Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 99.2% (1417 of 1428 strings)

Translation: tdepim/korganizer
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/korganizer/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 9bf879f6be
commit 4f403358b2

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n" "Project-Id-Version: korganizer\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-03 17:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/korganizer/cs/>\n" "tdepim/korganizer/cs/>\n"
@ -6142,7 +6142,7 @@ msgid ""
"supply a start time." "supply a start time."
msgstr "" msgstr ""
"Zde zadejte výchozí čas pro události. Tento čas je použit, pokud nezadáte " "Zde zadejte výchozí čas pro události. Tento čas je použit, pokud nezadáte "
"žádný počáteční čas." "žádný čas začátku."
#: korganizer.kcfg:147 #: korganizer.kcfg:147
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6155,13 +6155,13 @@ msgid ""
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " "Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
"supply an end time." "supply an end time."
msgstr "" msgstr ""
"Zde zadejte výchozí dobu trvání této události. Tento čas je použit, pokud " "Zde zadejte výchozí dobu trvání událostí. Tento čas je použit, pokud "
"nezadáte žádný koncový čas." "nezadáte žádný čas konce."
#: korganizer.kcfg:153 #: korganizer.kcfg:153
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default reminder time" msgid "Default reminder time"
msgstr "Výchozí čas upomínky:" msgstr "Výchozí čas upomínky"
#: korganizer.kcfg:154 #: korganizer.kcfg:154
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6169,11 +6169,13 @@ msgid ""
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " "Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
"is specified in the adjacent combobox." "is specified in the adjacent combobox."
msgstr "" msgstr ""
"Zde zadejte výchozí čas upomínky pro všechny nově vytvářené položky. Časová "
"jednotka je určena v sousedním rozbalovacím seznamu."
#: korganizer.kcfg:155 #: korganizer.kcfg:155
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default time for reminders" msgid "Default time for reminders"
msgstr "Výchozí čas upomínky:" msgstr "Výchozí čas pro upomínky"
#: korganizer.kcfg:159 #: korganizer.kcfg:159
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6181,16 +6183,18 @@ msgid ""
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " "Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
"is specified in the adjacent spinbox." "is specified in the adjacent spinbox."
msgstr "" msgstr ""
"Zde zadejte jednotku výchozího času upomínek pro všechny nově vytvářené "
"položky. Hodnota času je zadána v sousedním poli."
#: korganizer.kcfg:160 #: korganizer.kcfg:160
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default time unit for reminders" msgid "Default time unit for reminders"
msgstr "Výchozí čas upomínky:" msgstr "Výchozí jednotka času pro upomínky"
#: korganizer.kcfg:164 #: korganizer.kcfg:164
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable a default sound file for audio reminders" msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
msgstr "" msgstr "Povolit výchozí zvukový soubor pro zvukové upomínky"
#: korganizer.kcfg:165 #: korganizer.kcfg:165
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6199,11 +6203,14 @@ msgid ""
"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " "default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." "the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete povolit, aby určený soubor byl použit "
"jako výchozí zvukový soubor pro nové upomínky. Při editaci události nebo "
"úkolu můžete kdykoliv určit jiný soubor v nastavení Pokročilé upomínky."
#: korganizer.kcfg:169 #: korganizer.kcfg:169
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default audio file" msgid "Default audio file"
msgstr "Výchozí kalendář" msgstr "Výchozí zvukový soubor"
#: korganizer.kcfg:170 #: korganizer.kcfg:170
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6212,11 +6219,14 @@ msgid ""
"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the " "always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the "
"Event or To-do editors." "Event or To-do editors."
msgstr "" msgstr ""
"Nastavte soubor, který chcete použít jako výchozí zvukový soubor pro nové "
"upomínky. Při editaci události nebo úkolu můžete kdykoliv určit jiný soubor "
"v nastavení Pokročilé upomínky."
#: korganizer.kcfg:173 #: korganizer.kcfg:173
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable reminders for new Events" msgid "Enable reminders for new Events"
msgstr "" msgstr "Povolit upomínky pro nové události"
#: korganizer.kcfg:174 #: korganizer.kcfg:174
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6224,16 +6234,18 @@ msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " "Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." "You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete povolit upomínky pro všechny nově "
"vytvářené události. Při editaci události můžete upomínky kdykoliv vypnout."
#: korganizer.kcfg:175 #: korganizer.kcfg:175
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new events" msgid "By default, enable reminders for new events"
msgstr "" msgstr "Ve výchozím stavu povolit upomínky pro nové události"
#: korganizer.kcfg:179 #: korganizer.kcfg:179
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable reminders for new To-dos" msgid "Enable reminders for new To-dos"
msgstr "" msgstr "Povolit upomínky pro nové úkoly"
#: korganizer.kcfg:180 #: korganizer.kcfg:180
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6241,11 +6253,13 @@ msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." "You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete povolit upomínky pro všechny nově "
"vytvářené úkoly. Při editaci úkolu můžete upomínky kdykoliv vypnout."
#: korganizer.kcfg:181 #: korganizer.kcfg:181
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new to-dos" msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
msgstr "" msgstr "Ve výchozím stavu povolit upomínky pro nové úkoly"
#: korganizer.kcfg:188 #: korganizer.kcfg:188
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6256,12 +6270,12 @@ msgstr "Velikost hodiny"
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
msgstr "Zadejte výšku sloupce pro zobrazení hodiny v pohledu na agendu." msgstr "Zadejte výšku řádku pro zobrazení hodiny v pohledu na agendu."
#: korganizer.kcfg:195 #: korganizer.kcfg:195
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show events that recur daily in date navigator" msgid "Show events that recur daily in date navigator"
msgstr "Zobrazit v navigátoru termíny událostí, které se opakují denně" msgstr "Zobrazit v navigátoru data události, které se opakují denně"
#: korganizer.kcfg:196 #: korganizer.kcfg:196
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6270,14 +6284,14 @@ msgid ""
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
"other (non daily recurring) events." "other (non daily recurring) events."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují denně se " "Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru data zobrazit tučným písmem dny, které "
"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší " "obsahují denně se opakující události. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát "
"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý den)." "větší význam ostatním událostem (neopakujícím se každý den)."
#: korganizer.kcfg:200 #: korganizer.kcfg:200
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show events that recur weekly in date navigator" msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
msgstr "Zobrazit v navigátoru termíny událostí, které se opakují týdně." msgstr "Zobrazit v navigátoru data události, které se opakují týdně"
#: korganizer.kcfg:201 #: korganizer.kcfg:201
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6286,14 +6300,14 @@ msgid ""
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
"other (non weekly recurring) events." "other (non weekly recurring) events."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují týdně se " "Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru data zobrazit tučným písmem dny, které "
"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší " "obsahují týdně se opakující události. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát "
"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý týden)." "větší význam ostatním událostem (neopakujícím se každý týden)."
#: korganizer.kcfg:205 #: korganizer.kcfg:205
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week view" msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
msgstr "" msgstr "Čísla týdnů vyberou pracovní týden při pohledu na pracovní týden"
#: korganizer.kcfg:206 #: korganizer.kcfg:206
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6301,11 +6315,13 @@ msgid ""
"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " "Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
"numbers or uncheck it to chose the whole week." "numbers or uncheck it to chose the whole week."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte, chcete-li vybrat pracovní týden kliknutím na číslo týden v "
"navigátoru data. Zrušte zaškrtnutí pro výběr celého týdne."
#: korganizer.kcfg:210 #: korganizer.kcfg:210
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable tooltips displaying summary of events" msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
msgstr "Povolit zobrazování tipy se souhrnem událostí" msgstr "Povolit zobrazování tipů se souhrnem událostí"
#: korganizer.kcfg:211 #: korganizer.kcfg:211
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6313,13 +6329,13 @@ msgid ""
"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse " "Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse "
"over an event." "over an event."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte pro zobrazení přehledu události jako tip při najetí myší na danou " "Zaškrtněte pro zobrazení souhrnného přehledu události jako tip při najetí "
"událost." "myší na danou událost."
#: korganizer.kcfg:215 #: korganizer.kcfg:215
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show to-dos in day, week and month views" msgid "Show to-dos in day, week and month views"
msgstr "Zobrazovat úkoly v pohledech na dny, týdny a měsíce" msgstr "Zobrazovat úkoly v pohledech na dny, týdny a měsíce"
#: korganizer.kcfg:216 #: korganizer.kcfg:216
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6327,13 +6343,13 @@ msgid ""
"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." "helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte pro zobrazení úkolů v denním, týdenním a měsíčním pohledu. Toto " "Zaškrtněte pro zobrazení úkolů v denním, týdenním a měsíčním pohledu. Toto "
"je užitečné, máte-li velké množství (opakujících se) úkolů." "je užitečné, máte-li velké množství (opakujících se) úkolů."
#: korganizer.kcfg:220 #: korganizer.kcfg:220
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable scrollbars in month view cells" msgid "Enable scrollbars in month view cells"
msgstr "Povolit rolovací lišty v buňkách náhledu měsíce" msgstr "Povolit posuvníky v buňkách náhledu měsíce"
#: korganizer.kcfg:221 #: korganizer.kcfg:221
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6341,13 +6357,13 @@ msgid ""
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
"view; they will only appear when needed though." "view; they will only appear when needed though."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte pro zobrazení rolovací lišty při kliknutí na buňku v měsíčním " "Zaškrtněte pro zobrazení posuvníků při kliknutí na buňku v měsíčním pohledu. "
"pohledu - bude zobrazeno pouze pokud to bude nutné." "Posuvníky budou zobrazeny pouze pokud to bude nutné."
#: korganizer.kcfg:225 #: korganizer.kcfg:225
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr "Označení časového intervalu v agendě spustí editor událostí" msgstr "Označení časového rozsahu v agendě spustí editaci události"
#: korganizer.kcfg:226 #: korganizer.kcfg:226
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6356,10 +6372,10 @@ msgid ""
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " "time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." "mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte pro automatické otevření editoru události po označení časového " "Zaškrtněte pro automatické otevření editace události po označení časového "
"intervalu v denním, resp. týdenním pohledu. Pro výběr časového intervalu " "rozsahu v denním, resp. týdenním pohledu. Pro výběr časového rozsahu označte "
"označte myší požadovaný úsek, tj. počáteční a koncový čas události, kterou " "myší požadovaný úsek, tj. počáteční a koncový čas události, kterou hodláte "
"hodláte plánovat." "plánovat."
#: korganizer.kcfg:231 #: korganizer.kcfg:231
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6372,7 +6388,7 @@ msgid ""
"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
"current-time line (Marcus Bains line)." "current-time line (Marcus Bains line)."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte pro zobrazení červené čáry v denním, resp. týdenním pohledu, " "Zaškrtněte pro zobrazení červené čáry v denním, resp. týdenním pohledu, "
"která bude ukazovat aktuální čas (čára Marcuse Bainse)." "která bude ukazovat aktuální čas (čára Marcuse Bainse)."
#: korganizer.kcfg:236 #: korganizer.kcfg:236
@ -6388,52 +6404,52 @@ msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního ča
#: korganizer.kcfg:242 #: korganizer.kcfg:242
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Colors used in agenda view" msgid "Colors used in agenda view"
msgstr "" msgstr "Barvy používané v pohledu na agendu"
#: korganizer.kcfg:243 #: korganizer.kcfg:243
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Choose the colors of the agenda view items." msgid "Choose the colors of the agenda view items."
msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu." msgstr "Vyberte barvy položek v pohledu na agendu."
#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307 #: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Category inside, calendar outside" msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr "" msgstr "Kategorie uvnitř, kalendář vně"
#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310 #: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Calendar inside, category outside" msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr "" msgstr "Kalendář uvnitř, kategorie vně"
#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313 #: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Only category" msgid "Only category"
msgstr "" msgstr "Pouze kategorie"
#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316 #: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Only calendar" msgid "Only calendar"
msgstr "Vytisknout kalendář" msgstr "Pouze kalendář"
#: korganizer.kcfg:262 #: korganizer.kcfg:262
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Agenda View Calendar Display" msgid "Agenda View Calendar Display"
msgstr "" msgstr "Zobrazení kalendáře v pohledu na agendu"
#: korganizer.kcfg:265 #: korganizer.kcfg:265
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Merge all calendars into one view" msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr "Otevřít zadaný kalendář v odděleném okně" msgstr "Sloučit všechny kalendáře do jednoho pohledu"
#: korganizer.kcfg:268 #: korganizer.kcfg:268
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show calendars side by side" msgid "Show calendars side by side"
msgstr "" msgstr "Zobrazit kalendáře vedle sebe"
#: korganizer.kcfg:271 #: korganizer.kcfg:271
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Switch between views with tabs" msgid "Switch between views with tabs"
msgstr "" msgstr "Přepínat mezi pohledy a kartami"
#: korganizer.kcfg:278 #: korganizer.kcfg:278
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6495,17 +6511,17 @@ msgstr ""
#: korganizer.kcfg:303 #: korganizer.kcfg:303
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Colors used in month view" msgid "Colors used in month view"
msgstr "" msgstr "Barvy používané v pohledu na měsíc"
#: korganizer.kcfg:304 #: korganizer.kcfg:304
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Choose the colors of the month view items." msgid "Choose the colors of the month view items."
msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu." msgstr "Vyberte barvy položek v pohledu na měsíc."
#: korganizer.kcfg:323 #: korganizer.kcfg:323
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Month view uses full window" msgid "Month view uses full window"
msgstr "Náhled měsíce používá celé okno" msgstr "Pohled na měsíc používá celé okno"
#: korganizer.kcfg:324 #: korganizer.kcfg:324
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6517,13 +6533,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu " "Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu "
"měsíce. Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc, ale další ovládací " "měsíce. Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc, ale další ovládací "
"prvky, jak např. navigátor, detaily o položce, seznam zdrojů, atd. nebudou " "prvky, jak např. navigátor data, detaily o položce, seznam zdrojů, atd. "
"zobrazeny." "nebudou zobrazeny."
#: korganizer.kcfg:328 #: korganizer.kcfg:328
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To-do list view uses full window" msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "Seznam úkolů používá celé okno" msgstr "Pohled na úkoly používá celé okno"
#: korganizer.kcfg:329 #: korganizer.kcfg:329
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6535,12 +6551,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu úkolů. " "Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu úkolů. "
"Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc, ale další ovládací prvky, jak " "Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc, ale další ovládací prvky, jak "
"např. navigátor, detaily o položce, seznam zdrojů, atd. nebudou zobrazeny." "např. navigátor data, detaily o položce, seznam zdrojů, atd. nebudou "
"zobrazeny."
#: korganizer.kcfg:334 #: korganizer.kcfg:334
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Zaznamenat dokončené úkoly v deníku" msgstr "Zaznamenat dokončené úkoly v deníku"
#: korganizer.kcfg:335 #: korganizer.kcfg:335
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6548,7 +6565,7 @@ msgid ""
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
"journal automatically." "journal automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte pro automatické zaznamenávání dokončení úkolu v nové položce " "Zaškrtněte pro automatické zaznamenávání dokončení úkolu v nové položce "
"deníku." "deníku."
#: korganizer.kcfg:344 #: korganizer.kcfg:344
@ -6563,14 +6580,14 @@ msgid ""
"the next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose " "the next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose "
"the &quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu." "the &quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
msgstr "" msgstr ""
"Zde vyberte počet &quot;x&quot; dnů, které se mají zobrazit v pohledu " "Zde vyberte počet &quot;x&quot; dnů, které se mají zobrazit v pohledu "
"dalších x dnů. Pro přístup k dalším &quot;x&quot; dnům vyberte &quot;Dalších " "dalších dnů. Pro přístup k dalším &quot;x&quot; dnům vyberte &quot;Dalších X "
"x dnů&quot; v menu &quot;Pohled&quot;." "dnů&quot; v nabídce &quot;Pohled&quot;."
#: korganizer.kcfg:387 #: korganizer.kcfg:387
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use Groupware communication" msgid "Use Groupware communication"
msgstr "Použít Groupware komunikaci" msgstr "Použít Groupwarovou komunikaci"
#: korganizer.kcfg:388 #: korganizer.kcfg:388
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6582,13 +6599,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte pro automatické generování emailů při vytváření, změně, či mazání " "Zaškrtněte pro automatické generování emailů při vytváření, změně, či mazání "
"událostí, popř. úkolů, zahrnujících další účastníky. Tato volba by měla být " "událostí, popř. úkolů, zahrnujících další účastníky. Tato volba by měla být "
"zaškrtnuta, pokud chcete využívat groupwarovou funkcionalitu - např. " "zaškrtnuta, pokud chcete využívat groupwarovou funkcionalitu např. "
"konfigurace aplikace Kontact jako klient TDE Kolab." "nastavit aplikaci Kontakt jako klienta TDE Kolab."
#: korganizer.kcfg:396 #: korganizer.kcfg:396
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
msgstr "" msgstr "Posílat pseudo protinávrhy podobné jako Outlook"
#: korganizer.kcfg:404 #: korganizer.kcfg:404
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6602,7 +6619,7 @@ msgid ""
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." "holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
msgstr "" msgstr ""
"Zde vyberte barvu pro zobrazení svátků. Tato barva bude použita pro názvy " "Zde vyberte barvu pro zobrazení svátků. Tato barva bude použita pro názvy "
"svátků v měsíčním pohledu a pro barvy čísel v navigátoru." "svátků v pohledu na měsíc a pro barvu čísel svátků v navigátoru data."
#: korganizer.kcfg:409 #: korganizer.kcfg:409
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6616,7 +6633,7 @@ msgid ""
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." "marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
msgstr "" msgstr ""
"Zde vyberte barvu pro zvýraznění. Tato barva bude použita pro označení " "Zde vyberte barvu pro zvýraznění. Tato barva bude použita pro označení "
"aktuálně vybrané oblasti ve vaší agendě a v navigátoru." "aktuálně vybrané oblasti ve vaší agendě a v navigátoru data."
#: korganizer.kcfg:414 #: korganizer.kcfg:414
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6636,7 +6653,7 @@ msgstr "Barva pracovních hodin"
#: korganizer.kcfg:420 #: korganizer.kcfg:420
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu." msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu."
#: korganizer.kcfg:424 #: korganizer.kcfg:424
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6651,17 +6668,17 @@ msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení dnešních úkolů."
#: korganizer.kcfg:429 #: korganizer.kcfg:429
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To-do overdue color" msgid "To-do overdue color"
msgstr "Barva pro prošlé úkoly" msgstr "Barva pro úkoly po termínu"
#: korganizer.kcfg:430 #: korganizer.kcfg:430
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select the to-do overdue color here." msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Zde zvolte barvu pro prošlé úkoly." msgstr "Zde zvolte barvu pro úkoly, které jsou po termínu."
#: korganizer.kcfg:434 #: korganizer.kcfg:434
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
msgstr "" msgstr "Barva pro „žádná kategorie“ (pro schéma zobrazení „Pouze kategorie“)"
#: korganizer.kcfg:435 #: korganizer.kcfg:435
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6671,6 +6688,10 @@ msgid ""
"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " "when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
"scheme." "scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Vyberte barvu, kterou chcete použít pro situaci „žádná kategorie“ nebo „"
"kategorie nenastaveny“, pokud položka nepatří do žádné kategorie. Tato barva "
"je použita při vykreslování položek v pohledu na agendu nebo měsíc při "
"použití schéma zobrazení „Pouze kategorie“."
#: korganizer.kcfg:453 #: korganizer.kcfg:453
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6686,8 +6707,8 @@ msgid ""
"bar." "bar."
msgstr "" msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro nastavení písma časové lišty. Časová lišta " "Stiskněte toto tlačítko pro nastavení písma časové lišty. Časová lišta "
"zobrazuje aktuální čas v pohledu na agendu. Toto tlačítko otevře dialogové " "zobrazuje aktuální čas v pohledu na agendu. Toto tlačítko otevře dialogové "
"okno &quot;Vybrat písmo&quot;, umožňující vám nastavit požadované písmo pro " "okno &quot;Vybrat písmo&quot;, umožňující vám nastavit požadované písmo pro "
"čas zobrazený na časové liště." "čas zobrazený na časové liště."
#: korganizer.kcfg:457 #: korganizer.kcfg:457
@ -6702,9 +6723,9 @@ msgid ""
"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the " "the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
"events in the agenda view." "events in the agenda view."
msgstr "" msgstr ""
"Pro konfiguraci fontu použitého pro výpis agendy stiskněte toto tlačítko. " "Pro konfiguraci písma použitého pro výpis agendy stiskněte toto tlačítko. "
"Otevře se dialogové okno &quot;Vybrat písmo&quot;, které umožňuje nastavit " "Otevře se dialogové okno &quot;Vybrat písmo&quot;, které umožňuje nastavit "
"font použitý v pohledu na agendu." "písmo použité v pohledu na agendu."
#: korganizer.kcfg:461 #: korganizer.kcfg:461
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6718,9 +6739,9 @@ msgid ""
"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for " "open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
"the current-time line in the agenda view." "the current-time line in the agenda view."
msgstr "" msgstr ""
"Pro konfiguraci fontu použitého pro výpis aktuálního času stiskněte toto " "Pro konfiguraci písma použitého pro výpis aktuálního času stiskněte toto "
"tlačítko. Otevře se dialogové okno &quot;Vybrat písmo&quot;, které umožňuje " "tlačítko. Otevře se dialogové okno &quot;Vybrat písmo&quot;, které umožňuje "
"nastavit font použitý v pohledu na agendu pro zobrazení aktuálního času." "nastavit písmo použité v pohledu na agendu pro zobrazení aktuálního času."
#: korganizer.kcfg:465 #: korganizer.kcfg:465
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6734,44 +6755,44 @@ msgid ""
"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the " "the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
"items in the month view." "items in the month view."
msgstr "" msgstr ""
"Pro konfiguraci fontu použitého pro měsíční pohled stiskněte toto tlačítko. " "Pro konfiguraci písma použitého pro měsíční pohled stiskněte toto tlačítko. "
"Otevře se dialogové okno &quot;Vybrat písmo&quot;, které umožňuje nastavit " "Otevře se dialogové okno &quot;Vybrat písmo&quot;, které umožňuje nastavit "
"font použitý pro položky v měsíčním pohledu na agendu." "písmo použité pro položky v pohledu na měsíc."
#: korganizer.kcfg:484 #: korganizer.kcfg:484
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish URL" msgid "Free/Busy Publish URL"
msgstr "URL pro publikování aktivity" msgstr "URL pro publikování volného času"
#: korganizer.kcfg:485 #: korganizer.kcfg:485
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "URL for publishing free/busy information" msgid "URL for publishing free/busy information"
msgstr "URL pro publikování informací o aktivitě" msgstr "URL pro publikování informací o volném čase"
#: korganizer.kcfg:488 #: korganizer.kcfg:488
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Username" msgid "Free/Busy Publish Username"
msgstr "Uživatelské jméno pro publikování aktivity" msgstr "Uživatelské jméno pro publikování volného času"
#: korganizer.kcfg:489 #: korganizer.kcfg:489
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Username for publishing free/busy information" msgid "Username for publishing free/busy information"
msgstr "Uživatelské jméno pro publikování informací o aktivitě" msgstr "Uživatelské jméno pro publikování informací o volném čase"
#: korganizer.kcfg:492 #: korganizer.kcfg:492
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Password" msgid "Free/Busy Publish Password"
msgstr "Heslo pro publikování aktivity" msgstr "Heslo pro publikování volného času"
#: korganizer.kcfg:493 #: korganizer.kcfg:493
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Password for publishing free/busy information" msgid "Password for publishing free/busy information"
msgstr "Heslo pro publikování informací o aktivitě" msgstr "Heslo pro publikování informací o volném čase"
#: korganizer.kcfg:500 #: korganizer.kcfg:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
msgstr "Povolit automatické získávání informací o aktivitě" msgstr "Povolit automatické získávání volného času"
#: korganizer.kcfg:505 #: korganizer.kcfg:505
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save