|
|
|
@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
|
|
|
|
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -893,13 +893,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"використовуватися абсолютні значення відстаней вказані у файлі. (Майте на "
|
|
|
|
|
"увазі, що доволі часто HP-GL файли є кресленнями розрахованими на плотери "
|
|
|
|
|
"великого формату, отже на звичайних принтерах їх потрібно друкувати на "
|
|
|
|
|
"декількох аркушах). </p> <p><b>Примітка:</b> цей параметр вживає команду "
|
|
|
|
|
"HP-GL/2, що вказує реальні розміри зображення (PS). Якщо у файлі не вказано "
|
|
|
|
|
"декількох аркушах). </p> <p><b>Примітка:</b> цей параметр вживає команду HP-"
|
|
|
|
|
"GL/2, що вказує реальні розміри зображення (PS). Якщо у файлі не вказано "
|
|
|
|
|
"розмір, то при конвертації у PostScript буде вважатися, що розмір відповідає "
|
|
|
|
|
"формату ANSI E. </p> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для "
|
|
|
|
|
"досвідчених користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу програми відповідає "
|
|
|
|
|
"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o fitplot=true </pre> "
|
|
|
|
|
"</p> </qt>"
|
|
|
|
|
"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o fitplot=true </pre> </"
|
|
|
|
|
"p> </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/kphpgl2page.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1104,12 +1104,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these "
|
|
|
|
|
"controls. </p> </qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" <qt> <p><b>Мініатюра попереднього перегляду розфарбування</b></p> <p>"
|
|
|
|
|
"Мініатюра попереднього перегляду розфарбування відображає зміни кольорів "
|
|
|
|
|
" <qt> <p><b>Мініатюра попереднього перегляду розфарбування</b></p> "
|
|
|
|
|
"<p>Мініатюра попереднього перегляду розфарбування відображає зміни кольорів "
|
|
|
|
|
"зображення при коригуванні різних параметрів. Параметри, що мають вплив це: "
|
|
|
|
|
"<ul> <li> Яскравість </li> <li> Відтінок </li> <li> Насиченість "
|
|
|
|
|
"</li> <li> Гама </li> </ul> </p> <p>Для більш докладної інформації "
|
|
|
|
|
"про яскравість, відтінок, насиченість та гаму дивиться 'Що це' довідку для "
|
|
|
|
|
"<ul> <li> Яскравість </li> <li> Відтінок </li> <li> Насиченість </"
|
|
|
|
|
"li> <li> Гама </li> </ul> </p> <p>Для більш докладної інформації про "
|
|
|
|
|
"яскравість, відтінок, насиченість та гаму дивиться 'Що це' довідку для "
|
|
|
|
|
"кожного з елементів окремо. </p> </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/kpimagepage.cpp:152
|
|
|
|
@ -1298,13 +1298,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
" <qt> <p><b>Розрахункова інформація </b></p><p>Введіть сюди рядок який "
|
|
|
|
|
"пов'язує поточне завдання з якимось рахунком. Цей рядок потрапить до файла "
|
|
|
|
|
"журналу сторінок CUPS (\"page_log\"), що використовується для обліку друку в "
|
|
|
|
|
"вашій організації (Залиште поле пустим, якщо ця функція не "
|
|
|
|
|
"використовується).</p><p> Ця функція є корисною для тих хто друкує від імені "
|
|
|
|
|
"різних \"замовників\". Наприклад: поліграфічні фірми, друкарні, секретарі, "
|
|
|
|
|
"що працюють на декілька різних підприємців, та ін. </p> <br> <hr> <p><em><b>"
|
|
|
|
|
"Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> - цей елемент "
|
|
|
|
|
"інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:</em> <pre>"
|
|
|
|
|
" -o job-billing=... # наприклад: \"Відділ збуту\" </pre> </qt>"
|
|
|
|
|
"вашій організації (Залиште поле пустим, якщо ця функція не використовується)."
|
|
|
|
|
"</p><p> Ця функція є корисною для тих хто друкує від імені різних "
|
|
|
|
|
"\"замовників\". Наприклад: поліграфічні фірми, друкарні, секретарі, що "
|
|
|
|
|
"працюють на декілька різних підприємців, та ін. </p> <br> <hr> "
|
|
|
|
|
"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> - цей "
|
|
|
|
|
"елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:</em> "
|
|
|
|
|
"<pre> -o job-billing=... # наприклад: \"Відділ збуту\" </pre> </"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/kpschedulepage.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1355,8 +1356,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"тексту у прямокутнику та містять текст який ви введете у це поле. </p> <br> "
|
|
|
|
|
"<hr><p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> - цей "
|
|
|
|
|
"елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:</em> "
|
|
|
|
|
"<pre> -o page-label=... # наприклад: \"Для службового використання\" "
|
|
|
|
|
"</pre> </qt>"
|
|
|
|
|
"<pre> -o page-label=... # наприклад: \"Для службового використання\" </"
|
|
|
|
|
"pre> </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/kpschedulepage.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1380,12 +1381,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"і зменшувати його (за звичай ви можете змінювати тільки <b>свої власні</b> "
|
|
|
|
|
"завдання). <p> Типовий пріоритет завдання дорівнює \"50\", тому будь-яке "
|
|
|
|
|
"завдання з пріоритетом \"49\" та нижчим почне друкуватися тільки після "
|
|
|
|
|
"завершення друку всіх інших завдань. Та навпаки, завдання з пріоритетом \""
|
|
|
|
|
"51\" та більшим потрапить в початок черги (якщо немає завдань з ще більшим "
|
|
|
|
|
"завершення друку всіх інших завдань. Та навпаки, завдання з пріоритетом "
|
|
|
|
|
"\"51\" та більшим потрапить в початок черги (якщо немає завдань з ще більшим "
|
|
|
|
|
"пріоритетом) <br> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених "
|
|
|
|
|
"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру "
|
|
|
|
|
"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o job-priority=... # наприклад: \""
|
|
|
|
|
"10\", \"66\" або \"99\" </pre> </p> </qt>"
|
|
|
|
|
"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o job-priority=... # наприклад: "
|
|
|
|
|
"\"10\", \"66\" або \"99\" </pre> </p> </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/kpschedulepage.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
@ -1647,13 +1648,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"вказувати поля окремо для кожного з країв аркуша. Одиниці виміру (пікселі, "
|
|
|
|
|
"міліметри, сантиметри або дюйми) вказуються у полі зі списком нижче. </p> "
|
|
|
|
|
"<p>Ви навіть можете поля виставляти мишею, перетягуючи відповідну лінію у "
|
|
|
|
|
"потрібну позицію (дивіться зображення з попереднім переглядом праворуч). </p>"
|
|
|
|
|
" <hr> <p><em><b>Додаткова зауваження для досвідчених користувачів</b> - "
|
|
|
|
|
"Цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметрам командного рядка "
|
|
|
|
|
"CUPS:</em> <pre> -o page-top=... # наприклад: \"72\" <br> -o "
|
|
|
|
|
"page-bottom=... # наприклад: \"24\" <br> -o page-left=... # "
|
|
|
|
|
"наприклад: \"36\" <br> -o page-right=... # наприклад: \"12\" </pre> "
|
|
|
|
|
"</p> </qt>"
|
|
|
|
|
"потрібну позицію (дивіться зображення з попереднім переглядом праворуч). </"
|
|
|
|
|
"p> <hr> <p><em><b>Додаткова зауваження для досвідчених користувачів</b> - "
|
|
|
|
|
"Цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметрам командного рядка CUPS:"
|
|
|
|
|
"</em> <pre> -o page-top=... # наприклад: \"72\" <br> -o page-"
|
|
|
|
|
"bottom=... # наприклад: \"24\" <br> -o page-left=... # наприклад: "
|
|
|
|
|
"\"36\" <br> -o page-right=... # наприклад: \"12\" </pre> </p> </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/kptextpage.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2035,8 +2035,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"надрукувати лише видиму сторінку з програми TDE.</p> <p><b>Зауважте:</b> це "
|
|
|
|
|
"поле не є доступним, якщо ви друкуєте не з TDE програми, напр., Firefox, "
|
|
|
|
|
"PaleMoon, SeaMonkey або OpenOffice та LibreOffice, оскільки в цьому випадку "
|
|
|
|
|
"TDEPrint не може визначити, яку сторінку документу ви наразі "
|
|
|
|
|
"переглядаєте.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"TDEPrint не може визначити, яку сторінку документу ви наразі переглядаєте.</"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpcopiespage.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2786,18 +2786,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"already. </p> </qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" <qt> <b>Друк плаката</b> (ввімкнено чи вимкнено). <p>Якщо ввімкнено, то "
|
|
|
|
|
"можна друкувати плакати різних розмірів. Друк буде відбуватися "
|
|
|
|
|
"<em>плитками</em>, які друкуються на менших аркушах паперу, та, які можна "
|
|
|
|
|
"буде зшити разом. Якщо цей параметр ввімкнено, то у вкладці фільтрів "
|
|
|
|
|
"автоматично з'явиться фільтр <em>друку плакатів</em>. </p> <p>Ця вкладка "
|
|
|
|
|
"з'являється тільки тоді, коли у вашій системі наявна зовнішня програма <em>\""
|
|
|
|
|
"poster\"</em> [<em>\"poster\"</em> - це програма командного рядку, що "
|
|
|
|
|
"дозволяє розбивати PostScript файли на плитки, які потім можна буде зшити та "
|
|
|
|
|
"отримати одне велике зображення]. </p> <p><b>Примітка:</b> стандартна версія "
|
|
|
|
|
"програми \"poster\" не буде працювати. У вашій системі повинна бути "
|
|
|
|
|
"встановлена змінена версія цієї програми. Якщо у вас не встановлена змінена "
|
|
|
|
|
"версія, то запитайте вашого постачальника операційної системи включити до "
|
|
|
|
|
"системи цю змінену версію. </p></qt>"
|
|
|
|
|
"можна друкувати плакати різних розмірів. Друк буде відбуватися <em>плитками</"
|
|
|
|
|
"em>, які друкуються на менших аркушах паперу, та, які можна буде зшити "
|
|
|
|
|
"разом. Якщо цей параметр ввімкнено, то у вкладці фільтрів автоматично "
|
|
|
|
|
"з'явиться фільтр <em>друку плакатів</em>. </p> <p>Ця вкладка з'являється "
|
|
|
|
|
"тільки тоді, коли у вашій системі наявна зовнішня програма <em>\"poster\"</"
|
|
|
|
|
"em> [<em>\"poster\"</em> - це програма командного рядку, що дозволяє "
|
|
|
|
|
"розбивати PostScript файли на плитки, які потім можна буде зшити та отримати "
|
|
|
|
|
"одне велике зображення]. </p> <p><b>Примітка:</b> стандартна версія програми "
|
|
|
|
|
"\"poster\" не буде працювати. У вашій системі повинна бути встановлена "
|
|
|
|
|
"змінена версія цієї програми. Якщо у вас не встановлена змінена версія, то "
|
|
|
|
|
"запитайте вашого постачальника операційної системи включити до системи цю "
|
|
|
|
|
"змінену версію. </p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpposterpage.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3181,16 +3181,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"printers, just click this button again.) </p> </qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" <qt><b>Вибірковий Вигляд Переліку Принтерів</b><p>Кнопка зменшує видиму "
|
|
|
|
|
"кількість принтерів у переліку на більш зручний та перед-визначений "
|
|
|
|
|
"перелік.</p><p>Це може бути практично корисним на підприємствах із великою "
|
|
|
|
|
"кількістю принтерів. Типово у переліку відображаються <b>всі</b> "
|
|
|
|
|
"принтери.</p> <p>Щоб створити власний <em>'обраний перелік'</em>, натисніть "
|
|
|
|
|
"кнопку <em>'Системні параметри'</em> знизу діалогу. Далі, у новому діалозі, "
|
|
|
|
|
"оберіть <em>\"Фільтр\"</em> (лівий стовпчик діалогу <em>Конфігурація "
|
|
|
|
|
"Принтерів TDE</em>) та встановіть ваш вибір..</p> <p><b>Попередження:</b> "
|
|
|
|
|
"Натиск цієї кнопки без створення пріоритетного особистого <em>'обраного "
|
|
|
|
|
"переліку'</em> сховає всі принтери. (Для пере-увімкнення всіх принтерів, "
|
|
|
|
|
"просто натисніть цю кнопку знову.) </p> </qt>"
|
|
|
|
|
"кількість принтерів у переліку на більш зручний та перед-визначений перелік."
|
|
|
|
|
"</p><p>Це може бути практично корисним на підприємствах із великою кількістю "
|
|
|
|
|
"принтерів. Типово у переліку відображаються <b>всі</b> принтери.</p> <p>Щоб "
|
|
|
|
|
"створити власний <em>'обраний перелік'</em>, натисніть кнопку <em>'Системні "
|
|
|
|
|
"параметри'</em> знизу діалогу. Далі, у новому діалозі, оберіть <em>\"Фільтр"
|
|
|
|
|
"\"</em> (лівий стовпчик діалогу <em>Конфігурація Принтерів TDE</em>) та "
|
|
|
|
|
"встановіть ваш вибір..</p> <p><b>Попередження:</b> Натиск цієї кнопки без "
|
|
|
|
|
"створення пріоритетного особистого <em>'обраного переліку'</em> сховає всі "
|
|
|
|
|
"принтери. (Для пере-увімкнення всіх принтерів, просто натисніть цю кнопку "
|
|
|
|
|
"знову.) </p> </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintdialog.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3242,8 +3242,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"потрібно вкладати шрифти у згенерований для друку файл PostScript? <li> чи "
|
|
|
|
|
"має TDE використовувати зовнішню програму перегляду PostScript, напр. "
|
|
|
|
|
"<em>gv</em> для попереднього перегляду того, що буде надруковано? <li> з "
|
|
|
|
|
"яким CUPS сервером TDEPrint має з'єднуватись - локальним чи віддаленим? </ul>"
|
|
|
|
|
" а, також, багато інших параметрів.... </qt>"
|
|
|
|
|
"яким CUPS сервером TDEPrint має з'єднуватись - локальним чи віддаленим? </"
|
|
|
|
|
"ul> а, також, багато інших параметрів.... </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintdialog.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3283,11 +3283,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"p> </qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" <qt><b>Тримати Діалог Друку Відкритим</b> <p>Якщо ввімкнено, діалогове "
|
|
|
|
|
"вікно друку залишиться відкритим після натискання кнопки "
|
|
|
|
|
"<em>Друкувати</em>.</p> <p>Це може бути особливо корисним, коли вам потрібно "
|
|
|
|
|
"погратися з параметрами друку (такими, як калібрування кольорів при "
|
|
|
|
|
"друкуванні на струменевому принтері), або коли ви надсилаєте ваше завдання "
|
|
|
|
|
"одразу на декілька принтерів для прискорення друку.</p> </qt>"
|
|
|
|
|
"вікно друку залишиться відкритим після натискання кнопки <em>Друкувати</em>."
|
|
|
|
|
"</p> <p>Це може бути особливо корисним, коли вам потрібно погратися з "
|
|
|
|
|
"параметрами друку (такими, як калібрування кольорів при друкуванні на "
|
|
|
|
|
"струменевому принтері), або коли ви надсилаєте ваше завдання одразу на "
|
|
|
|
|
"декілька принтерів для прискорення друку.</p> </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintdialog.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3300,10 +3300,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" <qt><b>Назва файла для виводу та шлях до нього</b> - тут вказується "
|
|
|
|
|
"розташування файла, в який буде виконано друк, для режимів друку \"Друк у "
|
|
|
|
|
"файл\". Ці режими можна встановити вибрав один з <em>спеціальних "
|
|
|
|
|
"принтерів</em> - \"друк у файл (PostScript)\" або \"друк у файл (PDF)\". "
|
|
|
|
|
"Введіть назву та розташування файла, що вам потрібні, у рядок, що праворуч. "
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
"файл\". Ці режими можна встановити вибрав один з <em>спеціальних принтерів</"
|
|
|
|
|
"em> - \"друк у файл (PostScript)\" або \"друк у файл (PDF)\". Введіть назву "
|
|
|
|
|
"та розташування файла, що вам потрібні, у рядок, що праворуч. </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintdialog.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5130,7 +5129,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Типовий тип mime вихідного файлу (напр. application/postscript).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Типовий тип mime вихідного файлу (напр. application/postscript).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
|
|
|
|
|