|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:46+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:34+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
@ -14,7 +14,40 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attendeeselector.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Select Attendees"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz uczestników"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attendeeselector.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Click to add a new attendee"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknij, aby dodać nowego uczestnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Select delegate"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz delegata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Delegate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Delegowanie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
|
|
|
|
|
msgstr "Informuj mnie o zmianach stanu tego zdarzenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Incidence with no summary"
|
|
|
|
@ -166,23 +199,26 @@ msgstr "Odrzuć kontrpropozycję"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving a "
|
|
|
|
|
"response will not be possible.\n"
|
|
|
|
|
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
|
|
|
|
|
"a response will not be possible.\n"
|
|
|
|
|
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie posiadasz zapisywalnych kalendarzy, więc zapis zaproszenia nie jest możliwy.\n"
|
|
|
|
|
"Nie posiadasz zapisywalnych kalendarzy, więc zapis zaproszenia nie jest "
|
|
|
|
|
"możliwy.\n"
|
|
|
|
|
"Proszę utworzyć przynajmniej 1 zapisywalny kalendarz i zsynchronizować."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:754
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
|
|
|
|
|
"Unable to continue."
|
|
|
|
|
msgstr "Zaproszenie zachowane z tą wiadomością jest uszkodzone. Nie można kontynuować."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaproszenie zachowane z tą wiadomością jest uszkodzone. Nie można "
|
|
|
|
|
"kontynuować."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:808
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send them "
|
|
|
|
|
"an email message if you desire.\n"
|
|
|
|
|
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send "
|
|
|
|
|
"them an email message if you desire.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
|
|
|
|
|
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
|
|
|
|
@ -278,23 +314,12 @@ msgstr "Usuń zaproszenie z mojego kalendarza"
|
|
|
|
|
msgid "Open attachment \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Otwórz załącznik \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Select delegate"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz delegata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Delegate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Delegowanie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
|
|
|
|
|
msgstr "Informuj mnie o zmianach stanu tego zdarzenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attendeeselector.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Select Attendees"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz uczestników"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attendeeselector.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Click to add a new attendee"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknij, aby dodać nowego uczestnika"
|
|
|
|
|
#: ui_attendeeselector.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_attendeeselector.ui:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|