]. </p> <p><b>Примітка:</b> стандартна версія програми "
"\"poster\" не буде працювати. У вашій системі повинна бути встановлена "
"змінена версія цієї програми. Якщо у вас не встановлена змінена версія, то "
"запитайте вашого постачальника операційної системи включити до системи цю "
"змінену версію. </p></qt>"
#: kpposterpage.cpp:62
msgid ""
@ -3181,16 +3181,16 @@ msgid ""
"printers, just click this button again.) </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Вибірковий Вигляд Переліку Принтерів</b><p>Кнопка зменшує видиму "
"кількість принтерів у переліку на більш зручний та перед-визначений "
"перелік.</p><p>Це може бути практично корисним на підприємствах із великою "
"кількістю принтерів. Типово у переліку відображаються <b>всі</b> "
"принтери.</p> <p>Щоб створити власний <em>'обраний перелік'</em>, натисніть "
"кнопку <em>'Системні параметри'</em> знизу діалогу. Далі, у новому діалозі, "
"оберіть <em>\"Фільтр\"</em> (лівий стовпчик діалогу <em>Конфігурація "
"Принтерів TDE</em>) та встановіть ваш вибір..</p> <p><b>Попередження:</b> "
"Натиск цієї кнопки без створення пріоритетного особистого <em>'обраного "
"переліку'</em> сховає всі принтери. (Для пере-увімкнення всіх принтерів, "
"просто натисніть цю кнопку знову.) </p> </qt>"
"кількість принтерів у переліку на більш зручний та перед-визначений перелік."
"</p><p>Це може бути практично корисним на підприємствах із великою кількістю "
"принтерів. Типово у переліку відображаються <b>всі</b> принтери.</p> <p>Щоб "
"створити власний <em>'обраний перелік'</em>, натисніть кнопку <em>'Системні "
"параметри'</em> знизу діалогу. Далі, у новому діалозі, оберіть <em>\"Фільтр"
"\"</em> (лівий стовпчик діалогу <em>Конфігурація Принтерів TDE</em>) та "
"встановіть ваш вибір..</p> <p><b>Попередження:</b> Натиск цієї кнопки без "
"створення пріоритетного особистого <em>'обраного переліку'</em> сховає всі "
"принтери. (Для пере-увімкнення всіх принтерів, просто натисніть цю кнопку "
"знову.) </p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
@ -3242,8 +3242,8 @@ msgstr ""
"потрібно вкладати шрифти у згенерований для друку файл PostScript? <li> чи "
"має TDE використовувати зовнішню програму перегляду PostScript, напр. "
"<em>gv</em> для попереднього перегляду того, що буде надруковано? <li> з "
"яким CUPS сервером TDEPrint має з'єднуватись - локальним чи віддаленим? </ul>"
" а, також, багато інших параметрів.... </qt>"
"яким CUPS сервером TDEPrint має з'єднуватись - локальним чи віддаленим? </"
"ul> а, також, багато інших параметрів.... </qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
@ -3283,11 +3283,11 @@ msgid ""
"p> </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Тримати Діалог Друку Відкритим</b> <p>Якщо ввімкнено, діалогове "
"вікно друку залишиться відкритим після натискання кнопки "
"<em>Друкувати</em>.</p> <p>Це може бути особливо корисним, коли вам потрібно "
"погратися з параметрами друку (такими, як калібрування кольорів при "
"друкуванні на струменевому принтері), або коли ви надсилаєте ваше завдання "
"одразу на декілька принтерів для прискорення друку.</p> </qt>"
"вікно друку залишиться відкритим після натискання кнопки <em>Друкувати</em>."
"</p> <p>Це може бути особливо корисним, коли вам потрібно погратися з "
"параметрами друку (такими, як калібрування кольорів при друкуванні на "
"струменевому принтері), або коли ви надсилаєте ваше завдання одразу на "
"декілька принтерів для прискорення друку.</p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:206
msgid ""
@ -3300,10 +3300,9 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt><b>Назва файла для виводу та шлях до нього</b> - тут вказується "
"розташування файла, в який буде виконано друк, для режимів друку \"Друк у "
"файл\". Ці режими можна встановити вибрав один з <em>спеціальних "
"принтерів</em> - \"друк у файл (PostScript)\" або \"друк у файл (PDF)\". "
"Введіть назву та розташування файла, що вам потрібні, у рядок, що праворуч. "
"</qt>"
"файл\". Ці режими можна встановити вибрав один з <em>спеціальних принтерів</"
"em> - \"друк у файл (PostScript)\" або \"друк у файл (PDF)\". Введіть назву "
"та розташування файла, що вам потрібні, у рядок, що праворуч. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:214
msgid ""
@ -5130,7 +5129,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</"
"p>"
msgstr "<p>Типовий тип mime вихідного файлу (напр. application/postscript).</p>"
msgstr ""
"<p>Типовий тип mime вихідного файлу (напр. application/postscript).</p>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"

Loading…
Cancel
Save