Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdelibs/tdeio
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdeio/
pull/30/head
TDE Weblate 4 years ago
parent a60b532222
commit 4fa3eb8c91

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio stable\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 05:33+0200\n"
"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
"wagwoord vir hierdie beursie in."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "Open"
@ -2121,40 +2121,35 @@ msgstr ""
"inskrywings sal neem jy na wat ligging.<p>Deur regterkant Te kliek op 'n "
"inskrywing jy kan voeg by, redigeer en verwyder kortpaaie.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Werkskerm"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "Groot Ikoone"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "Klein Ikoone"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Redigeer Inskrywing..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Voeg by Inskrywing..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Verwyder Inskrywing"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Invoer 'n beskrywing"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Redigeer Vinnige Toegang verkry Inskrywing"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2162,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Asseblief verskaf 'n beskrywing, Url en ikoon vir hierdie Vinnige "
"Toegang verkry inskrywing.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2172,12 +2167,12 @@ msgstr ""
"<p>die beskrywing moet bestaan van een of twee woorde wat sal hulp jy onthou "
"wat Hierdie inskrywing verwys na.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "Beskrywing:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2190,11 +2185,11 @@ msgstr ""
"kde.org/pub/kde/stable<p>As jy op die knoppie langs die teks redigeer boks "
"druk kan jy blaai na die URL van jou keuse.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2202,15 +2197,15 @@ msgstr ""
"<qt>Hierdie is die ikoon wat sal verskyn in die Vinnige Toegang verkry "
"paneel.<p>Kliek op die knoppie na kies 'n ander ikoon.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Kies 'n ikoon:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Slegs vertoon wanneer te gebruik hierdie aansoek (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2384,12 +2379,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Kies asseblief die lêer om oop te maak"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Jy kan slegs kies plaaslike lêers."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Afgeleë Lêers word nie aanvaar nie"
@ -2546,11 +2541,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "Filter:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2558,11 +2549,11 @@ msgstr ""
"Die gekiesde lêername blyk nie\n"
"geldig te wees nie."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Ongeldige Lêername"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2574,35 +2565,35 @@ msgstr ""
"blyk nie geldig te wees nie;\n"
"Maak seker elke lêernaam is omsluit in dubbel aanhalings."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Lêernaam Fout"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Alle Gidse"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle Lêers"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Kies die lêernaam uitbreiding (%1) outomaties"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "die uitbreiding <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Kies lêernaam uitbreiding outomaties"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "'n geldige uitbreiding"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2629,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"ol>As jy onseker is, hou hierdie opsie aktief, want dit maak die bestuur van "
"lêername makliker."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6458,6 +6449,10 @@ msgstr ""
"Die stelsel gebruik die mime tipe inligting om te weet watter program om te "
"gebruik om elke lêer meer oop te maak.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Werkskerm"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Boekmerk"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 01:40+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
"أدناه."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "إ&فتح"
@ -2119,40 +2119,35 @@ msgstr ""
"<p> نقر واحدة من ادخالات الإختصارات سينقلك إلى ذلك الموقع.<p> النقر بواسطة "
"الزر الأيمن للفأرة يسمح لك بإضافة أو تحرير أو إزالة الإختصارات.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "سطح المكتب"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "أيقونات &كبيرة"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "أيقونات &صغيرة"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&حرر خانة..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "ا&ضف خانة..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&حذف خانة"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "أدخل وصف"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "حرر خانة الوصول السريع"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2160,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>من فضلك ادخل وصفا و URL و أيقونة لإدخالة الوصول السريع هذه. </b></"
"br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2169,12 +2164,12 @@ msgstr ""
"<qt>هذا هو النص الذي سيظهر في قائمة الوصول السريع.<p> يجب أن يحتوي الوصف على "
"كلمة أو كلمتين لمساعدتك على تذكرمعنى هذه الإدخالة.</qt> "
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "ال&وصف:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2186,11 +2181,11 @@ msgstr ""
"%1<br>http://www.kde.org<br> ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<p>بنقر الزر "
"جوار علبة تحرير النص يمكنك الذهاب الى URL مناسب.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2198,15 +2193,15 @@ msgstr ""
"<qt>هذه هي الأيقونة التي ستظهر في قائمة الوصول السريع.<p>انقر الزر لاختيار "
"أيقونة أخرى.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "إختيار أ&يقونة:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2381,12 +2376,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "الرجاء حدد اسم الملف ليتم فتحه."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "تستطيع إختيار ملفات محلية فقط."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "لم يتم قبول الملفات البعيدة"
@ -2525,11 +2520,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "ال&مرشح:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2537,11 +2528,11 @@ msgstr ""
"أسماء الملفات المختارة لا\n"
"يبدو أنها صالحة."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "أسماء الملفات غير صالحة"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
#, fuzzy
msgid ""
"The requested filenames\n"
@ -2554,35 +2545,35 @@ msgstr ""
"لا تبدو صحيحة بالنسبة لي.\n"
"تأكد من أن جميع أسماء الملفات منطوية في علامات اقتباس مضاعفة."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "خطأ في إسم الملف"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|كلّ المجلّدات"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|كل الملفات"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "حدد اسم الملف والامتداد تلقائيا (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "الإمتداد <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "حدد اسم الملف والامتداد تلقائيا"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "امتداد مناسب"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
@ -2607,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"(اللاحقة ستحذف تلقائيا). </li></ol> إذا كنت غير متأكدا، احفظ هذا الخيار "
"مفعلا حيث أنه يبقي ملفاتك مدارة أكثر."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6293,6 +6284,10 @@ msgstr ""
"يجب إعلام النظام عن الإمكانيات الخاصة بكل تطبيق لحمل هذه الامتدادات والأنماط."
"</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "سطح المكتب"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "علامة موقع"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-26 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -749,7 +749,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
@ -2137,59 +2137,54 @@ msgid ""
"shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Masa Üstü"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Geniş Timsallar"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Kiçik Timsallar"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Girişi &Düzəlt..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Giriş Ə&lavə Et..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Girişi &Çıxart"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "İzahatı düzəlt"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Cəld Yetişmə Sahəsini Düzəlt"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr "<qt>Xahiş edirik, timsal və izahatını bildirin:<br></b></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
"what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&İzahat:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
@ -2197,27 +2192,27 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
#, fuzzy
msgid "&URL:"
msgstr "URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "&Timsal seç:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
#, fuzzy
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Sadəcə olaraq bu təminata"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
@ -2405,12 +2400,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Xahiş edirik, ad girin."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Sadəcə olaraq yerli faylları seçə bilərsiniz."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Uzaktaki fayllar qəbul edilmiyor"
@ -2553,11 +2548,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Süzgəc:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
#, fuzzy
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
@ -2566,12 +2557,12 @@ msgstr ""
"Seçilən fayl ad(lar)ı \n"
"hökmsüz görünüyor."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Xətalı fayl ad(lar)ı"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
#, fuzzy
msgid ""
"The requested filenames\n"
@ -2584,39 +2575,39 @@ msgstr ""
"mənə hökmlü görünmür.\n"
"Bütün fayl adlarını cüt dırnaq içində olduğunu yoxlayın"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Filename Error"
msgstr "Fayl adı xətası"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Bütün Fayllar"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Bütün Fayllar"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
#, fuzzy
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> çap edici sınana bilmir."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "a suitable extension"
msgstr "Bu uzantıda yekun faylı &işlət:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2631,7 +2622,7 @@ msgid ""
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6421,6 +6412,10 @@ msgid ""
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Masa Üstü"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Nişanlar"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:38+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
"ласка, увядзіце пароль гэтага гаманца."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Адкрыць"
@ -2067,40 +2067,35 @@ msgid ""
"shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Сталец"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Вялікія значкі"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Маленькія значкі"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Змяніць элемент..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Дадаць элемент..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Выдаліць элемент"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Вызначце апісанне"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Змяніць элемент хуткага доступу"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2108,19 +2103,19 @@ msgstr ""
"<qt><b>Калі ласка, вызначце апісанне, URL і значку для элемента хуткага "
"доступу.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
"what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Апісанне:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
@ -2128,25 +2123,25 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Выбар &значкі:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Паказваць толькі пры выкарыстанні гэтай праграмы (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2317,12 +2312,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Калі ласка, выберыце файл, які трэба адкрыць."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Вы можаце выбраць толькі мясцовыя файлы."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Аддаленыя файлы не дазваляюцца"
@ -2456,11 +2451,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Фільтр:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2468,11 +2459,11 @@ msgstr ""
"Выбраныя назвы файлаў \n"
"няправільныя."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Няправільныя назвы файлаў"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2484,35 +2475,35 @@ msgstr ""
"няправільныя;\n"
"праверце, каб кожная назва файла была заключаная ў двукоссе."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Памылка назвы файла"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Усе тэчкі"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Усе файлы"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Выбіраць п&ашырэнне (%1) для назвы файла аўтаматычна"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "пашырэнне <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Выбіраць п&ашырэнне назвы файла аўтаматычна"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "прыдатнае пашырэнне"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2527,7 +2518,7 @@ msgid ""
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6013,6 +6004,10 @@ msgid ""
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Сталец"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладка"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:54+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
"b>\". Моля, въведете паролата за него."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Отваряне"
@ -2114,40 +2114,35 @@ msgstr ""
"отидете на съответното място.<p>С дясно щракване на мишката можете да "
"добавяте, редактирате или изтривате препратки.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Работен плот"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Големи икони"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Малки икони"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Редактиране..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "До&бавяне..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Из&триване"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Въведете описание"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Редактиране на запис за бърз достъп"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2155,7 +2150,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Моля, задайте описание, адрес и икона за този \"бърз достъп\".</b></"
"br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2165,12 +2160,12 @@ msgstr ""
"трябва да се състои от една или две думи, които ще ви помогнат да запомните "
"тази препратка.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "Опис&ание:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2183,11 +2178,11 @@ msgstr ""
"org/pub/kde/stable. <p>Ако натиснете бутона до текстовото поле, ще се появи "
"списък от който може да изберете адрес.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&Адрес:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2195,15 +2190,15 @@ msgstr ""
"<qt>Това е иконата, която ще се появи в панела за бърз достъп. <p>Натиснете "
"бутона, ако искате да я смените.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Избор на и&кона:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Показване само при използване на тази програма (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2375,12 +2370,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Името на файла за отваряне."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Може да избирате само локални файлове."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Отдалечени файлове не се приемат"
@ -2537,11 +2532,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Филтър:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2549,11 +2540,11 @@ msgstr ""
"Избраните имена на файлове\n"
"не са валидни."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Невалидно име на файл"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2565,35 +2556,35 @@ msgstr ""
"не изглежда да са валидни.\n"
"Проверете дали са затворени в двойни кавички."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Грешка в името на файла"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Всички директории"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Всички файлове"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "&Автоматичен избор на разширение на файла (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "разширението <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "&Автоматичен избор на разширение на файл"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "подходящо разширение"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2619,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"ol>Препоръчва се да оставите тази настройка включена. По този начин ще "
"направите управлението на файловете си по-лесно."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6404,6 +6395,10 @@ msgstr ""
"това тази информация трябва да е налична в системата. Т.е. трябва да е "
"въведено коя програма какви типове от файлове може да обслужва.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Работен плот"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Отметка"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 19:28-0700\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -703,7 +703,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "খোলো (&খ)"
@ -1985,58 +1985,53 @@ msgid ""
"shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "ডেস্কটপ"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&বড় আইকন"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "ছো&ট আইকন"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "এন্ট্রি &সম্পাদন করো..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "এন্ট্রি যো&গ করো..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&এন্ট্রি মুছে ফেলো"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "একটি বর্ণনা লিখুন"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
"what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&বর্ণনা:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
@ -2044,25 +2039,25 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "ই&উ-আর-এল:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "একটি আ&ইকন বেছে নিন:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "শুধু &এই অ্যাপলিকেশনটি (%1) ব্যবহার করার সময় দেখাও"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2231,12 +2226,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "খোলার জন্য ফাইল নির্বাচন করুন।"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "শুধু স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "দূরবর্তী (রিমোট) ফাইল গ্রহণযোগ্য নয়"
@ -2370,11 +2365,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2382,11 +2373,11 @@ msgstr ""
"নির্বাচিত নামগুলি ফাইলের নাম\n"
"হিসাবে অবৈধ বলে মনে হচ্ছে।"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ "
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2394,35 +2385,35 @@ msgid ""
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "ফাইলের নাম ভুল"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|সব ফোল্ডার"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|সব ফাইল"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "একটি উপযুক্ত এক্সটেনশন"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2437,7 +2428,7 @@ msgid ""
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -5863,6 +5854,10 @@ msgid ""
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "ডেস্কটপ"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "বুকমার্ক"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 03:02+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -736,7 +736,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Digeriñ"
@ -2046,59 +2046,54 @@ msgid ""
"shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Gorretoal %1"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Arlunioù braz"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Arlunioù bihan"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Aozañ ar bouetadur ..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Ouzhpennañ ur bouetadur ..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Dilemel ar bouetadur"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Roit un deskrivadur"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Nullaet"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
"what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Deskrivadur :"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
@ -2106,25 +2101,25 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL :"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Diuzit an &arlun :"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2303,13 +2298,13 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Diuzit ur restr da zigeriñ mar plij."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "You can only select local files."
msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr ""
@ -2443,22 +2438,17 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Sil :"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "search term"
msgstr "klask enmontoù"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Anvioù sac'het"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2466,37 +2456,37 @@ msgid ""
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Fazi gant anv ar restr"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Pep renkell"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Pep restr"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "an astenn <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Moulañ sac'het"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "a suitable extension"
msgstr "Moulañ sac'het"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2511,7 +2501,7 @@ msgid ""
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -5966,6 +5956,14 @@ msgid ""
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Gorretoal %1"
#, fuzzy
#~ msgid "search term"
#~ msgstr "klask enmontoù"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Sinedoù"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 21:03+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
"Molim unesite šifru za ovaj novčanik ispod."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
@ -2134,47 +2134,42 @@ msgstr ""
"na tu lokaciju.<p>Desnim klikom na bilo koju stavku možete dodati, "
"izmijeniti ili obrisati kratice.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Desktop"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Velike ikone"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Male ikone"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Izmijeni unos..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Dodaj unos..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Ukloni unos"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Unesi opis"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Promijeni Quick Access unos"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Molim navedite opis, URL i ikonu za unos u Brzi pristup.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2184,12 +2179,12 @@ msgstr ""
"trebao sastojati od jedne ili dvije riječi koje će vam olakšati da zapamtite "
"na šta se odnosi ovaj unos.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2202,11 +2197,11 @@ msgstr ""
"stable<p>Klikanjem na dugme pored tekstualnog polja za editovanje možete "
"pregledati odgovarajući URL.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2214,15 +2209,15 @@ msgstr ""
"<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu za Brzi pristup.<p>Kliknite na "
"dugme da biste izabrali neku drugu ikonu.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Izaberite &ikonu:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Pokaži samo kada koristim ovu aplikaciju (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2395,12 +2390,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Molim izaberite datoteku koju želite otvoriti."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Možete izabrati samo lokalne datoteke."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Udaljene datoteke nisu dozvoljene"
@ -2555,11 +2550,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2567,11 +2558,11 @@ msgstr ""
"Izabrana imena datoteka\n"
"nisu važeća."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Pogrešna imena datoteka"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2583,35 +2574,35 @@ msgstr ""
"mi ne izgledaju ispravno.\n"
"Provjerite da li je svako ime datoteke zatvoreno navodnicima."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Greška u imenu datoteke"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Svi direktoriji"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Sve datoteke"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Automatski izbor e&kstenzije datoteke (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "ekstenzija <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Automatski izbor e&kstenzije datoteke"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "prikladna ekstenzija"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2637,7 +2628,7 @@ msgstr ""
"(tačka će automatski biti uklonjena).</li></ol>Ako niste sigurni, ostavite "
"ovu opciju uključenom pošto ona čini vaše datoteke lakšim za upravljanje."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6449,6 +6440,10 @@ msgstr ""
"treba da bude obaviješten o sposobnostima svakog programa da rukuje ovim "
"ekstenzijama i MIME tipovima.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Zabilješka"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
"plau introduïu la contrasenya pel moneder de sota."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Obre"
@ -2132,40 +2132,35 @@ msgstr ""
"a aquesta localització.<p>Dretclicant a una entrada podeu afegir, editar o "
"eliminar dreceres.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Escriptori"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "Icones &grans"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "Icones &petites"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Edita entrada..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Afegeix entrada..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Elimina entrada"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Introduïu una descripció"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Edita l'entrada d'accés ràpid"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2173,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Si us plau, proporcioneu una descripció, URL i icona per aquesta "
"entrada d'accés ràpid.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2183,12 +2178,12 @@ msgstr ""
"hauria de consistir d'una o dues paraules que us ajudaran a recordar a què "
"fa referència aquesta entrada.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Descripció:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2201,11 +2196,11 @@ msgstr ""
"kde.org/pub/kde/stable<p>Clicant al botó a la vora de la caixa d'edició de "
"text podeu navegar a un URL apropiat.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2213,15 +2208,15 @@ msgstr ""
"<qt>Aquesta és la icona que apareixerà al plafó d'accés ràpid.<p>Cliqueu al "
"botó per a seleccionar una icona diferent.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Trieu una &icona:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "M&ostra-ho només en usar aquesta aplicació (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2393,12 +2388,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Si us plau, especifiqueu el fitxer a obrir."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "No s'accepten fitxers remots"
@ -2555,11 +2550,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtre:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2567,11 +2558,11 @@ msgstr ""
"Els noms de fitxer escollits\n"
"no semblen ser vàlids."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Noms de fitxers no vàlids"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2583,35 +2574,35 @@ msgstr ""
"no semblen vàlids;\n"
"assegureu-vos que cada nom de fitxer està entre cometes dobles."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Error de fitxer"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Totes les carpetes"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tots els fitxers"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "l'extensió <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "una extensió adequada"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2637,7 +2628,7 @@ msgstr ""
"automàticament).</li></ol>Si no esteu segur, deixeu l'opció habilitada, ja "
"que fa més manejables els vostres fitxers."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6467,6 +6458,10 @@ msgstr ""
"fitxer, el sistema hauria de ser informat quant a les capacitats de cada "
"aplicació per a manipular aquestes extensions i tipus mime.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Escriptori"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Punt"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-22 23:38+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr ""
"níže heslo."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Otevřít"
@ -2117,46 +2117,42 @@ msgstr ""
"přesunete do daného adresáře.<p>Kliknutím pravým tlačítkem myši můžete "
"přidávat, upravovat a mazat položky.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
msgid "Desktop Search"
msgstr "Vyhledávání na pracovní ploše"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "Ve&lké ikony"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Malé ikony"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Upravit položku…"
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Přid&at položku…"
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Odst&ranit položku"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Zadejte popis"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Upravit položku rychlého přístupu"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Prosím nastavte URL, ikonu a popis pro tuto položku.</b><br/></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2166,12 +2162,12 @@ msgstr ""
"měl skládat z jednoho či dvou slov, které vám pomohou zapamatovat si, kam se "
"položka odkazuje.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
@ -2182,11 +2178,11 @@ msgstr ""
"platné URL. Například: <p>%1 <br/>http://www.trinitydesktop.org<p>Kliknutím "
"na tlačítko vedle editačního pole můžete vybrat požadované URL.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2194,15 +2190,15 @@ msgstr ""
"<qt>Toto je ikona, která se objeví v Panelu rychlé navigace. <p>Kliknutím na "
"toto tlačítko vyberete jinou ikonu.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Vyberte &ikonu:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Z&obrazovat pouze pro tuto aplikaci (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2375,12 +2371,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Zvolte soubor, který bude otevřen."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Můžete vybrat pouze lokální soubory."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Vzdálené soubory nejsou akceptovány"
@ -2531,11 +2527,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Maska:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr "hledaný výraz"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2543,11 +2535,11 @@ msgstr ""
"Vybrané názvy souborů\n"
"se nejeví správnými."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Neplatné názvy souborů"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2559,35 +2551,35 @@ msgstr ""
"se nezdají být správné.\n"
"Zkontrolujte, zda je název soubor uvozen a ukončen uvozovkami."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Chyba v názvu souboru"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Všechny složky"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Všechny soubory"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Auto&maticky zvolit příponu souboru (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "přípona <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Auto&maticky zvolit příponu souboru"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "vhodná přípona"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2612,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"později odstraněna.</li></ol> Pokud si nejste jisti, ponechte zapnuté "
"soubory tak lze lépe spravovat."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6385,6 +6377,12 @@ msgstr ""
"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se "
"soubory.</p>"
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Vyhledávání na pracovní ploše"
#~ msgid "search term"
#~ msgstr "hledaný výraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Záložka"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-16 09:20+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr ""
"cyfrinair am y waled yma isod."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Agor"
@ -2160,40 +2160,35 @@ msgstr ""
"mynd â chi i'r lleoliad yna.<p>Drwy dde-glicio ar gofnod, gallwch ychwanegu, "
"golygu a diddymu byrlwybrau.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Penbwrdd %1"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "Eiconau &Mawr"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "Eiconau &Bach"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Golygu cofnod ..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Ychwanegu cofnod ..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Diddymu Cofnod"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Rhoi disgrifiad"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Golygu Cofnod Cyrchu ar Frys"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2201,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Mae angen darparu disgrifiad, URL ac eicon i'r cofnod Cyrchu ar Frys "
"yma.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2211,12 +2206,12 @@ msgstr ""
"disgrifiad gynnwys un neu ddau o eiriau a fydd yn helpu chi gofio be mae'r "
"cofnod hwn yn cyfeirio ato.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Disgrifiad:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2229,11 +2224,11 @@ msgstr ""
"kde/stable <p>Gan glicio ar y botwm wrth ymyl y blwch golygu testun, gallwch "
"pori at URL addas. </qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2241,15 +2236,15 @@ msgstr ""
"<qt>Yr eicon a ymddenygs yn y panel Cyrchu ar Frys.<p>Cliciwch ar y botwm i "
"ddewis eicon gwahanol.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Dewis &eicon:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Dangos 'mond &pan ddefnyddir y cymhwysiad yma (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2429,12 +2424,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Penodwch enw'r ffeil i agor."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Gallwch ddewis 'mond ffeiliau lleol."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Ni derbynnir Ffeiliau Pell"
@ -2593,12 +2588,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Hidl:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "search term"
msgstr "(chwilio)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
#, fuzzy
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
@ -2607,11 +2597,11 @@ msgstr ""
"Ymddengys nad ydy \n"
" enwau'r ffeiliau a ddewiswyd yn ddilys."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Enwau Ffeil Annilys"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
#, fuzzy
msgid ""
"The requested filenames\n"
@ -2624,37 +2614,37 @@ msgstr ""
"yn edrych yn ddilys i mi. \n"
"Sicrhewch bod pob enw ffeil ar amgau mewn dyfynodau dwbl."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Gwall yn enw'r ffeil"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Pob Plygell"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Pob Ffeil"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Dewis e&styniad yr enw ffeil yn awtomatig (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "yr estyniad<b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Dewis e&styniad yr enw ffeil yn awtomatig"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "estyniad addas"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
@ -2682,7 +2672,7 @@ msgstr ""
"sicr, alluogwch y dewisiad yma, oherwydd mae'n gwneud eich ffeiliau yn haws "
"eu trefnu."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6474,6 +6464,14 @@ msgid ""
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Penbwrdd %1"
#, fuzzy
#~ msgid "search term"
#~ msgstr "(chwilio)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "&Nodau Tudalen"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 13:07-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr ""
"Indtast venligst kodeordet for denne tegnebog nedenfor."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "Å&bn"
@ -2130,40 +2130,35 @@ msgstr ""
"<p>Ved at højreklikke på en indgang kan du tilføje, redigere og fjerne "
"genveje.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Desktop"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Store ikoner"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Små ikoner"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Redigér indgang..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Tilføj indgang..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Fjern indgang"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Indtast en beskrivelse"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Redigér indgang for hurtig adgang"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2171,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Angiv venligst en beskrivelse, en URL og et ikon for denne "
"hurtigadgangsindgang.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2181,12 +2176,12 @@ msgstr ""
"bør bestå af et eller to ord som hjælper dig med at huske hvad indgangen "
"henviser til.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2199,11 +2194,11 @@ msgstr ""
"kde/stable<p>Ved at klikke på knappen ved siden af tekstredigeringsfeltet "
"kan du klikke dig frem til en passende URL.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2211,15 +2206,15 @@ msgstr ""
"<qt>Dette er ikonet som vil fremkomme i hurtigadgangspanelet.<p>Klik på "
"knappen for at vælge et andet ikon.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Vælg et &ikon:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2390,12 +2385,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Vælg venligst filen der skal åbnes."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Du kan kun vælge lokale filer."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Eksterne filer ikke accepteret"
@ -2553,11 +2548,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2565,11 +2556,11 @@ msgstr ""
"De valgte filnavne lader ikke\n"
"til at være gyldige."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Ugyldige filnavne"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2581,35 +2572,35 @@ msgstr ""
"lader ikke til at være gyldige.\n"
"Sørg for at hvert filnavn er i dobbelte anførselstegn."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Filnavnsfejl"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|alle mapper"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Vælg filnavnee&ndelse automatisk (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "endelsen <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Vælg filnavnee&ndelse automatisk"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "en passende endelse"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2635,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"blive fjernet).</li></ol>Hvis du er usikker, så behold dette slået til da "
"det gør dine filer nemmere at håndtere."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6442,6 +6433,10 @@ msgstr ""
"systemet informeres om de evner hvert af programmerne har til at klare disse "
"endelser og mimetyper.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bogmærke"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:36+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr ""
"\"<b>%2</b>\" angefordert. Bitte geben Sie unten das Passwort dafür an."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "Ö&ffnen"
@ -2153,39 +2153,35 @@ msgstr ""
"direkt zum gewünschten Ort.<p>Nach einem Rechtsklick darauf können Sie ein "
"Element hinzufügen, ändern oder entfernen.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
msgid "Desktop Search"
msgstr "Arbeitsflächensuche"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Große Symbole"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Kleine Symbole"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Eintrag &bearbeiten ..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Eintrag &hinzufügen ..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Eintrag ent&fernen"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Beschreibung hinzufügen"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Einträge für Schnellzugriff bearbeiten"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2193,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Bitte legen Sie eine Adresse (URL), ein Symbol und eine Beschreibung "
"für den Eintrag fest.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2203,12 +2199,12 @@ msgstr ""
"Beschreibung sollte aus ein oder zwei Wörtern bestehen, die Ihnen als "
"Gedächtnisstütze dienen, worauf sich der Eintrag bezieht.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschreibung:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
@ -2220,11 +2216,11 @@ msgstr ""
"org<p>Durch drücken auf den Knopf bei der Texteditierungsbox kannst du zu "
"einer ensprechenden URL surfen.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&Adresse:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2233,15 +2229,15 @@ msgstr ""
"<p>Klicken Sie auf den Knopf, wenn Sie ein anderes Symbol auswählen möchten."
"</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Wählen Sie ein S&ymbol aus:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Nur für dieses Programm anzeigen (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2414,12 +2410,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei aus."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Sie können nur lokale Dateien auswählen."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Dateien von Fremdrechnern werden nicht akzeptiert."
@ -2580,11 +2576,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr "Suchbegriff"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2592,11 +2584,11 @@ msgstr ""
"Ausgewählte Dateinamen scheinen\n"
"ungültig zu sein."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Ungültige Dateinamen"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2609,35 +2601,35 @@ msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass alle Dateinamen in doppelte Anführungszeichen "
"eingeschlossen sind."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Dateinamen-Fehler"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Alle Ordner"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle Dateien"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "&Dateierweiterung automatisch auswählen (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "Erweiterung <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "&Dateierweiterung automatisch auswählen"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "passende Dateinamen-Erweiterung"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2664,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"li></ol>Falls Sie nicht sicher sind, lassen Sie die Option aktiviert, da "
"Ihre Dateien dadurch einfacher zu verwalten sind."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6566,6 +6558,12 @@ msgstr ""
"informiert werden, über welche Fähigkeiten ein Programm in dieser Hinsicht "
"verfügt.</p>"
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Arbeitsflächensuche"
#~ msgid "search term"
#~ msgstr "Suchbegriff"
#~ msgid "Kerberos Realm Manager"
#~ msgstr "TDE ISO Informations Dienstprogramm"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 14:24+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
"Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "Άν&οιγμα"
@ -2154,40 +2154,35 @@ msgstr ""
"δεξί κλικ σε μία καταχώρηση μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε και να "
"αφαιρέσετε συντομεύσεις.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "Μεγά&λα εικονίδια"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "Μικ&ρά εικονίδια"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Επεξεργασία καταχώρησης..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Προσθήκη κ&αταχώρησης..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Αφαί&ρεση καταχώρησης"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Δώστε μια περιγραφή"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης Γρήγορης πρόσβασης"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2195,7 +2190,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Παρακαλώ δώστε μια περιγραφή, URL και εικονίδιο για αυτή την "
"καταχώρηση Γρήγορης πρόσβασης.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2205,12 +2200,12 @@ msgstr ""
"<p>Η περιγραφή θα πρέπει να αποτελείται από μία ή δύο λέξεις που θα σας "
"βοηθούν στο να θυμάστε το που αναφέρεται αυτή η καταχώρηση.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Περιγραφή:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2224,11 +2219,11 @@ msgstr ""
"πλαίσιο επεξεργασίας κειμένου, μπορείτε να περιηγηθείτε σε ένα κατάλληλο URL."
"</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2237,15 +2232,15 @@ msgstr ""
"πρόσβασης.<p>Κάντε κλικ στο κουμπί για να επιλέξετε ένα διαφορετικό "
"εικονίδιο.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Επιλέξτε ένα ε&ικονίδιο:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Εμφάνιση μόν&ο όταν χρησιμοποιείται αυτή η εφαρμογή (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2418,12 +2413,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το αρχείο για άνοιγμα."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε μόνο τοπικά αρχεία."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Απομακρυσμένα αρχεία δε γίνονται αποδεκτά"
@ -2586,11 +2581,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Φίλτρο:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2598,11 +2589,11 @@ msgstr ""
"Τα επιλεγμένα ονόματα αρχείων\n"
"δε φαίνεται να είναι έγκυρα."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Άκυρα ονόματα αρχείων"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2614,35 +2605,35 @@ msgstr ""
"δε φαίνεται να είναι έγκυρα.\n"
"Βεβαιωθείτε ότι κάθε όνομα αρχείου είναι εντός διπλών εισαγωγικών."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Όλοι οι φάκελοι"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Αυτόματη επιλογή κατάλη&ξης αρχείου (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "η κατάληξη <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Αυτόματη επιλογή κατάλη&ξης αρχείου"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "μια κατάλληλη κατάληξη"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2669,7 +2660,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα).</li></ol>Αν δεν είστε σίγουροι, διατηρήστε αυτή την επιλογή "
"ενεργοποιημένη καθώς καθιστά τα αρχεία σας πιο εύκολα διαχειρίσιμα."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6549,6 +6540,10 @@ msgstr ""
"σχετικά με τις ικανότητες κάθε εφαρμογής για το χειρισμό των επεκτάσεων και "
"των τύπων mime.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Σελιδοδείκτης"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 23:48+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Open"
@ -2111,40 +2111,35 @@ msgstr ""
"location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove "
"shortcuts.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Desktop"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Large Icons"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Small Icons"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Edit Entry..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Add Entry..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Remove Entry"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Enter a description"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Edit Quick Access Entry"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2152,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2162,12 +2157,12 @@ msgstr ""
"description should consist of one or two words that will help you remember "
"what this entry refers to.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Description:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2180,11 +2175,11 @@ msgstr ""
"stable<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse "
"to an appropriate URL.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2192,15 +2187,15 @@ msgstr ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Choose an &icon:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Only show when using this application (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2372,12 +2367,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Please select the file to open."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "You can only select local files."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Remote Files Not Accepted"
@ -2529,11 +2524,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2541,11 +2532,11 @@ msgstr ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Invalid Filenames"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2557,35 +2548,35 @@ msgstr ""
"do not appear to be valid;\n"
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Filename Error"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|All Folders"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|All Files"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Automatically select filename e&xtension (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "the extension <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Automatically select filename e&xtension"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "a suitable extension"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2611,7 +2602,7 @@ msgstr ""
"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
"makes your files more manageable."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6411,6 +6402,10 @@ msgstr ""
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
"extensions and mimetypes.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bookmark"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -715,7 +715,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Malfermi"
@ -2016,40 +2016,35 @@ msgid ""
"shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Tabulo"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Grandaj piktogramoj"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Malgrandaj piktogramoj"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Redaktu eron..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Aldonu eron..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Forigu eron"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Donu priskribon"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Redaktu rapidaliran eron"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2057,19 +2052,19 @@ msgstr ""
"<qt><b>Bonvolu doni URLon, piktogramon kaj priskribon por tiu RapidAliran "
"eron.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
"what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Priskribo:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
@ -2077,26 +2072,26 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Elektu &piktogramon:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
#, fuzzy
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "M&ontri nur dum uzado de tiu ĉi aplikaĵo"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2263,12 +2258,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Bonvolu elekti la dosieron malfermendan."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Vi povas elekti nur lokajn dosierojn."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Foraj dosieroj ne akceptataj"
@ -2400,11 +2395,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtrilo:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2412,11 +2403,11 @@ msgstr ""
"La elektitaj dosiernomoj ŝajne\n"
"ne estas validaj."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Nevalidaj dosiernomoj"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2428,35 +2419,35 @@ msgstr ""
"ne ŝajnas validaj al mi.\n"
"Certigu, ke ĉiu dosiernomo estas enfermita en citiloj."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Dosiernomo-eraro"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Ĉiuj dosierujoj"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Ĉiuj dosieroj"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "la dosierfinaĵo <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "uzebla dosierfinaĵo"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2471,7 +2462,7 @@ msgid ""
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6125,6 +6116,10 @@ msgid ""
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Tabulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Legosigno"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-21 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
"Por favor introduzca la contraseña de esta cartera más abajo."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
@ -2151,40 +2151,35 @@ msgstr ""
"botón derecho sobre una entrada puede añadir, editar o eliminar accesos "
"rápidos.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Escritorio"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Iconos grandes"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Iconos pequeños"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Editar entrada..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Añadir entrada..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Elimina&r entrada"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Introducir una descripción"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Editar una entrada de acceso rápido"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2192,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Por favor, seleccione una descripción, una URL y un icono para esta "
"entrada de acceso rápido.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2202,12 +2197,12 @@ msgstr ""
"descripción debería consistir en una o dos palabras que le ayudarán a "
"recordar el contenido de la entrada.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Descripción:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2220,11 +2215,11 @@ msgstr ""
"kde/stable<p>Pulsando sobre el botón contiguo al cuadro de texto puede "
"navegar por una URL apropiada.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2232,15 +2227,15 @@ msgstr ""
"<qt>Este es el icono que aparecerá en el panel de acceso rápido. <p>Pulse "
"sobre el botón para seleccionar un icono diferente.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Seleccione un &icono:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Mostrar s&ólo al usar esta aplicación (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2412,12 +2407,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Por favor seleccione el archivo a a abrir."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Sólo puede seleccionar archivos locales."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "No se aceptan archivos remotos"
@ -2573,11 +2568,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2585,11 +2576,11 @@ msgstr ""
"Los nombres de archivo elegidos\n"
"no parecen ser válidos."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Nombres de archivos inválidos"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2601,36 +2592,36 @@ msgstr ""
"no parecen válidos.\n"
"Asegúrese de que todos los nombres estén entrecomillados"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Error en nombre de archivo"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Todas las carpetas"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos los archivos"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr ""
"Seleccionar automáticamente el nombre de la e&xtensión del archivo (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "la extensión <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Seleccionar automáticamente el nombre de la e&xtensión del archivo"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "una extensión adecuada"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2656,7 +2647,7 @@ msgstr ""
"será borrado automáticamente).</li></ol>Si no está seguro de cómo usar esta "
"opción, mantengala activada para administrar los archivos más fácilmente."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6507,6 +6498,10 @@ msgstr ""
"tipos de archivo, se debería informar al sistema de las capacidades de cada "
"aplicación para manejar esas extensiones y tipos MIME.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Escritorio"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marcador"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:46+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr ""
"allpool selle laeka parool."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Ava"
@ -2109,46 +2109,41 @@ msgstr ""
"sind vastavasse asukohta.<p>Parema klõpsuga kirjel saad kiirviitu lisada, "
"redigeerida ja eemaldada.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Töölaud"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Suured ikoonid"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Väiksed ikoonid"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "R&edigeeri kirjet..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Lis&a kirje..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Eemalda ki&rje"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Sisesta kirjeldus"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Kiirjuurdepääsu kirje redigeerimine"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr "<qt><b>Palun sisesta URL, ikoon ja kirjeldus.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2157,12 +2152,12 @@ msgstr ""
"<qt>See on tekst, mis ilmub kiirjuurdepääsu paneelil.<p>Kirjeldus peaks ühe-"
"kahe sõnaga selgitama, millisele asukohale see viitab.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "Kirjel&dus:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2175,11 +2170,11 @@ msgstr ""
"<p>Klõpsates tekstivälja kõrval oleval nupul, saad lehitsedes liikuda "
"vastavale URL-ile.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2187,15 +2182,15 @@ msgstr ""
"<qt>See on kiirjuurdepääsu paneelil nähtav ikoon.<p>Klõpsa nupul teistsuguse "
"ikooni valimiseks.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Vali &ikoon:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2362,12 +2357,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Palun määra avatava faili nimi."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Valida saab ainult kohalike failide seast."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Võrgus asuvaid faile ei aktsepteerita"
@ -2521,11 +2516,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2533,11 +2524,11 @@ msgstr ""
"Paistab, et valitud failinimed\n"
"ei ole korrektsed."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Vigased failinimed"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2549,35 +2540,35 @@ msgstr ""
"ei paista olevat korrektsed.\n"
"Veendu, et kõik failinimed oleks jutumärkide sees."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Viga failinimes"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Kõik kataloogid"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kõik failid"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Automaatselt valitakse &failinime laiend (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "laiend <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Automaatselt valitakse &failinime laiend"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "sobiv laiend"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2603,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"kindel, mida teha, jäta see võimalus sisselülitatuks, sest igatahes "
"võimaldab see mugavamalt faile hallata."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6385,6 +6376,10 @@ msgstr ""
"olema teadlik iga rakenduse oskusest tulla toime vastavate laiendite ja MIME "
"tüüpidega.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Töölaud"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Järjehoidja"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:50+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
"Sartuzorro honetarako pasahitza behean."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Ireki"
@ -2129,40 +2129,35 @@ msgstr ""
"botoiarekin sarrera batean klik egin lasterbideak editateko, gehitzeko edo "
"kentzeko.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Mahaigaina"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "Ikono &handiak"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "Ikono &txikiak"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Editatu sarrera..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Gehitu sarrera..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Kendu sarrera"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Sartu azalpena"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Editatu sarbide azkarreko sarrera"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2170,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Idatzi azalpena, URLa eta ikonoa sarbide azkarreko sarrera honetarako."
"</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2179,12 +2174,12 @@ msgstr ""
"<qt>Hau sarbide azkarreko panelean agertuko den testua da. <p>Azalpenak hitz "
"bat edo bi edukitzen ditu sarrera hau zeri dagokion gogoratzen laguntzeko."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Azalpena:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2197,11 +2192,11 @@ msgstr ""
"<p>Testua editatzeko laukiaren ondoan dagoen botoian klik eginez, URL egoki "
"batera nabiga dezakezu."
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URLa:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2209,15 +2204,15 @@ msgstr ""
"<qt>Ikono hau 'Sarbide azkarra' panelean agertuko da.<p>Egin klik botoian "
"bestelako ikonoa hautatzeko.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Aukeratu &ikonoa:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Soilik erakutsi aplikazio hau (%1) erabiltzean"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2389,12 +2384,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Hautatu fitxategia irekitzeko."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Fitxategi lokalak aukera ditzakezu bakarrik."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Ez dira urruneko fitxategiak onartzen"
@ -2547,11 +2542,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Iragazkia:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2559,11 +2550,11 @@ msgstr ""
"Aukeratutako fitxategi-izenak\n"
"baliozkoak ez direla dirudi."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabeak"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2575,35 +2566,35 @@ msgstr ""
"eskatutako fitxategi-izenek balio dutenik.\n"
"Ziurtatu fitxategi bakoitza komatxo bikoitzen artean daudela."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Fitxategi-izenen errorea"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Karpeta guztiak"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Fitxategi guztiak"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Hautatu automatikoki fitxategiaren &luzapena (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> luzapena"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Hautatu automatikoki fitxategi-izenaren &luzapena"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "luzapen egokia"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2629,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"li></ol> Zer egin jakin ezean, hobe aukera hau gaituta uzten baduzu zure "
"fitxategiak erabilgarriagoak izateko."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6431,6 +6422,10 @@ msgstr ""
"beharko du aplikazio bakoitzak kudea ditzakeen luzapenak eta mime-motak, "
"fitxategi-mota bakoitza irekiko duen aplikazioa zein den jakiteko.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Mahaigaina"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Laster-marka"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 09:27+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
"لطفاً، برای این wallet، اسم رمز را در زیر وارد کنید."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&باز‌ کردن‌"
@ -2103,40 +2103,35 @@ msgstr ""
"<p>با فشار راست بر یک مدخل، می‌توانید میان‌برها را اضافه، ویرایش و حذف کنید.</"
"qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "رومیزی"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "شمایلهای &بزرگ‌"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "شمایلهای &کوچک‌"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&ویرایش مدخل..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&افزودن مدخل..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&حذف مدخل‌"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "وارد کردن یک توصیف"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "ویرایش مدخل دستیابی سریع"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2144,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>لطفاً، یک توصیف، نشانی وب و یک شمایل برای این مدخل دستیابی سریع فراهم "
"کنید.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2154,12 +2149,12 @@ msgstr ""
"یک یا دو واژه باشد، که در یادآوری آنچه این مدخل به آن ارجاع می‌شود، کمک می‌کند."
"</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&توصیف:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2172,11 +2167,11 @@ msgstr ""
"stable<p>با فشار دکمۀ مجاور جعبه ویرایش متن، می‌توانید یک نشانی وب مناسب را "
"مرور کنید.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&نشانی وب:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2184,15 +2179,15 @@ msgstr ""
"<qt>این شمایلی است که در تابلو دستیابی سریع ظاهر می‌شود.<p>برای گزینش یک "
"شمایل متفاوت، روی دکمه فشار دهید.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "انتخاب یک &شمایل:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2360,12 +2355,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "لطفاً، پرونده را برگزینید تا باز شود."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "فقط می‌توانید پرونده‌های محلی را برگزینید."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "پرونده‌های دور پذیرش نمی‌شوند"
@ -2517,11 +2512,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&پالایه:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2529,11 +2520,11 @@ msgstr ""
"به نظر نمی‌رسد که نام پرونده‌های انتخاب‌شده \n"
"معتبر باشند."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "نام پرونده‌های نا‌‌‌معتبر"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2545,35 +2536,35 @@ msgstr ""
"معتبر به نظر نمی‌رسند؛\n"
"مطمئن شوید که هر نام پرونده، در میان نقل قول دوگانه باشد."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "خطای نام پرونده"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|تمام پوشه‌ها"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*| تمام پرونده‌ها"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "برگزیدن &پسوند نام پرونده به طور خودکار )%1("
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "پسوند <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "برگزیدن &پسوند نام پرونده به طور خودکار‌"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "یک پسوند مناسب"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2599,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"ol> اگر مطمئن نیستید، این گزینه را تا زمانی که پرونده‌هایتان را کنترل‌پذیرتر "
"می‌سازد، فعال نگه‌ دارید."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6363,6 +6354,10 @@ msgstr ""
"پرونده را باز کند، سیستم باید در مورد تواناییهای هر کار‌بردی که این پسوندها و "
"انواع مایم را به کار می‌برد، آگاه شود.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "رومیزی"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "چوب الف"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 18:48+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
"lompakon salasana."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa"
@ -2112,40 +2112,35 @@ msgstr ""
"kohteeseen. <p>Napsauttamalla oikealla hiiren painikkeella tietuetta, voit "
"lisätä, muokata ja poistaa pikavalintoja.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Työpöytä"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Suuret kuvakkeet"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Pienet kuvakkeet"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Muokkaa merkintää..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Lisää merkintä..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Poista merkintä"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Syötä kuvaus"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Muokkaa pikakäyttömerkintää"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2153,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Aseta osoite, kuvake ja kuvaus tälle pikakäytön tietueelle.</b></br></"
"qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2163,12 +2158,12 @@ msgstr ""
"sisältää yksi tai kaksi sanaa, jotka auttavat sinua muistamaan mihin tietue "
"viittaa.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Kuvaus:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2181,11 +2176,11 @@ msgstr ""
"org/pub/kde/stable/<p>Voit selata URL:a napsauttamalla painiketta "
"tekstikentän vieressä.<qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2193,15 +2188,15 @@ msgstr ""
"<qt>Tämä kuvake ilmestyy pikakäytön paneeliin. <p>Napsauta painiketta "
"valitaksesi jonkin muun kuvakkeen.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Valitse &kuvake:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Vain tälle sovellukselle (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2373,12 +2368,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Valitse avattava tiedosto."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Voit valita vain paikallisia tiedostoja."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Etätiedostoja ei hyväksytä"
@ -2533,11 +2528,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "S&uodin:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2545,11 +2536,11 @@ msgstr ""
"Valitut tiedostonimet eivät näytä\n"
"olevan oikeanmuotoisia."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Virheelliset tiedostonimet"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2561,35 +2552,35 @@ msgstr ""
"eivät näytä oikeanmuotoisilta.\n"
"Varmista että kaikki tiedostonimet ovat lainausmerkkien välissä."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Tiedostonimivirhe"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Kaikki kansiot"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Valitse &tiedostopääte automaattisesti (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "pääte <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Valitse tiedostopääte &automaattisesti"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "sopiva tiedostopääte"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2615,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"</li></ol>Ellet ole varma, tämä asetus kannattaa pitää päällä koska se "
"helpottaa tiedostojen käsittelyä."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6389,6 +6380,10 @@ msgstr ""
"avataan, järjestelmään täytyy tallentaa tieto siitä, millaisia tiedostoja "
"kukin sovellus voi käsitellä.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Työpöytä"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Kirjanmerkki"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Francois <albator78@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: French <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr ""
"Veuillez donner le mot de passe pour ce portefeuille."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "Ou&vrir"
@ -2157,39 +2157,35 @@ msgstr ""
"de la souris sur une insertion, vous pouvez ajouter, modifier et supprimer "
"des raccourcis.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
msgid "Desktop Search"
msgstr "Rechercher sur le Bureau"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Grandes icônes"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Petites icônes"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Modifier le raccourci..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Ajouter un &raccourci..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Supprimer le raccourci"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Saisissez un descriptif"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Modification d'un raccourci d'accès rapide"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2197,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Veuillez choisir un descriptif, une URL et une icône pour ce "
"raccourci d'accès rapide.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2207,12 +2203,12 @@ msgstr ""
"<p>Choisissez un descriptif consistant en un ou plusieurs mots pour pouvoir "
"vous rappeler de ce à quoi se rapporte ce raccourci.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Description :"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
@ -2224,11 +2220,11 @@ msgstr ""
"sur le bouton situé à côté de la zone d'édition de texte, vous pouvez "
"naviguer vers une URL appropriée.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL :"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2236,15 +2232,15 @@ msgstr ""
"<qt>Il s'agit de l'icône qui apparaîtra dans le panneau d'accès rapide."
"<p>Cliquez sur le bouton pour choisir une autre icône.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Choisir une &icône :"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "N'a&fficher que lors de l'utilisation de cette application (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2416,12 +2412,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Veuillez sélectionner le fichier à ouvrir."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Vous ne pouvez choisir que des fichiers locaux."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Fichiers distants non acceptés"
@ -2582,21 +2578,17 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "F&iltre :"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr "Terme recherché"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr "Les noms de fichiers choisis ne semblent pas valables."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Noms de fichiers non valables"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2608,35 +2600,35 @@ msgstr ""
"ne semblent pas valables.\n"
"Assurez-vous qu'ils sont tous entre guillemets."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Problème de nom de fichier"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Tous les dossiers"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Sélectionner automatiquement le nom et l'e&xtension du fichier (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "l'extension <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Sélectionner automatiquement le nom et l'e&xtension du fichier"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "une extension adéquate"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2663,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"automatiquement retiré).</li></ol>Si vous n'êtes pas sûr, conservez cette "
"option activée, car cela rend vos fichiers plus faciles à gérer."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6535,6 +6527,12 @@ msgstr ""
"possibilités de chaque application pour gérer ces extensions et types MIME.</"
"p>"
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Rechercher sur le Bureau"
#~ msgid "search term"
#~ msgstr "Terme recherché"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Signet"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:41+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
"iepenjen. Fier hjirûnder it wachtwurd yn foar dizze slûf."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Iepenje"
@ -2144,40 +2144,35 @@ msgstr ""
"rjochter mûsknop op in knop te klikken, kinne jo fluchkeppelingen taheakje, "
"bewurkje en fuortsmite.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Búroblêd"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Grutte byldkaikes"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Lytse byldkaikes"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Yngong be&wurkje..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Yng&ong taheakje..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Yngong &fuortsmite"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Fier in beskriuwing yn"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Quick Access-yngong bewurkje"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2185,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Jou it URL-adres, byldkaike en in beskriuwing op foar dizze yngong yn "
"it Quick Access-navigaasjepaniel.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2196,12 +2191,12 @@ msgstr ""
"te ûnthâlden wêr 't dizze yngong nei ferwiist.</qt>"
# i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskriuwing:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2214,11 +2209,11 @@ msgstr ""
"pub/kde/stable <p>Troch op de knop njonken it tekstynfierfak te klikken, "
"kinne jo blêderje nei it winske URL-adres."
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL-adres:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2227,15 +2222,15 @@ msgstr ""
"navigaasjepaniel. <p>Klik op de knop om in oar byldkaike te selektearjen.</"
"qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Kies in byldka&ike:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Allinne brûke in dizze applikaasje (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2407,12 +2402,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Selektearje de triem om te iepenjen."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Jo kinne allinne lokale triemen selektearje."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Net-lokale triemen wurde net akseptearre"
@ -2568,11 +2563,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filterje:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2580,11 +2571,11 @@ msgstr ""
"It docht bliken dat de keazen triemnammen\n"
"net jildich binne."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Unjildige triemnammen"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2596,35 +2587,35 @@ msgstr ""
"binne net jildich;\n"
"soargje der foar dat alle triemnammen tusken dûbele klamkes stiet."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Triemnammeflater"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Alle mappen"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle triemen"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Automatysk triemnammetahea&ksels selektearje (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "it taheaksel <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Automatysk triemnammetahea&ksels selektearje"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "in gaadlik taheaksel"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2650,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"(dizze punt sil automatysk fuorthelle wurde).</li></ol>Binne jo net wis? Lit "
"dizze opsje dan oanstean. Dit makket it behearen fan jo triemen ienfâldiger."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6537,6 +6528,10 @@ msgstr ""
"mooglikheid fan eltse applikaasje om dizze taheaksel en mime-triemtypen ôf "
"te hanneljen.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Búroblêd"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Blêdwizer"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs/tdeio.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@ -706,7 +706,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Oscail"
@ -1997,58 +1997,53 @@ msgid ""
"shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Deasc"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "Deilbhíní &Mhóra"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "Deilbhíní &Bheaga"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Cuir Iontráil in Eagar..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Cuir Iontráil leis..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Bain Iontráil"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Tabhair cur síos"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
"what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Cur Síos:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
@ -2056,25 +2051,25 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Roghnaigh de&ilbhín:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2249,12 +2244,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Roghnaigh an comhad atá le hoscailt."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Ní féidir ach comhaid logánta a roghnú."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Ní Ghlactar Le Cianchomhaid"
@ -2386,21 +2381,17 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Scagaire:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Ainm(neacha) comhaid neamhbhailí"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2408,35 +2399,35 @@ msgid ""
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Earráid in ainm an chomhaid"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Gach Fillteán"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Gach Comhad"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2451,7 +2442,7 @@ msgid ""
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -5876,6 +5867,10 @@ msgid ""
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Deasc"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Leabharmharc"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -785,7 +785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
@ -2193,64 +2193,59 @@ msgid ""
"shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Escritorio"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
#, fuzzy
msgid "&Small Icons"
msgstr "Seleccionar Icona"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
#, fuzzy
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Editar"
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
#, fuzzy
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Usuario"
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
#, fuzzy
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Eliminar Entrada"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Enter a description"
msgstr "Descrición"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Aceptar parámetros"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
"what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrición:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
@ -2258,27 +2253,27 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
#, fuzzy
msgid "&URL:"
msgstr "URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
#, fuzzy
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Este cookie soamente"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2465,12 +2460,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Imprimir Marco"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Só pode seleccionar ficheiros locais."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Ficheiros remotos non aceptados"
@ -2614,11 +2609,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
#, fuzzy
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
@ -2627,12 +2618,12 @@ msgstr ""
"Os nomes de ficheiros escollidos\n"
"non semellan ser válidos."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Nomes de ficheiros inválidos"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
#, fuzzy
msgid ""
"The requested filenames\n"
@ -2645,40 +2636,40 @@ msgstr ""
"non semellan ser válidos.\n"
"Asegúrese de que cada un deles está entre comiñas dobres"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Filename Error"
msgstr "Erro de nome de ficheiro"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Tódolos Ficheiros"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tódolos Ficheiros"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
#, fuzzy
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "Conectado ó servidor <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Bandexa de &Saída:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "a suitable extension"
msgstr "Bandexa de &Saída:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2693,7 +2684,7 @@ msgid ""
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6607,6 +6598,10 @@ msgid ""
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Escritorio"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marcador"

@ -18,7 +18,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
"ארנק זה מתחת."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&פתח"
@ -2027,46 +2027,41 @@ msgstr ""
"נפוץ.<p>לחיצה על אחת מרשומות קיצורי הדרך תוביל אותך אל מיקום זה.<p>באמצעות "
"לחיצה ימנית על רשומה תוכל להוסיף, לערוך ולהסיר קיצורי דרך.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "שולחן עבודה"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "סמלים &גדולים"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "סמלים &קטנים"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&עריכת רשומה..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&הוספת רשומה..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "ה&סר רשומה"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "הזן תיאור"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "עריכת רשומת גישה מהירה"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr "<qt><b>ציין תיאור, כתובת וסמל עבור רשימת גישה מהירה זו.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2075,12 +2070,12 @@ msgstr ""
"<qt>זהו הטקסט שיופיע בלוח הגישה המהירה.<p>התיאור אמור לכלול מילה או שתיים "
"שיעזרו לך לזכור למה רשומה זו מתייחסת.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&תיאור:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2092,11 +2087,11 @@ msgstr ""
"%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<p>באמצעות לחיצה "
"על הכפתור הסמוך לתיבת עריכת הטקסט תוכל לדפדף אל כתובת מתאימה.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&כתובת:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2104,15 +2099,15 @@ msgstr ""
"<qt>זהו הסמל שיופיע בלוח הגישה המהירה.<p>לחץ על הכפתור כדי לבחור סמל אחר.</"
"qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "בחר &סמל:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&הצג רק בעת השימוש ביישום זה (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2281,12 +2276,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "שם הקובץ שיש לפתוח."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "באפשרותך לבחור רק קבצים מקומיים."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "אין אפשרות לקבל קבצים מרוחקים"
@ -2434,11 +2429,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&סינון:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2446,11 +2437,11 @@ msgstr ""
"שמות הקבצים הנבחרים\n"
"לא נראים תקפים."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "שמות קבצים לא תקפים"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2462,35 +2453,35 @@ msgstr ""
"לא נראים תקפים.\n"
"ודא שכל שם קובץ תחום בין מרכאות כפולות."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "שגיאה בשם הקובץ"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|כל התיקיות"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|כל הקבצים"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "הסיומת <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "סיומת מתאימה"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2505,7 +2496,7 @@ msgid ""
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6124,6 +6115,10 @@ msgid ""
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "שולחן עבודה"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "סימנייה"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 20:17+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
"इस बटुआ के लिए नीचे पासवर्ड भरें."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "खोलें (&O)"
@ -2068,59 +2068,54 @@ msgid ""
"shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "डेस्कटॉप"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "बड़े प्रतीक (&L)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "छोटे प्रतीक (&S)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "प्रविष्टि का संपादन करें... (&E)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "प्रविष्टि जोड़ें... (&A)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ (&R)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "एक वर्णन भरें"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "क्विक पहुँच प्रविष्टि का संपादन करें"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>इस क्विक एक्सेस एंट्री के लिए कृपया विवरण, यूआरएल तथा प्रतीक दें.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
"what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "वर्णनः (&D)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
@ -2128,11 +2123,11 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "यूआरएलः (&U)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2140,15 +2135,15 @@ msgstr ""
"<qt>यह प्रतीक क्विक पहुँच फलक में प्रकट होगा.<p>भिन्न प्रतीक चुनने के लिए बटन पर क्लिक करें."
"</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "एक प्रतीक चुनें (&i)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "जब इस अनुप्रयोग (%1) का इस्तेमाल करें तभी दिखाएँ (&O)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2317,12 +2312,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "फ़ाइल खोलने के लिए कृपया चुनें."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "आप सिर्फ स्थानीय फ़ाइलें चुन सकते हैं."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "रिमोट फ़ाइलें स्वीकार्य नहीं हैं"
@ -2462,11 +2457,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "फ़िल्टर: (&F)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2474,11 +2465,11 @@ msgstr ""
"चुने गये फ़ाइल नाम\n"
"प्रतीत होते हैं कि वैध नहीं हैं."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "अवैध फ़ाइल नाम"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2490,35 +2481,35 @@ msgstr ""
" वैध प्रतीत नहीं होते.\n"
" सुनिश्चित हों कि प्रत्येक फ़ाइल नाम डबल कोट से बन्द हो."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "फ़ाइल नाम त्रुटि"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|सारे फ़ोल्डर"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|सभी फ़ाइलें"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "फ़ाइल नाम एक्सटेंशन स्वतः चुनें (%1) (&x)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "एक्सटेंशन <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "फ़ाइल नाम एक्सटेंशन स्वतः चुनें (&x)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "एक उपयुक्त एक्सटेंशन "
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2533,7 +2524,7 @@ msgid ""
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6053,6 +6044,10 @@ msgid ""
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "डेस्कटॉप"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr " पसंदीदा "

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-16 08:58+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr ""
"novčanik ispod."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
@ -2145,59 +2145,54 @@ msgid ""
"shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Radna površina"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Velike ikone"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Malene ikone"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Promijeni zapis..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Dodaj zapis..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Ob&riši zapis"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Upiši opis"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Izmijeni zapis brzog pristupa"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Molim unesite URL, ikonu i opis za ovaj Quick Entry unos.</b><br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
"what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
@ -2205,25 +2200,25 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Odaberite &ikonu:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Prikaži samo za ovu aplikaciju (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2401,12 +2396,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Molimo odaberite datoteku za otvaranje."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Možete izabrati samo lokalne datoteke."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Udaljene datoteke nisu prihvatljive"
@ -2555,21 +2550,17 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Nevažeće/a ime(na) datoteke(a)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2577,37 +2568,37 @@ msgid ""
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Greška imena datoteke"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Svi direktoriji"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Sve datoteke"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Automatski izaberite datotečni &nastavak (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "dodatak <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Automatski izaberite datotečni &nastavak"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "prikladna ekstenzija"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2622,7 +2613,7 @@ msgid ""
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6327,6 +6318,10 @@ msgid ""
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Radna površina"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bilješka"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
"digitális noteszt. Adja meg a notesz jelszavát alább."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "Meg&nyitás"
@ -2120,46 +2120,41 @@ msgstr ""
"kattintani, ha oda szeretne jutni.<p>A jobb egérgombbal egy bejegyzésre "
"kattintva lehet felvenni, módosítani és törölni bejegyzéseket.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Munkaasztal"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Nagy ikonok"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Kis ikonok"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "A bejegyzés &módosítása..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Bejegyzés &létrehozása..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "A bejegyzés &eltávolítása"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Leírás"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Elérési bejegyzés szerkesztése"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr "<qt><b>Adja meg a bejegyzés leírását, URL-jt és ikonját.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2168,12 +2163,12 @@ msgstr ""
"<qt>Ez a szöveg fog megjelenni a gyorsnavigációs panelen.<p>A leírás "
"lehetőleg rövid legyen, hogy könnyen azonosítható maradjon a bejegyzés.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Leírás:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2185,11 +2180,11 @@ msgstr ""
"%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<p>A szövegmező "
"melletti gombra kattintva lehet böngészni az URL-ek között.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2197,15 +2192,15 @@ msgstr ""
"<qt>Ez az ikon jelenik meg a bejegyzésnél a gyorsnavigációs panelen.<p>A "
"gombra kattintva lehet más ikont választani.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Válasszon egy &ikont:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Csak ennél az alkalmazásnál jelenjen meg (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2373,12 +2368,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Csak helyi fájlokat lehet kiválasztani."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Távoli fájlokat nem lehet megadni"
@ -2533,11 +2528,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Szűrő:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2545,11 +2536,11 @@ msgstr ""
"A kiválasztott fájlnevek\n"
"érvénytelenek."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Érvénytelen fájlnevek"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2561,35 +2552,35 @@ msgstr ""
"feltehetően nem érvényesek.\n"
"A fájlneveket mindig kettős idézőjelek közé kell tenni!"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Hibás fájlnév"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Minden könyvtár"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Minden fájl"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "A fájlnév kiterjesztésének a&utomatikus kiválasztása (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "a(z) <b>%1</b> kiterjesztés"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "A fájlnév kiterjesztésének au&tomatikus kiválasztása"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "egy alkalmas fájlkiterjesztés"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2615,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"</li></ol>Érdemes bekapcsolva hagyni ezt az opciót, mert megkönnyíti a "
"fájlkezelést."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6417,6 +6408,10 @@ msgstr ""
"u> típusú képadatokat tartalmaz. Meg kell adni, hogy egy adott fájltípust "
"mely alkalmazások tudnak kezelni, a szükséges paraméterekkel együtt.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Munkaasztal"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Könyvjelző"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr ""
"Vinsamlegast sláðu inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Opna"
@ -2118,40 +2118,35 @@ msgstr ""
"<p>Með því að hægrismella á flýtmynd geturðu bætt við og breytt flýtimyndum."
"</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Skjáborð"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Stórar táknmyndir"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Litlar táknmyndir"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Sýsla með færslu..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Bæta færslu við..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Fja&rlægja færslu"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Sláðu inn lýsingu"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Sýsla með hraðvalmynd"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2159,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Skilgreindu táknmynd, slóð og lýsingu fyrir þessa flýtifærslu</"
"b><br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2169,12 +2164,12 @@ msgstr ""
"samanstanda af einu til tveimur orðum sem munu hjálpa að muna fyrir hvað "
"flýtimyndin stendur.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Lýsing:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2187,11 +2182,11 @@ msgstr ""
"pub/kde/stable<p>Með því að smella á hnappinn við hliðina á Innsláttarboxinu "
"getur þú farið á viðkomandi slóð.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&Slóð:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2199,15 +2194,15 @@ msgstr ""
"<qt>þetta er táknmyndin sem verður sýnd í flýtivalmynd. <p>Smelltu á "
"hnappinn til að velja aðra táknmynd<qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Veldu &táknmynd:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Aðeins við n&otkun þessa forrits (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2379,12 +2374,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Vinsamlegast veldu skrá til að opna."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Þú getur aðeins valið skrár á þessu skráakerfi."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Ekki er tekið við fjartengdum skrám"
@ -2538,11 +2533,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Sía:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2550,11 +2541,11 @@ msgstr ""
"Skráarheitin sem eru valin\n"
"virðast ekki vera lögleg."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Ólögleg skráarnöfn"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2566,35 +2557,35 @@ msgstr ""
"virðast ekki vera gild.\n"
"Gaktu úr skugga um að hvert skráarheiti sé innan gæsalappa"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Villa í skráarheiti"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Allar möppur"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Allar skrár"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Setja en&dingu skráar sjálfkrafa (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "endingin <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Setja en&dingu skráar sjálfkrafa"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "passandi skráarending"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2620,7 +2611,7 @@ msgstr ""
"sjálfkrafa) eða slökkt á eiginleikanum.</li></ol>Hafðu þessa stillingu á ef "
"þú er ekki viss þar sem það gerir skrárnar þínar meðfærilegri."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6390,6 +6381,10 @@ msgstr ""
"að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta það "
"vita hvaða forrti ráða við hvaða skráarendingu og MIME-tag.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Skjáborð"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bókamerki"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -753,7 +753,7 @@ msgstr ""
"portafogli."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
@ -2152,40 +2152,35 @@ msgstr ""
"tasto destro del mouse su una voce puoi aggiungere, modificare o rimuovere "
"le scorciatoie.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Desktop"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "Icone &grandi"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "Icone &piccole"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Modifica voce..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Aggiungi voce..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Rimuovi voce"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Immetti una descrizione"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Modifica le voci di Accesso rapido"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2193,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Immetti una descrizione, un URL e un'icona per questa voce di Accesso "
"rapido.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2203,12 +2198,12 @@ msgstr ""
"descrizione dovrebbe consistere in una o due parole che ti aiutino a "
"ricordare a cosa si riferisca questa voce.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrizione:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2221,11 +2216,11 @@ msgstr ""
"kde/stable<p>Facendo clic sul pulsante accanto alla casella di immissione "
"testo puoi navigare fino all'URL desiderato.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2233,15 +2228,15 @@ msgstr ""
"<qt>Questa è l'icona che apparirà nel pannello di Accesso rapido.<p>Fai clic "
"sul pulsante per scegliere un'altra icona.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Scegli un'&icona:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Mostra &solo quando usi questa applicazione (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2414,12 +2409,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Seleziona il file da aprire."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Puoi selezionare solo file locali."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "File remoti non accettati"
@ -2582,11 +2577,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2594,11 +2585,11 @@ msgstr ""
"I nomi file scelti non\n"
"sembrano validi."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Nomi file non validi"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2610,35 +2601,35 @@ msgstr ""
"non sembrano validi;\n"
"assicurati che ogni nome file sia racchiuso tra virgolette."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Errore di nome file"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Tutte le cartelle"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tutti i file"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Seleziona automaticamente l'e&stensione del nome file (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "l'estensione <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Seleziona automaticamente l'e&stensione del nome file"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "un'estensione appropriata"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2664,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"file (il punto sarà automaticamente rimosso).</li></ol>Se non sei sicuro, "
"lascia abilitata questa opzione per semplificare la gestione dei file."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6529,6 +6520,10 @@ msgstr ""
"informare il sistema sulla capacità di ciascuna applicazione di gestire "
"queste estensioni e tipi MIME.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibro"

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr ""
"います。このウォレットのパスワードを下に入力してください。"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "開く(&O)"
@ -2101,40 +2101,35 @@ msgstr ""
"所に移動します。<p>エントリを右クリックするとショートカットを追加、編集、削除"
"できます。</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "デスクトップ"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "大きいアイコン(&L)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "小さいアイコン(&S)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "エントリを編集(&E)..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "エントリを追加(&A)..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "エントリを削除(&R)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "説明を入力"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "クイックアクセスエントリを編集"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2142,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"<qt>クイックアクセスエントリの URL、アイコン、説明を設定してください。</br></"
"qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2151,12 +2146,12 @@ msgstr ""
"<qt>クイックアクセスパネルに表示するテキストです。<p>説明は 1-2 単語で、この"
"エントリが参照しているものが分かるものにしてください。</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "説明(&D):"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2169,11 +2164,11 @@ msgstr ""
"集ボックスの横にあるボタンをクリックすると URL をブラウズすることができます。"
"</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2181,15 +2176,15 @@ msgstr ""
"<qt>クイックアクセスパネルに表示するアイコンです。<p>他のアイコンに変更するに"
"は、ボタンをクリックしてください。</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "アイコンを選択(&I):"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "このアプリケーション (%1) にのみ表示する(&O)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2357,12 +2352,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "開くファイルを選択してください。"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "ローカルファイルのみ選択できます。"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "リモートファイルは指定できません"
@ -2513,11 +2508,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "フィルタ(&F):"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2525,11 +2516,11 @@ msgstr ""
"選択されたファイル名は\n"
"有効ではないようです。"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "無効なファイル名"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2542,35 +2533,35 @@ msgstr ""
"すべてのファイル名がそれぞれ二重引用符 (\") でくくられているか確認してくださ"
"い。"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "ファイル名のエラー"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|すべてのフォルダ"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|すべてのファイル"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "ファイル名の拡張子を自動的に選択する(&X) (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "拡張子 <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "ファイル名の拡張子を自動的に選択する(&X)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "適切な拡張子"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2594,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"ださい (ピリオドは自動的に削除されます)。</li></ol>このオプションを利用すると"
"ファイルが管理しやすくなるので、よく分からなければ有効にしておきましょう。"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6351,6 +6342,10 @@ msgstr ""
"イルを適切なアプリケーションで開くためには、これら拡張子と MIME タイプを処理"
"できるアプリケーションをシステムに知らせておく必要があります。</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "デスクトップ"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "ブックマーク"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 09:23+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
"әмияннің паролін келтіріңіз."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Ашу"
@ -2108,40 +2108,35 @@ msgstr ""
"<p>Оң батырманы түртіп жаңасын қосуға немесе оларды өндеуге, өшіруге болады."
"</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Жұмыс үстелі"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Үлкен таңбашалар"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Кішкентай таңбашалар"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Жазуды ө&згерту..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Жазуды қ&осу..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Жазуды ө&шіру"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Сипаттамасын келтіріңіз"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Жедел қатынау жазуын өзгерту"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2149,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"<qt><b> Осы Жылдам қатынау жазуының сипаттамасын, URL адресін және "
"таңбашасын анықтаңыз.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2158,12 +2153,12 @@ msgstr ""
"<qt> Бұл Жылдам қатынау панелінде көрінетін мәтін.<p>Сипаттама, жазуы нені "
"мақсаттағанын есіңізге түсіруге көмектесетін, бір-екі сөзден құрылады.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Сипаттамасы:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2176,11 +2171,11 @@ msgstr ""
"<p>Мәтінді енгізу өрісінің қасындағы батырманы басып, URL-ды шолып "
"таңдауыңызға болады.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2188,15 +2183,15 @@ msgstr ""
"<qt>Бұл Жылдам қатынау панелінде көрінетін таңбаша.<p>Басқа таңбашаны таңдау "
"үшін батырмасын басыңыз.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Таңбашаны &таңдау:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2362,12 +2357,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Ашатын файл атауын таңдаңыз."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Тек жергілікті файлды ғана таңдауға болады."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Қашықтағы файл қабылданбайды"
@ -2519,11 +2514,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Сүзгі:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2531,11 +2522,11 @@ msgstr ""
"Мүмкін, таңдалған файлдардың \n"
"атаулары дұрыс емес шығар."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Файл атаулары дұрыс емес"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2547,35 +2538,35 @@ msgstr ""
"дұрыс емес шығар.\n"
"Әрбір файл атауы қос тырнақшаға алынғанын тексеріңіз."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Файл атауының қатесі"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Барлық қапшықтар"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Барлық файлдар"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Файл жұ&рнағын (%1) автоматты түрде таңдау"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "жұрнағы <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Файл жұ&рнағын автоматты түрде таңдау"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "лайықты жұрнақ"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2600,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"(сақтағанда нүкте автоматты түрде алынып тасталады).</li></ol>Күмәндансаңыз, "
"бұл параметрді қосылған күйінде қалдырыңыз, ол файлыңызды басқаруға ыңғайлы."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6339,6 +6330,10 @@ msgstr ""
"үшін бұл жұрнақты және MIME түріндегі файлымен қандай қолданба айналысанынын "
"жүйеге хабарлау қажет.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Жұмыс үстелі"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Бетбелгі"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:20+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
"ខាងក្រោម ។"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "បើក"
@ -2066,47 +2066,42 @@ msgstr ""
"ញឹកញាប់​បំផុត ។<p>ចុច​លើ​ធាតុ​បញ្ចូល​នៃ​ផ្លូវ​កាត់​មួយ ក្នុង​ចំណោម​ធាតុ​បញ្ចូល​នៃ​ផ្លូវ​កាត់​ជាច្រើន នឹង​នាំ​អ្នក​ទៅ​កាន់​"
"ទីតាំង​នោះ ។ <p>ដោយ​ចុច​ខាង​ស្តាំ​លើ​ធាតុ​បញ្ចូល​មួយ អ្នក​អាច​បន្ថែម កែសម្រួល និង​យក​ផ្លូវកាត់​ចេញ ។</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "ផ្ទៃតុ"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "រូបតំណាង​ធំ"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "រូបតំណាង​តូច"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "កែសម្រួល​ធាតុបញ្ចូល..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​បញ្ចូល..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "យក​ធាតុ​បញ្ចូល​ចេញ"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "បញ្ចូល​ការ​ពិពណ៌នា"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ​បញ្ចូល​ដំណើរការ​រហ័ស"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>សូម​ផ្តល់​ការពិពណ៌នា​មួយ, URL និង​រូបតំណាង​សម្រាប់​ធាតុ​បញ្ចូល​ដំណើរការ​រហ័ស ។</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2115,12 +2110,12 @@ msgstr ""
"<qt>នេះ​គឺ​ជា​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​លេច​ឡើង​ក្នុង​បន្ទះ ចូល​ដំណើរការ​រហ័ស ។<p> ការ​ពិពណ៌នា​គួរ​តែ​រួម​មាន​មួយ ឬ ពីរ​"
"ពាក្យ​ដែល​នឹង​ជួយ​អ្នក​ចងចាំ​អ្វី​ដែល​ធាតុ​បញ្ចូល​នេះ​បាន​យោង​ទៅ ។</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2132,11 +2127,11 @@ msgstr ""
"<p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<p>ដោយ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង​"
"ដែល​ជាប់​ទៅ​នឹង​ប្រអប់​កែសម្រួល​អត្ថបទ អ្នក​អាច​រុករក​ទៅ​កាន់ URL សមរម្យ​មួយ ។</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL ៖"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2144,15 +2139,15 @@ msgstr ""
"<qt>នេះ​គឺ​ជា​រូបតំណាង​ដែល​នឹង​លេចឡើង​ក្នុង​បន្ទះ​ចូល​ដំណើរការ​រហ័ស ។<p>ចុច​លើ​ប៊ូតុង ដើម្បីជ្រើស​រូបតំណាង​"
"ផ្សេង ។</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង​មួយ ៖"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធីនេះ (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2319,12 +2314,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក ។"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន ។"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "មិន​ទទួល​យក​ឯកសារ​ឆ្ងាយ​ឡើយ"
@ -2473,11 +2468,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "តម្រង ៖"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2485,11 +2476,11 @@ msgstr ""
"ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ទំនង​ជា\n"
"មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2501,35 +2492,35 @@ msgstr ""
"ទំនង​ជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ\n"
"សូម​ប្រាកដ​ថាឈ្មោះ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​សញ្ញា \" \" ។"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "កំហុស​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|ថត​ទាំងអស់"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|ឯកសារ​ទាំងអស់"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "ជ្រើស​កន្ទុយ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ (%1) ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "កន្ទុយ <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "ជ្រើស​កន្ទុយ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "កន្ទុយ​សមរម្យ"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2553,7 +2544,7 @@ msgstr ""
"ប្រវត្តិ) ។</li></ol>ប្រសិនបើ​មិន​ប្រាកដ, រក្សាទុក​ជម្រើស​នេះ​ឲ្យ​ប្រើ​បាន ព្រោះ​វា​ធ្វើ​ឲ្យ​ឯកសារ​របស់​"
"អ្នក​ងាយស្រួល​កាន់តែ​ចាត់​ចែង ។"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6226,6 +6217,10 @@ msgstr ""
"ជាក់​លាក់​មួយ<u>image/x-bmp</u> ។ ដើម្បី​ដឹង​ថា​កម្មវិធី​ណាមួយ​គួរ​បើក​ប្រភេទ​ឯកសារ​និមួយៗ ប្រព័ន្ធ​នឹង​ត្រូវ​"
"បាន​ជូន​ដំណឹង​អំពី​លទ្ធភាព​របស់​កម្មវិធី​និមួយៗ ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ​កន្ទុយ និង​ប្រភេទ mime ទាំងនេះ ។</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "ចំណាំ"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 14:08+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
"다. 이 신상정보의 비밀번호를 입력하십시오."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "열기(&O)"
@ -2087,40 +2087,35 @@ msgstr ""
"능합니다.<p>단축 항목 중에서 오른쪽마우스버튼을 누르면 단축항목을 추가, 편집,"
"제거할수 있습니다.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "데스크톱"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "큰 아이콘(&L)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "작은 아이콘(&S)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "항목 편집(&E)..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "항목 추가(&A)..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "항목 삭제(&R)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "설명 입력"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "빠른 접근 항목 편집"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2128,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>이 빠른 접근 항목에 대한 아이콘, URL과 설명을 기재하십시오.</b></br></"
"qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2137,12 +2132,12 @@ msgstr ""
"<qt>이것은 빠른 접근 패널에 나타날 텍스트입니다. <p>설명은 해당 항목이 무엇인"
"지 잘 기억할수 있도록 하는 하나 또는 두개의 단어로 이루어져야 합니다.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "설명(&D):"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2154,11 +2149,11 @@ msgstr ""
"를 들어: <p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<p> "
"텍스트 편집 상자 옆의 버튼을 클릭하면 적절한 URL을 탐색 할수 있습니다. </qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "URL(&U):"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2166,15 +2161,15 @@ msgstr ""
"<qt>이것은 빠른 접근 패널에 나타날 아이콘입니다. <p>다른 아이콘을 선택하려면 "
"버튼을 누르십시오</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "아이콘 선택(&I):"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "이 프로그램(%1)을 사용할 때에만 보기(&O)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2342,12 +2337,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "열 파일을 선택하십시오."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "로컬 파일만 선택가능합니다."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "원격 파일 허용되지 않음"
@ -2499,11 +2494,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "필터(&F):"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2511,11 +2502,11 @@ msgstr ""
"선택된 파일이름은\n"
"유효하지 않습니다."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "잘못된 파일 이름"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2525,35 +2516,35 @@ msgstr ""
"요청한 파일이름 %1 는 유효하지 않은 것으로 추정됨: 모든 파일이름이 큰따옴표로"
"지 둘러싸여 있는지 확인하십시오."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "파일 이름 오류"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|모든 폴더"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|모든 파일"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "자동으로 파일 이름 확장자 선택하기(%1)(&X)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "확장자 <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "자동으로 파일 이름 확장자 선택하기(&X)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "적절한 확장자"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2577,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다. (마침표는 자동적으로 제거됨)</li></ol> 확신하지 못할 경우, 파일"
"들을 관리 가능하도록 이 옵션을 사용하는 것을 권장합니다."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6263,6 +6254,10 @@ msgstr ""
"그램이 어떤 파일타입을 여는지 알기 위해 시스템에 이 확장자들과 MIME타입의 성"
"질에 대해 반드시 알려야만 합니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "데스크톱"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "책갈피"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 13:53+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
"žemiau įrašyti šios slaptažodinės slaptažodį."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "At&verti"
@ -2134,40 +2134,35 @@ msgstr ""
"vietą. <p>Spragtelėję ant įrašo dešiniuoju pelės klavišu galėsite pridėti, "
"pakeisti ir pašalinti nuorodas.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Darbastalis"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Dideli ženkliukai"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Maži ženkliukai"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Keisti elementą"
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Pridėti elementą..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Pašalinti elementą"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Įveskite aprašymą"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Redaguoti greitos prieigos elementą"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2175,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Prašome nurodyti aprašymą, URL ir ženkliuką šiam greitos prieigos "
"elementui.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2185,12 +2180,12 @@ msgstr ""
"turėtų susidėti iš vieno ar dviejų žodžių, kurie padėtų jums atsiminti, ką "
"atitinka šis elementas.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Aprašymas:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2203,11 +2198,11 @@ msgstr ""
"kde/stable<p>Spragtelėję ant mygtuko į dešinę nuo teksto redagavimo lauko "
"Jūs galite patekti į atitinkamą URL.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2215,15 +2210,15 @@ msgstr ""
"<qt>Čia yra ženkliukas, kuris pasirodys Greitos priegos pulte. "
"<p>Spragtelėkite ant mygtuko, norėdami pasirinkti kitą ženkliuką.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Pasirinkite &ženkliuką:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2397,12 +2392,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Prašom pasirinkti atveriamą bylą."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Galite pasirinkti tik vietines bylas."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Nutolusios bylos nepriimtos."
@ -2557,11 +2552,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtras:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2569,11 +2560,11 @@ msgstr ""
"Pasirinktas bylos vardas\n"
"atrodo neteisingas."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Neteisingi bylų vardai"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2585,35 +2576,35 @@ msgstr ""
"atrodo nėra teisingi.\n"
"Įsitikinkite, kad kiekvienos bylos vardas yra dvigubose kabutėse."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Bylos vardo klaida"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Visi aplankai"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Visos bylos"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Automatiškai parinkti bylų vardų &plėtinius (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "plėtinys <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Automatiškai parinkti bylos &plėtinį"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "Tinkamas plėtinys"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2639,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"nesate tikri, ką daryti, palikite šią parinktį įjungtą, nes ji padeda "
"lengviau tvarkyti bylas."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6451,6 +6442,10 @@ msgstr ""
"sistema žinotų, kokios programos gali atverti kiekvieną bylos tipą, turite "
"informuoti sistemą, kokios programos gali juos atverti.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Darbastalis"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Žymelė"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 13:19+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
"ievadiet maka paroli."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Atvērt"
@ -2032,40 +2032,35 @@ msgid ""
"shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Darbvirsma"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Lielas ikonas"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "Maza&s ikonas"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "R&ediģēt ierakstu..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Pievienot ier&akstu..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Aizvākt ie&rakstu"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Ievadiet aprakstu"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Labot Ātras Pieejas ierakstu"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2073,19 +2068,19 @@ msgstr ""
"<qt><b>Lūdzu ievadiet aprakstu, URL un ikonu priekš šī ātrās piekļuves "
"ieraksta.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
"what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "A&praksts:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
@ -2093,25 +2088,25 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Izvēlieties &ikonu:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Rādīt tikai tad, ja izmanto šo programmu (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2284,12 +2279,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Izvēlieties atveramo failu."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Jūs varat izvēlēties tikai lokālos failus."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Attālinātie faili netiek pieņemti"
@ -2421,11 +2416,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtrs:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2433,11 +2424,11 @@ msgstr ""
"Izvēlētie faila nosaukumi \n"
"neizskatās pareizi."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Nepareizi failu nosaukumi"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2449,35 +2440,35 @@ msgstr ""
" neizskatās pareizi.\n"
"Pārliecinieties, ka katrs faila nosaukums ir dubultpēdiņās."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Kļūda faila nosaukumā"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Visas mapes"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Visi Faili"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Automātiski izvēlēties faila nosaukuma &paplašinājumu (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "paplašinājums <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Automātiski izvēlēties faila nosaukuma &paplašinājumu"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "iederīgs paplašinājums"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2492,7 +2483,7 @@ msgid ""
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6174,6 +6165,10 @@ msgid ""
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Darbvirsma"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Grāmatzīme"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
"молиме внесете ја лозинката за овој паричник подолу."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"
@ -2147,40 +2147,35 @@ msgstr ""
"локација.<p>Со десен клик на елемент може да додавате, уредувате или да "
"отстранувате кратенки.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Површина"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Големи икони"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Мали икони"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Ур&еди елемент..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Дод&ај елемент..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Отст&рани елемент"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Внесете опис"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Уредете елемент за Брзиот пристап"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2188,7 +2183,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Ве молиме обезбедете опис, URL и икона за овој елемент за Брз пристап."
"</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2198,12 +2193,12 @@ msgstr ""
"да се состои од еден или два збора, кои ќе ви помогнат да се сетите на што "
"се однесува овој елемент.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Опис:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2216,11 +2211,11 @@ msgstr ""
"kde/stable<p>Со кликање на копчето до текстуалното поле може да разгледате "
"за соодветен URL.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2228,15 +2223,15 @@ msgstr ""
"<qt>Ова е иконата што ќе се појави на панелот за Брз пристап.<p>Кликнете на "
"копчето за да изберете друга икона.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Изберете &икона:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Покажи само кога се користи апликацијава (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2410,12 +2405,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Изберете го името на датотеката за отворање."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Може да избирате само локални датотеки."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Далечински датотеки не се прифаќаат"
@ -2575,11 +2570,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Филтер:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2587,11 +2578,11 @@ msgstr ""
"Избраните имиња на датотеки\n"
"изгледаат како да се невалидни."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Невалидни имиња на датотеки"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2603,35 +2594,35 @@ msgstr ""
"изгледаат како да се невалидни.\n"
"Осигурете се дека е во наводници секое име на датотека."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Грешка во името на датотеката"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Сите папки"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Сите датотеки"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Автоматски избор на &наставката на името (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "наставката <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Автоматски избор на &наставката на името"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "соодветна наставка"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2658,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"сигурни, оставете ја оваа опција активна бидејќи така можете полесно да "
"управувате со вашите датотеки."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6521,6 +6512,10 @@ msgstr ""
"каков тип датотека, тој треба да знае за можностите на секоја апликација да "
"ракува со овие наставки и mime-типови.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Површина"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Обележувач"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 02:25+0100\n"
"Last-Translator: Khurelbaatar Lkhagvasuren <hujii@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-gnome@lists.sourceforge.net>\n"
@ -742,7 +742,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Нээх"
@ -2090,40 +2090,35 @@ msgstr ""
"тухайн байршлыг авна.<p>Бичлэг дээр баруун чичлүүрийг дарж та богино "
"тушаалыг устгаж өөрчилж чадна.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Ажилын талбар"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Том эмблем"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Жижиг эмблем"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Бичлэг &засварлах..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Бичлэг &нэмэх..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Бичлэг &устгах..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Тодорхойлолт оруулах"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Хурдан хандалтын бичлэгийг засварлах "
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2131,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Энэ хурдан хандалтын бичлэгийн Хаяг(URL), эмблем болон тодорхойлолтыг "
"өгнө үү.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2141,12 +2136,12 @@ msgstr ""
"хоёр үг агуулах хэрэгтэй. Энэ нь таньд юу энэ бичлэгт хамаарахыг санахад "
"туслана.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Тодорхойлолт:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2159,11 +2154,11 @@ msgstr ""
"pub/kde/stable<p>Товчин дээр дарсны дараа текст боловсруулах цонхонд та "
"тохирох URL-г нэгжин тавьж болно.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL хаяг:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2171,15 +2166,15 @@ msgstr ""
"<qt>Энэ нь хурдан хандалтын цонхонд харагдах эмблем.<p>Өөр тэмдэг сонгохдоо "
"товчин дээр дарна уу.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Нэгэн &эмблем сонго:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Зөвхөн энэ (%1) Х-программыг хэрэглэхэд үзүүл"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2359,12 +2354,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Нээх файлынхаа нэрийг сонгоно уу."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Та зөвхөн дотоод файлуудаас сонгож чадна."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Алсын файлууд зөвшөөрөгдөөгүй"
@ -2523,11 +2518,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Шүүлтүүр"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
#, fuzzy
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
@ -2536,11 +2527,11 @@ msgstr ""
"Сонгосон файл(ууд)ын нэрс хүчингүй\n"
"байх шиг байна."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Буруу файлын нэрнүүд"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
#, fuzzy
msgid ""
"The requested filenames\n"
@ -2553,37 +2544,37 @@ msgstr ""
"хүчинтэй биш харагдаж байна.\n"
"Файл тус бүрийн нэр давхар хашилтанд буй эсэхийг нягтлана уу."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Файлын нэрийн алдаа"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Бүх хавтасууд"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Бүх файлууд"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Файлын нэрийн өргөтгөлийг (%1) автоматаар сонгох"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "өргөтгөл <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Файлын нэрийн өргөтгөлийг автоматаар сонгох"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "тохиромжтой өргөтгөл"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2598,7 +2589,7 @@ msgid ""
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6335,6 +6326,10 @@ msgid ""
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Ажилын талбар"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Хавчуурга"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-25 13:38+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
"kata laluan untuk wallet di bawah."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Buka"
@ -2138,40 +2138,35 @@ msgstr ""
"membawa anda ke lokasi itu.<p>Dengan mengklik kanan pada entri, anda boleh "
"tambah, edit dan buang jalan pintas.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Desktop"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "Ikon &Besar"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "Ikon &Kecil"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Edit Entri..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Tambah Entri..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Buang Input"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Masukkan keterangan"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Edit Input Capaian Segera"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2179,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Berikan huraian, URL dan ikon untuk entri Akses Pantas ini.</b></br></"
"qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2189,12 +2184,12 @@ msgstr ""
"terdiri daripada satu atau dua perkataan yang akan membantu anda mengingati "
"apa yang dirujuki oleh entri ini.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "Ket&erangan"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2207,11 +2202,11 @@ msgstr ""
"kde/stable<p>Dengan mengklik butang di sebelah kepada kotak edit berikutnya, "
"anda boleh layar URL yang sesuai.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2219,15 +2214,15 @@ msgstr ""
"<qt>Ini ialah ikon yang akan muncul dalam panel Akses Pantas.<p>Klik di atas "
"butang ini untuk memilih ikon yang berbeza.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Pilih &ikon:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Hanya apabila menggunakan aplikasi ini (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2399,12 +2394,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Pilih fail hendak dibuka."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Anda hanya boleh pilih fail lokal."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Fail Jauh Tidak Diterima"
@ -2562,11 +2557,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "Tapi&s:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2574,11 +2565,11 @@ msgstr ""
"Nama fail yang dipilih tidak\n"
"sah."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Nama fail Tak Sah"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2590,35 +2581,35 @@ msgstr ""
"tidak sah;\n"
"pastikan setiap nama fail dikurung dalam tanda petik."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Ralat Namafail"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Semua Folder"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Semua Fail"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Memilih &sambungan nama fail (%1) secara automatik"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "sambungan <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Memilih &sambungan nama fail secara automatik"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "sambungan sesuai"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2644,7 +2635,7 @@ msgstr ""
"akan dibuang secara automatik).</li></ol>Jika tak pasti, kekalkan opsyen ini "
"diaktifkan kerana ia menjadikan fail anda lebih mudah diurus."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6445,6 +6436,10 @@ msgstr ""
"membuka setiap jenis fail, sistem patut dimaklumi tentang keupayaan setiap "
"aplikasi untuk mengendalikan sambungan dan jenis mime ini.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Tanda Buku"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:22+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
"passord for denne lommeboka nedenfor."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Åpne"
@ -2132,47 +2132,42 @@ msgstr ""
"bruker. <p>Du kan trykke på en snarvei for å gå direkte dit. <p>Bruk høyre "
"museknapp for å legge til, endre eller fjerne oppføringer.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Skrivebord"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Store ikoner"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "S&må ikoner"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Rediger oppføring …"
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Legg til oppføring …"
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Fjern oppføring"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Oppgi en beskrivelse"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Rediger snarvei"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Oppgi beskrivelse, URL og ikon for denne snarveien.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2181,12 +2176,12 @@ msgstr ""
"<qt>Teksten som skal vises i hurtigpanelet. <p>Beskrivelsen bør være ett "
"eller to ord som minner deg om hvor snarveien fører.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2199,11 +2194,11 @@ msgstr ""
"pub/kde/stable <p>Du kan bla deg fram til adressen ved å bruken knappen ved "
"siden av skrivefeltet.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2211,15 +2206,15 @@ msgstr ""
"<qt>Dette er ikonet som blir vist i hurtigpanelet. <p>Trykk på knappen for å "
"velge et annet ikon.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Velg et &ikon:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Vis bare i dette programmet (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2391,12 +2386,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Velg fil som skal åpnes."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Du kan bare velge lokale filer."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Kan ikke bruke filer fra andre maskiner"
@ -2547,11 +2542,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2559,11 +2550,11 @@ msgstr ""
"De valgte filnavnene ser\n"
"ikke ut til å være gyldige."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Ugyldig(e) filnavn"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2575,35 +2566,35 @@ msgstr ""
"ser ikke ut til å være gyldige.\n"
"Se til at alle filnavn ligger inne i doble hermetegn."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Filnavnfeil"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Alle mapper"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Velg automatisk fil&etternavn (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "etternavnet <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Velg automatisk fil&etternavn"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "et passende etternavn"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2629,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"automatisk fjernet).</li></ol> Hvis du ikke er sikker, så behold valget "
"slått på, fordi det gjør det lettere å holde styr på filene dine."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6404,6 +6395,10 @@ msgstr ""
"hvilket program som skal åpne hver filtype, må systemet få beskjed om hva "
"hvert enkelt program kan håndtere av fil-etternavn og mimetyper.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Skrivebord"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bokmerke"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-19 02:02+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
"giff dat Passwoort för disse Knipp nerrn in."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Opmaken"
@ -2124,40 +2124,35 @@ msgstr ""
"Öörd togriepen.<p>En Klick op een vun de Indrääg bringt Di na den Oort."
"<p>Mit en Rechtsklick kannst Du Indrääg tofögen, bewerken un wegdoon.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Schriefdisch"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Grote Lüttbiller"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Lütte Lüttbiller"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Indrag &bewerken..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Indrag &tofögen..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Indrag &wegdoon"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Giff en Beschrieven in"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Fixtogriep-Indrag bewerken"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2165,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Bitte giff en Beschrieven, en Oort un en Lüttbild för den Indrag an.</"
"b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2174,12 +2169,12 @@ msgstr ""
"<qt>Disse Text warrt in't Navigatschoonpaneel wiest.<p>De Beschrieven schull "
"een oder twee Wöör ümfaten un kloormaken, op wat de Indrag wiest.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschrieven:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2192,11 +2187,11 @@ msgstr ""
"stable<p>Wenn Du op denn Knoop rechterhand vun dat Ingaavfeld klickst, "
"kannst Du den Oort utsöken.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2204,15 +2199,15 @@ msgstr ""
"<qt>Dit Lüttbild warrt in't Navigatschoonpaneel wiest.<p>Wenn Du op den "
"Knoop klickst, kannst Du en anner Lüttbild utsöken.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Söök en &Lüttbild ut:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2384,12 +2379,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Bitte giff de Datei an, de opmaakt warrn schall."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Du kannst bloots lokale Dateien utsöken."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Frömddateien nich tolaten"
@ -2540,11 +2535,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2552,11 +2543,11 @@ msgstr ""
"As dat lett gellt de\n"
"utsöchten Dateinaams nich."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Dateinaams gellt nich"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2568,35 +2559,35 @@ msgstr ""
"seht nich ut, as wenn se gellen deen;\n"
"prööv bitte, wat se all in dubbelte Goosfööt (\") inslaten sünd."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Dateinaam-Fehler"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|All Ornern"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|All Dateien"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Datei&ennen automaatsch utsöken (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "de Ennen <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Datei&ennen automaatsch utsöken"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "en passen Ennen"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2622,7 +2613,7 @@ msgstr ""
"wegdaan).</li></ol>Wenn Du nich seker büst, laat de Optschoon an, Dien "
"Dateien sünd denn lichter to plegen."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6445,6 +6436,10 @@ msgstr ""
"geven Datei opmaken kann, mutt dat wat dor över weten, mit welk Dateitypen "
"de Programmen wat anfangen köönt.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Schriefdisch"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Leesteken"

@ -21,7 +21,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
"te openen. Voer hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"
@ -2174,40 +2174,35 @@ msgstr ""
"op een knop te klikken kunt u snelkoppelingen toevoegen, bewerken en "
"verwijderen.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Bureaublad"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Grote pictogrammen"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Kleine pictogrammen"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Item be&werken..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Ite&m toevoegen..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Item &verwijderen"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Voer een beschrijving in"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Item bewerken"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2215,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Geef het URL-adres, pictogram en een beschrijving op voor dit item in "
"het navigatiepaneel.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2225,12 +2220,12 @@ msgstr ""
"beknopte beschrijving van een of twee woorden die u zal helpen onthouden "
"waar dit item naar verwijst.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschrijving:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2243,11 +2238,11 @@ msgstr ""
"kde.org/pub/kde/stable<p>Door op de knop naast het tekstinvoervak te klikken "
"kunt u bladeren naar het juiste URL-adres."
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL-adres:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2255,15 +2250,15 @@ msgstr ""
"<qt>Dit is het pictogram dat zal verschijnen in het Navigatiepaneel.<p>Druk "
"op de knop om een ander pictogram uit te kiezen.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Kies een p&ictogram:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Alleen gebruiken in deze toepassing (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2435,12 +2430,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Selecteer het te openen bestand."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "U kunt alleen lokale bestanden selecteren."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Niet lokale bestanden worden niet geaccepteerd"
@ -2597,11 +2592,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2609,11 +2600,11 @@ msgstr ""
"De gekozen bestandsnamen blijken\n"
"onjuist te zijn."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Onjuiste bestandsnamen"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2626,35 +2617,35 @@ msgstr ""
"Zorg ervoor dat elke bestandsnaam tussen dubbele aanhalingstekens is "
"geplaatst."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Bestandsnaamfout"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Alle mappen"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle bestanden"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Automatisch bestandsnaame&xtensie selecteren (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "De extensie <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Automatisch bestandsnaame&xtensie selecteren"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "een geschikte extensie"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2681,7 +2672,7 @@ msgstr ""
"worden verwijderd).</li></ol>Indien onzeker, laat deze optie ingeschakeld. "
"Dit maakt het beheren van uw bestanden eenvoudiger."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6567,6 +6558,10 @@ msgstr ""
"over de mogelijkheid van elke toepassing om deze extensies en mime-"
"bestandstypen af te handelen.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Bureaublad"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzer"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 17:17+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
"eit passord for denne lommeboka nedanfor."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Opna"
@ -2112,47 +2112,42 @@ msgstr ""
"brukar. <p>Du kan trykkja på ein snarveg for å gå direkte dit. <p>Bruk høgre "
"museknappen for å leggja til, endra eller fjerna oppføringar.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Skrivebord"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Store ikon"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "S&må ikon"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Rediger oppføring …"
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Legg til oppføring …"
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Fjern oppføring"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Oppgje ei skildring"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Rediger snarveg"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Oppgje skildring, URL og ikon for denne snarvegen.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2161,12 +2156,12 @@ msgstr ""
"<qt>Teksten som skal visast i snøggpanelet. <p>Skildringa bør vera eitt "
"eller to ord som minner deg om kvar snarvegen fører.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Skildring:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2179,11 +2174,11 @@ msgstr ""
"stable <p>Du kan bla deg fram til adressa ved å bruka knappen ved sida av "
"skrivefeltet.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2191,15 +2186,15 @@ msgstr ""
"<qt>Dette er ikonet som vert vist i snøggpanelet. <p>Trykk på knappen for å "
"velja eit anna ikon.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Vel eit &ikon:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Vis berre i dette programmet (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2371,12 +2366,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Vel fil som skal opnast."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Du kan berre velja lokale filer."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Kan ikkje bruka filer frå andre maskiner"
@ -2526,11 +2521,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2538,11 +2529,11 @@ msgstr ""
"Dei valde filnamna ser\n"
"ikkje ut til å vera gyldige."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Ugyldig(e) filnamn"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2554,35 +2545,35 @@ msgstr ""
"ser ikkje ut til å vera gyldige.\n"
"Sjå til at alle filnamn er skrivne i doble hermeteikn."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Filnamnfeil"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Alle mapper"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Vel automatisk fil&etternamn (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "etternamnet <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Vel automatisk fil&etternamn"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "eit passande etternamn"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2608,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"(punktumet blir automatisk fjerna).</li></ol> Viss du ikkje er sikker, så la "
"valet vera på, fordi det gjer det lettare å halde styr på filene dine."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6382,6 +6373,10 @@ msgstr ""
"skal opna kvar filtype, må systemet få melding om kva kvar enkelt "
"applikasjon han handtera av fil-etternamn og mimetypar.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Skrivebord"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bokmerke"

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 08:13+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
"ਵਾਲਿਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "ਖੋਲੋ(&O)"
@ -2072,59 +2072,54 @@ msgstr ""
"ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।<p>ਇੰਦਰਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ "
"ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ, ਸੋਧ ਅਤੇ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "ਵੇਹੜਾ"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "ਵੱਡੇ ਆਈਕਾਨ(&L)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "ਛੋਟੇ ਆਈਕਾਨ(&S)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਸੋਧ(&E)..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜੋੜੋ(&A)..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਟਾਓ(&R)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "ਕੁਝ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "ਤੇਜ਼ ਪਹੁੰਚ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਸੋਧ"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਤੇਜ਼ ਪਹੁੰਚ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਵੇਰਵਾ, URL ਅਤੇ ਆਈਕਾਨ ਦਿਓ।</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
"what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
@ -2132,25 +2127,25 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ(&i):"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਜ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵਿਖਾਓ(&O)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2317,12 +2312,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਦਿਓ।"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "ਤੁਸੀ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀ ਹਨ"
@ -2463,11 +2458,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "ਫਿਲਟਰ(&F):"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2475,11 +2466,11 @@ msgstr ""
"ਚੁਣੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ\n"
"ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2491,35 +2482,35 @@ msgstr ""
"ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ;\n"
"ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦੋਹਰੇ ਕਾਮਿਆਂ 'ਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "ਫਾਇਲ਼-ਨਾਂ ਗਲਤੀ"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਹੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਐਕਸ਼ਟੈਸ਼ਨ ਚੁਣੋ (%1)(&x)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ(&x)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2534,7 +2525,7 @@ msgid ""
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6080,6 +6071,10 @@ msgid ""
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "ਵੇਹੜਾ"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 17:35+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -753,7 +753,7 @@ msgstr ""
"wpisać hasło dla tego portfela poniżej."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz"
@ -2138,39 +2138,35 @@ msgstr ""
"odpowiedniego katalogu.<p>Menu wywoływane prawym przyciskiem myszy pozwala "
"na dodawanie, modyfikację i usuwanie skrótów.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
msgid "Desktop Search"
msgstr "Wyszukiwanie z pulpitu"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Duże ikony"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Małe ikony"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Edytuj pozycję..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Dodaj pozycję..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Usuń pozycję"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Podaj opis"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Edytuj pozycję szybkiego dostępu"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2178,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Podaj opis, URL i ikonę dla pozycji Panelu szybkiego dostępu</b></"
"br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2188,12 +2184,12 @@ msgstr ""
"się z jednego lub dwóch słów, kojarzących się z lokalizacją, do której "
"prowadzi skrót.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
@ -2204,11 +2200,11 @@ msgstr ""
"poprawnego URL, na przykład <p>%1<br>http://www.trinitydesktop."
"org<p>Przycisk obok pola edycyjnego pozwala wybrać odpowiedni URL.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2216,15 +2212,15 @@ msgstr ""
"<qt>Ikona wyświetlana w Panelu szybkiego dostępu.<p>Naciśnij przycisk, by "
"wybrać inną ikonę.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Wybierz &ikonę:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Tylko dla tego programu (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2398,12 +2394,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Wybierz plik do otwarcia."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Można wybrać tylko pliki lokalne."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Zdalne pliki odrzucone"
@ -2555,11 +2551,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtr:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr "kryterium wyszukiwania"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2567,11 +2559,11 @@ msgstr ""
"Wybrane nazwy plików\n"
"nie wyglądają na poprawne."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Nieprawidłowe nazwy plików"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2583,35 +2575,35 @@ msgstr ""
"nie wyglądają na poprawne.\n"
"Proszę się upewnić, że każdy plik jest ujęty w cudzysłowy."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Błędna nazwa pliku"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Wszystkie katalogi"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Wszystkie pliki"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Automatycznie wybierz &rozszerzenie nazwy pliku (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "rozszerzenie <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Automatycznie wybierz &rozszerzenie nazwy pliku"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "odpowiadające rozszerzenie"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2637,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"Jeśli nie jesteś pewien, włącz opcję, w ten sposób pliki będą łatwiejsze do "
"zarządzania."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6406,6 +6398,12 @@ msgstr ""
"poinformowany o umiejętnościach każdego programu do obsługi rozszerzeń i "
"typów MIME.</p>"
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Wyszukiwanie z pulpitu"
#~ msgid "search term"
#~ msgstr "kryterium wyszukiwania"
#~ msgid "Kerberos Realm Manager"
#~ msgstr "Menedżer Kerberos"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 10:36+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr ""
"por favor a senha para esta carteira em baixo."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
@ -2150,40 +2150,35 @@ msgstr ""
"irá saltar para essa localização.<p>Se carregar com o botão direito num "
"desses itens poderá então adicionar, editar e remover atalhos.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Ecrã"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "Ícones &Grandes"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "Ícone&s Pequenos"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Editar o Item..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Adicionar um Item..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Remover o Item"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Introduza uma descrição"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Editar o Item de Acesso Rápido"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2191,7 +2186,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Indique por favor uma descrição um URL e um ícone para este item de "
"Acesso Rápido.<b><br/></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2201,12 +2196,12 @@ msgstr ""
"descrição deverá consistir de uma ou duas palavras que o irão ajudar a "
"lembrar a que se refere este item.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrição:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2219,11 +2214,11 @@ msgstr ""
"stable<p>Se carregar no botão próximo ao campo de edição de texto poderá "
"escolher um URL apropriado.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2231,15 +2226,15 @@ msgstr ""
"<qt>Este é o ícone que irá aparecer no painel de Acesso Rápido.<p>Carregue "
"no botão para seleccionar um ícone diferente.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Escolha um í&cone:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Só m&ostrar ao usar esta aplicação (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2411,12 +2406,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Seleccione por favor o ficheiro a abrir."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Só pode seleccionar ficheiros locais."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Ficheiros Remotos Não Aceites"
@ -2571,11 +2566,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2583,11 +2574,11 @@ msgstr ""
"Os nomes dos ficheiros escolhidos\n"
"parecem ser inválidos."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Nomes de Ficheiros Inválidos"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2599,35 +2590,35 @@ msgstr ""
"não parecem ser válidos;\n"
"verifique se todos os nomes de ficheiros estão dentro de aspas."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Erro no Nome do Ficheiro"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Todas as Pastas"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos os Ficheiros"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Seleccionar automaticamente a e&xtensão do ficheiro (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "a extensão <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Seleccionar automaticamente a e&xtensão do ficheiro"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "uma extensão adequada"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2654,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"certeza, mantenha esta opção activada, dado que torna os seus ficheiros mais "
"fáceis de gerir."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6471,6 +6462,10 @@ msgstr ""
"capacidades de cada aplicação para lidar com essas extensões e tipos MIME.</"
"p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Ecrã"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Favorito"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-26 21:56+0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr ""
"favor, digite a senha para isto abaixo."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
@ -2137,40 +2137,35 @@ msgstr ""
"para ser levado à localização. <p>Com um clique direito sobre uma entrada "
"você pode adicionar, editar e remover atalhos.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Ambiente"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Ícones grandes"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "Í&cones pequenos"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Editar Entrada"
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Adicionar Entrada ..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Remover entrada"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Entre com uma Descrição"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Editar Entrada de Acesso Rápido"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2178,7 +2173,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Por favor, forneça uma descrição, URL e um ícone para a entrada de "
"Acesso Rápido. </b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2188,12 +2183,12 @@ msgstr ""
"deve consistir de uma ou duas palavras, que lhe ajudarão a lembrar a que "
"esta entrada se refere.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrição:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2206,11 +2201,11 @@ msgstr ""
"stable<p> Ao clicar no botão, próximo à caixa de edição de texto, você "
"poderá navegar, para encontrar a URL apropriada.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2218,15 +2213,15 @@ msgstr ""
"<qt>Este é o ícone que aparecerá no painel de Acesso Rápido. <p>Clique no "
"botão para selecionar um ícone diferente.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "&Escolha um ícone:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Mostrar &apenas quando usar este aplicativo (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2398,12 +2393,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Por favor, selecione o arquivo a ser aberto."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Pode-se selecionar apenas arquivos locais."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Arquivos remotos não foram\t aceitos "
@ -2559,11 +2554,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2571,11 +2562,11 @@ msgstr ""
"O(s) nome(s) do arquivo não parece(m)\n"
"ser válido(s)."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Nome(s) de arquivo inválido(s)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2587,35 +2578,35 @@ msgstr ""
"parecem não ser válidos.\n"
"Certifique-se de que todos os nomes de arquivo estão entre aspas duplas."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Erro do nome de arquivo "
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Todas as Pastas"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos os Arquivos"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Selecionar automaticamente a &extensão do nome do arquivo (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "extensão <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Selecionar automaticamente a extensão do &nome do arquivo"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "uma extensão apropriada"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2642,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"inseguro, mantenha esta opção habilitada, para que seus arquivos possam ser "
"gerenciados."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6480,6 +6471,10 @@ msgstr ""
"arquivo, o sistema deve ser informado sobre as capacidades de cada "
"aplicativo, para manipular estas extensões e os tipos MIME.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Ambiente"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Favoritos"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-26 13:16+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr ""
"Introduceţi mai jos parola pentru acest portofel."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Deschide"
@ -2143,40 +2143,35 @@ msgstr ""
"legătură, veţi fi dus la acea locaţie. <p>Dacă daţi clic dreapta pe unul din "
"itemi puteţi adăuga, edita sau şterge legături către locaţii.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Ecran"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "Iconiţe &mari"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "Iconiţe &mici"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Editează itemul..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Adaugă item..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Ş&terge itemul"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Introduceţi o descriere"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Editare item acces rapid"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2184,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Daţi o descriere, un URL şi o iconiţă pentru itemul de acces rapid.</"
"b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2194,12 +2189,12 @@ msgstr ""
"<p>Descrierea ar trebui să fie din unul sau două cuvinte care să vă ajute să "
"ţineţi minte la ce se referă acest item.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Descriere:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2212,11 +2207,11 @@ msgstr ""
"stable<p>Dacă daţi clic pe butonul din stînga liniei de editare, puteţi "
"răsfoi după un URL corespunzător.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2224,15 +2219,15 @@ msgstr ""
"<qt>Aceasta este iconiţa care va apărea în Panoul de acces rapid. <p>Daţi "
"clic pe buton pentru a selecta o iconiţă diferită.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Alegeţi o &iconiţă:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Afişează numai la utilizarea acestei aplicaţii (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2404,12 +2399,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Selectaţi fişierul de deschis."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Puteţi selecta numai fişiere locale."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Fişierele distante nu sînt acceptate."
@ -2568,11 +2563,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtru:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2580,11 +2571,11 @@ msgstr ""
"Numele de fişiere alese\n"
"nu par să fie valide."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Nume eronate de fişiere"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2597,35 +2588,35 @@ msgstr ""
"Asiguraţi-vă că fiecare fişier\n"
"este încadrat între ghilimele duble."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Eroare nume de fişier"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Toate folderele"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Toate fişierele"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Selectează automat e&xtensia fişierului (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "extensia <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Selectează automat e&xtensia fişierului"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "o extensie corespunzătoare"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2652,7 +2643,7 @@ msgstr ""
"</li></ol> Dacă nu sînteţi sigur, lăsaţi activată această opţiune deoarece "
"face ca fişierele să fie mult mai uşor de administrat."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6500,6 +6491,10 @@ msgstr ""
"fiecare tip de fişier, sistemul trebuie să fie informat despre abilităţile "
"fiecărei aplicaţii de a lucra cu acele extensii şi tipuri MIME.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Ecran"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Semn de carte"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-23 16:17+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
"ниже пароль для этого бумажника."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
@ -2131,39 +2131,35 @@ msgstr ""
"соответствующую папку. <p>Нажав правую кнопку, вы можете добавить или "
"удалить записи.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
msgid "Desktop Search"
msgstr "Пошук по робочому столу"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Большие значки"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Маленькие значки"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Изменить запись..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Добавить запись..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Удалить запись"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Введите описание"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Изменить запись быстрого доступа"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2171,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Укажите описание, URL и значок для этой записи Быстрого доступа.</b></"
"br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2181,12 +2177,12 @@ msgstr ""
"должно состоять из одного или двух слов, которые помогут вам запомнить, к "
"чему относится эта запись.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Описание:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2199,11 +2195,11 @@ msgstr ""
"org/pub/kde/stable<p>Нажав кнопку рядом с полем ввода текста, вы можете "
"перейти к соответствующему URL.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2211,15 +2207,15 @@ msgstr ""
"<qt>Это значок, который появится на панели Быстрого доступа.<p>Нажмите на "
"кнопку, чтобы выбрать другой значок.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Выбор &значка:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2393,12 +2389,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Укажите имя файла для открытия."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Можно выбирать только локальные файлы."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются"
@ -2552,11 +2548,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Фильтр:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr "условие поиска"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2564,11 +2556,11 @@ msgstr ""
"Похоже, выбранные имена\n"
"файлов недействительны."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Неверные имена файлов"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2580,35 +2572,35 @@ msgstr ""
"являются неверными.\n"
"Попробуйте заключить каждое имя в двойные кавычки."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Ошибка имени файла"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Все папки"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Все файлы"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Автоматически выбирать рас&ширение файла (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "расширение <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Автоматически выбирать рас&ширение файла"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "подходящее расширение"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2633,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"автоматически удалена).</li></ol>Если вы не уверены, оставьте этот параметр "
"включенным, так как он делает ваши файлы более управляемыми."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6432,6 +6424,12 @@ msgstr ""
"типа, система должна быть проинформирована о том, какие приложения могут "
"обрабатывать эти расширения и типы MIME.</p>"
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Пошук по робочому столу"
#~ msgid "search term"
#~ msgstr "условие поиска"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-02 14:48-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
"ijambobanga ry'uru ruhago ruri hasi."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "Gufungura"
@ -2169,44 +2169,39 @@ msgstr ""
"bizakujyana aho hantu.<p> Wifashishije ikanda iburyo ku cyinjira ushobora "
"kongeraho, guhindura no kuvanaho amahinanzira.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Ibiro"
# 3383
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "Udushushondanga tugari"
# 5730
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "Udushushondanga dutoya"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Guhindura Icyingira..."
# 52
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Kongeraho Icyinjira..."
# 5063
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Kuvanaho Icyinjira "
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Kwinjiza Umwirondoro"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Guhindura Icyinjira cy'Ukugera Cyihuse"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2214,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Watanga umwirondoro, URL n'agashushondanga k'iki cyinjira Ukugera "
"Vuba.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2224,12 +2219,12 @@ msgstr ""
"ugomba kwibanda ku ijambo rimwe cyangwa abiri azagufasha kwibuka icyo "
"icyinjira gishingiraho.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "Umwirondoro:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2242,11 +2237,11 @@ msgstr ""
"Ku gukanda kuri buto ibikurikira ku gasanduku ko guhindura umwandiko "
"ushobora gushakisha kuri URL yifuzwa.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2254,15 +2249,15 @@ msgstr ""
"<qt>Aka ni gashushondanga kazagaragara mu mwanya Ukugera Vuba.<p> Kanda kuri "
"buto mu guhitamo agashushondanga gatandukanye.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Guhitamo agashushondanga:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Gusa kwerekana igihe ukoresha iyi porogaramu (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2435,12 +2430,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Wahitamo idosiye yo gufungura"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Ushobora gusa guhitamo amadosiye ya hafi."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Idosiye za Kure Ntizemewe"
@ -2593,11 +2588,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "Muyunguruzi:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2605,11 +2596,11 @@ msgstr ""
"Amazinadosiye yatoranyijwe\n"
"ntagaragara kuba yemewe."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "AmazinaIdosiye siyo"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2621,35 +2612,35 @@ msgstr ""
"ntagaragara nka nyayo;\n"
"Reba neza niba buri zina riri mu twugarizo."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Ikosa IzinaIdosiye"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Ububiko Bwose"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Idosiye zose"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Guhitamo mu buryo bwikoresha umugereka w'izinadosiye (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "Umugereka<b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Guhitamo mu buryo bwikoresha umugereka w'izinadosiye"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "Umugereka wifuzwa"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2674,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"y'izinadosiye (akadomo kazavanwaho byikoresheje).</li></ol> Niba utabyizeye, "
"wareka iri hitamo rikora kuko byoroshya gukoresha neza amadosiye yawe."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6503,6 +6494,10 @@ msgstr ""
"bwoko bwa dosiye, sisitemu igomba kumenyeshwa ibijyanye n'ubushobozi bwa "
"buri porogaramu yo gukoresha iyi migereka n'ubwokomime.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Ibiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Akamenyetso"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -718,7 +718,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Raba"
@ -2052,47 +2052,42 @@ msgstr ""
"báikái. <p>Jus olgešcoahkkalat merkoša de sáhtát lasihit, rievdadit dahje "
"sihkkut lávkestagaid.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Čállinbeavdi"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Stuorra govažat"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Smávva govažat"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Doaimmat merkoša …"
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Lasit merkoša …"
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Váldde eret merkoša"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Čále válddahusa"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Doaimmat lávkestatmerkoša"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Atte válddahusa, URL:a ja govaža dán lávkestatmerkošii.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2101,12 +2096,12 @@ msgstr ""
"<qt>Dát teaksta čájehuvvo jođánispanelas. <p>Dát válddahus galggašii leat "
"moadde sáni mii muittuha gosa dát mearkkuš čujuha.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Válddahus:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2119,11 +2114,11 @@ msgstr ""
"kde/stable <p>Sáhtát bláđđet čujuhussii jus geavahat boalu čállingeatti "
"bálddas.<qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2131,15 +2126,15 @@ msgstr ""
"<qt>Dát govaš ihtá jođánispanelii. <p>Coahkkal boalu válljet eará govaža.</"
"qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Vállje &govaža:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Čájet &dušše dán prográmmas (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2307,12 +2302,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Vállje fiilla maid rahpat."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Sáhtát válljet dušše báikkálaš fiillaid."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Ii sáhtte geavahit gáiddus fiillaid"
@ -2442,11 +2437,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Silli:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2454,11 +2445,11 @@ msgstr ""
"Válljejuvvon fiilanamat\n"
"eai oru gustomin."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Gustohis fiilanamat"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2466,35 +2457,35 @@ msgid ""
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Fiilanammameattáhus"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Buot máhpat"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Buot fiillat"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Automáhtalaččat vállje fiila&dovddaldaga (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "dovddaldat <b>%1<b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Automáhtalaččat vállje &fiiladovddaldaga"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "heivvolaš dovddaldat"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2509,7 +2500,7 @@ msgid ""
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6073,6 +6064,10 @@ msgid ""
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Čállinbeavdi"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Girjemearka"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
"zadajte heslo pre tento wallet."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Otvoriť"
@ -2124,40 +2124,35 @@ msgstr ""
"premiestni do daného umiestnenia.<p>Kliknutím pravého tlačidla na položku "
"môžete pridávat, editovať a odstraňovať skratky.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Plocha"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Veľké ikony"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Malé ikony"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Upraviť položku..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Pridať položku..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Odstrániť položku"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Zadajte popis"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Upraviť položku pre rýchly prístup"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2165,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Prosím, zadajte URL, ikonu a popis pre túto položku rýchleho prístupu."
"</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2175,12 +2170,12 @@ msgstr ""
"mal obsahovať jedno alebo dve slová ktoré vám pomôžu zapamätať si kam "
"položka udkazuje.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2193,11 +2188,11 @@ msgstr ""
"stable<p>Kliknutím na tlačidlo vedľa editovaného textu si môžete prezrieť "
"danú URL.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2205,15 +2200,15 @@ msgstr ""
"<qt>Toto je ikona ktorá sa zobrazí v panely pre rýchly prístup.<p>Kliknite "
"na tlačidlo ak si chcete vybrať inú.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Vyberte &ikonu:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Zobraziť &len pre túto aplikáciu (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2387,12 +2382,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Prosím, vyberte súbor, ktorý sa má otvoriť."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Môžte vybrať len lokálne súbory."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Vzdialené súbory nie sú akceptované"
@ -2545,11 +2540,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2557,11 +2548,11 @@ msgstr ""
"Vybrané mená súborov\n"
"asi nie sú platné."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Neplatné názvy súborov"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2573,35 +2564,35 @@ msgstr ""
"nevyzerajú ako platné.\n"
"Prosím, overte, že každé meno súboru je v úvodzovkách."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Chyba v názve súboru"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Všetky priečinky"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Všetky súbory"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Automaticky vybrať &príponu súboru (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "prípona <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Automaticky vybrať p&ríponu súboru"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "vhodná prípona"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2626,7 +2617,7 @@ msgstr ""
"odstránená).</li></ol>Ak si nie ste istý, nechajte túto voľbu zapnutá, "
"pretože zjednodušuje správu vašich súborov."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6403,6 +6394,10 @@ msgstr ""
"jasné, ktorá aplikácia dokáže ktorý typ otvoriť, je nutné možnosti aplikácie "
"(podporované prípony a typy MIME) nastaviť.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Plocha"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Záložka"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:40+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
"listnico."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Odpri"
@ -2133,40 +2133,35 @@ msgstr ""
"ponesel na tisto lokacijo.<p>Z desnim klikom na vnos lahko dodate, uredite "
"ali odstranite bližnjice.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Namizje"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Velike ikone"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Majhne ikone"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Uredi vnos ..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Dodaj vnos ..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Odstrani vnos"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Vnesite opis"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Uredjanje vnosa hitrega dostopa"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2174,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Prosim navedite opis, URL in ikono za ta vnos Hitrega dostopa.</b></"
"br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2183,12 +2178,12 @@ msgstr ""
"<qt>To besedilo se bo pojavilo na plošči Hitrega dostopa.<p>Opis naj ima eno "
"ali dve besedi, ki vam bodo pomagale spomniti se, kam ta vnos cilja.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2201,11 +2196,11 @@ msgstr ""
"stable<p>S klikom na gumb zraven polja za urejanje besedila lahko brskate do "
"primernega URL-ja.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2213,15 +2208,15 @@ msgstr ""
"<qt>Ta ikona se bo pojavila v plošči Hitrega dostopa.<p>Kliknite na gumb, da "
"bi izbrali drugačno ikono.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Izberite &ikono:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Prika&ži le med uporabo programa (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2397,12 +2392,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Prosim navedite ime datoteke za odprtje."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Izberete lahko le krajevne datoteke."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Oddaljene datoteke niso sprejete"
@ -2553,11 +2548,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2565,11 +2556,11 @@ msgstr ""
"Izbrana imena datotek niso\n"
"videti veljavna."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Neveljavna imena datotek"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2581,35 +2572,35 @@ msgstr ""
"se ne zdijo veljavna.\n"
"Preverite, da bo vsako ime datotek objeto z dvojnimi narekovaji."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Napačno ime datoteke"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Vse mape"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Vse datoteke"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Samodejno izberi &pripono datoteke (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "pripona <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Samodejno izberi &pripono datoteke"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "primerna pripona"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2635,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"potem pustite to možnost omogočeno, ker se bo potem dalo z vašimi datotekami "
"bolje upravljati."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6441,6 +6432,10 @@ msgstr ""
"lahko odpre katero vrsto datoteke, mora biti sistem obveščen o zmožnostih "
"vsakega programa, da lahko ravna z priponami in zvstmi MIME.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Namizje"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Zaznamek"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
"лозинку за овај новчаник."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"
@ -2126,47 +2126,42 @@ msgstr ""
"локацију.<p>Десним кликом на ставку можете додавати, мењати или уклањати "
"пречице.</q>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Радна површина"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Велике иконе"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Мале иконе"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Уреди ставку..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Додај ставку..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Уклони ставку"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Унесите опис"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Уреди „Брзи приступ“ ставку"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Дајте опис, URL и икону за ову ставку „Брзог приступа“.</b></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2176,12 +2171,12 @@ msgstr ""
"требало да се састоји из једне или две речи које би требало да вам помогну "
"да се сетите на шта ставка показује.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Опис:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2194,11 +2189,11 @@ msgstr ""
"kde/stable<p>Притиском на дугме поред поља за унос текста можете прегледати "
"одговарајући URL.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2206,15 +2201,15 @@ msgstr ""
"<qt>Ово је икона која ће се појавити у панелу„Брзи приступ“.<p>Притисните "
"дугме да бисте изабрали другу икону.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Изаберите &икону:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Приказуј сам&о кад се користи овај програм (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2388,12 +2383,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Изаберите фајл за отварање."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Можете изабрати само локалне фајлове."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Удаљени фајлови нису прихватљиви"
@ -2550,11 +2545,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Филтер:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2562,11 +2553,11 @@ msgstr ""
"Изабрана имена фајлова\n"
"не изгледају исправно."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Неисправна имена фајлова"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2578,35 +2569,35 @@ msgstr ""
"не изгледају као исправна.\n"
"Проверите да ли је свако име фајла између наводника."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Грешка у имену фајла"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Све фасцикле"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Сви фајлови"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Аутоматски изабери &наставак имена фајла (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "наставак <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Аутоматски изабери &наставак имена фајла"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "прикладан наставак"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2631,7 +2622,7 @@ msgstr ""
"крај имена фајла (тачка ће аутоматски бити уклоњена).</li></ol>Ако нисте "
"сигурни, оставите ову опцију укљученом пошто се тако лакше управља фајловима."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6440,6 +6431,10 @@ msgstr ""
"да буде обавештен о способностима сваког програма да рукује овим наставцима "
"и mime типовима.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Радна површина"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Маркер"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
"lozinku za ovaj novčanik."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
@ -2129,47 +2129,42 @@ msgstr ""
"lokaciju.<p>Desnim klikom na stavku možete dodavati, menjati ili uklanjati "
"prečice.</q>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Radna površina"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Velike ikone"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Male ikone"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Uredi stavku..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Dodaj stavku..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Ukloni stavku"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Unesite opis"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Uredi „Brzi pristup“ stavku"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dajte opis, URL i ikonu za ovu stavku „Brzog pristupa“.</b></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2179,12 +2174,12 @@ msgstr ""
"trebalo da se sastoji iz jedne ili dve reči koje bi trebalo da vam pomognu "
"da se setite na šta stavka pokazuje.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2197,11 +2192,11 @@ msgstr ""
"kde/stable<p>Pritiskom na dugme pored polja za unos teksta možete pregledati "
"odgovarajući URL.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2209,15 +2204,15 @@ msgstr ""
"<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu„Brzi pristup“.<p>Pritisnite "
"dugme da biste izabrali drugu ikonu.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Izaberite &ikonu:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Prikazuj sam&o kad se koristi ovaj program (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2391,12 +2386,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Izaberite fajl za otvaranje."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Možete izabrati samo lokalne fajlove."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Udaljeni fajlovi nisu prihvatljivi"
@ -2553,11 +2548,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2565,11 +2556,11 @@ msgstr ""
"Izabrana imena fajlova\n"
"ne izgledaju ispravno."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Neispravna imena fajlova"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2581,35 +2572,35 @@ msgstr ""
"ne izgledaju kao ispravna.\n"
"Proverite da li je svako ime fajla između navodnika."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Greška u imenu fajla"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Sve fascikle"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Svi fajlovi"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Automatski izaberi &nastavak imena fajla (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "nastavak <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Automatski izaberi &nastavak imena fajla"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "prikladan nastavak"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2635,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"niste sigurni, ostavite ovu opciju uključenom pošto se tako lakše upravlja "
"fajlovima."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6446,6 +6437,10 @@ msgstr ""
"da bude obavešten o sposobnostima svakog programa da rukuje ovim nastavcima "
"i mime tipovima.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Radna površina"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marker"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-11 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -762,7 +762,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Vula"
@ -2140,40 +2140,35 @@ msgstr ""
"yetindlela letimfushane tekungena kutakuyisa kuleyondzawo.<p>Ngekugcivita "
"kwesekudla ungangeta, uhlele ubuye ususe tindlela letifunshane.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Desktop %1"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Timeleli letikhulu"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Timeleli letincane"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Hlela lokungeniswako..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Ngeta lokungeniswako..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Susa lokungeniswako"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Faka sichachaso"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Hlela lokungeniswako kwe Kutfola Lokusheshako"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2181,7 +2176,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Uyacelwa kutsi unikete inchazelo, i-URL kanye nesimeleli saleQuick "
"Access"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2191,12 +2186,12 @@ msgstr ""
"yifake ekhatsi linye kumbe mabili emagama latokuncedza kutsi ukhumbule kutsi "
"loku lokufakiwe kumeleni.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Sichachiso:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2209,11 +2204,11 @@ msgstr ""
"org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/ngatjintji<p>Ngekugcivita enkhinobheni "
"eceleni kwelibhokisi lekuhlela umbhalo ungabrawuza ku URL lengiyo.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2221,15 +2216,15 @@ msgstr ""
"<qt>Lesi simeleli lesitovela kupaneli yeKungena Lokusheshako.<p>Gcivita "
"enkhinobheni kutsi ukhetse simeleli lesehlukile.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Khetsa &simeleli:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Khombisa kuphela nangabe usebentisa lesicelo lesi (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2418,12 +2413,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "<qt>Leli ligama lelifayela longalivula."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Ungakhetsa kuphela emafayela angekhatsi."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Susa emafayela langakemukeleki"
@ -2593,11 +2588,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Sisefo:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
#, fuzzy
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
@ -2606,12 +2597,12 @@ msgstr ""
"Ligama leli/mafayela leli/lakhetsiwe aka\n"
"bonakali angulawa lasemtsetfweni."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Li/emagama eli/emafayela langekho emtsetfweni"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
#, fuzzy
msgid ""
"The requested filenames\n"
@ -2624,39 +2615,39 @@ msgstr ""
"akabonakali angulawa lasemtsetfweni kimi.\n"
"Cininsekisa kutsi ngulelo nalelo fayela livaleleke kuticatjunwa letimbili."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Liphutsa egameni lelifayela"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Wonkhe emafayela"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Wonkhe emafayela"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
#, fuzzy
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "Chumene nesamukeli <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi sebentisa &kungetwa kwelifayela:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "a suitable extension"
msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi sebentisa &kungetwa kwelifayela:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2671,7 +2662,7 @@ msgid ""
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6557,6 +6548,10 @@ msgid ""
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Desktop %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "&Tikhombakhasi"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
"öppnas. Ange plånbokens lösenord nedan."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Öppna"
@ -2125,40 +2125,35 @@ msgstr ""
"snabbknapparna kommer du till platsen.<p>Genom att högerklicka på en knapp "
"kan du lägga till, redigera eller ta bort genvägar.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Skrivbord"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "Stora i&koner"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Små ikoner"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "R&edigera post..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "L&ägg till post..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Ta &bort post"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Ange en beskrivning"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Redigera snabb åtkomst-post"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2166,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Ange en beskrivning, en webbadress och en ikon för den här "
"snabbåtkomstposten.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2176,12 +2171,12 @@ msgstr ""
"bör bestå av ett till två ord som hjälper dig komma ihåg vad knappen gäller."
"</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivning:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2194,11 +2189,11 @@ msgstr ""
"kde/stable<p>Genom att klicka på knappen intill textrutan kan du bläddra "
"till en lämplig webbadress.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&Webbadress:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2206,15 +2201,15 @@ msgstr ""
"<qt>Det här är ikonen som visas i sidoraden för snabbåtkomst.<p>Klicka på "
"knappen för att välja en annan ikon.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Välj en &ikon:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Visa endast för det här programmet (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2386,12 +2381,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Välj filen som ska öppnas."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Du kan endast välja lokala filer."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Fjärrfiler accepteras inte"
@ -2547,11 +2542,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2559,11 +2550,11 @@ msgstr ""
"De valda filnamnen verkar\n"
"inte vara giltiga."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Ogiltiga filnamn"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2575,35 +2566,35 @@ msgstr ""
"ser inte giltiga ut.\n"
"Se till att alla filnamn omges av citationstecken."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Filnamnsfel"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Alla kataloger"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alla filer"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Välj fil&ändelse automatiskt (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "filändelsen <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Välj fil&ändelse automatiskt"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "en lämplig filändelse"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2629,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"</li></ol>Om du är osäker, behåll alternativet aktiverat, eftersom det gör "
"dina filer mer lätthanterliga."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6443,6 +6434,10 @@ msgstr ""
"informeras om möjligheten hos varje program att hantera filändelserna och "
"Mime-typerna.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Skrivbord"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bokmärke"

@ -23,7 +23,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-25 00:36-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
@ -753,7 +753,7 @@ msgstr ""
"வாலட்டின் கீழ் கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "திற"
@ -2140,47 +2140,42 @@ msgstr ""
"தருகிறது.<p>குறுக்கு வழியை அழுத்துவதன் மூலம், அந்த இடத்தை அடையலாம் <p>வலது "
"சொடுக்குதலின் மூலம், ஒரு உருப்படியை சேர்க்கவோ மாற்றவோ, நீக்கவோ முடியும்</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "பணிமேடை"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&பெரிய சின்னம்"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "சிறிய சின்னம்"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "உள்ளீட்டைத் தொகு..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "உள்ளீட்டைச் சேர்..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "உள்ளீட்டை நீக்கு"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "விவரத்தை உள்ளிடவும்"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "விரைவு அணுகல் உள்ளீட்டைத் தொகு"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>இந்த குறுக்குவழிக்கு முகவரி, சின்னம், விபரம் என்பன தரவும் .</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2189,12 +2184,12 @@ msgstr ""
"<qt>இந்த உரைதான் விரைவு அணுகல் பட்டியில் தோன்றும். <p>இந்த நுழைவு எதை "
"குறிப்பிடுகிறது என்பதை நினைவூட்டும் வண்ணம் ஓரிரு சொற்களை குறிப்பிடவும். </qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&விவரம்:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2206,11 +2201,11 @@ msgstr ""
"<p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<p>உரை மாற்றும் "
"பெட்டியை அடுத்து இருக்கும் பொத்தானை அழுத்துவதன் மூலம் URLஐ அடையலாம்</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2218,15 +2213,15 @@ msgstr ""
"<qt>இது தான் விரைவு அணுகல் பட்டியில் தெரியும் சின்னம்.<p>வேறொரு சின்னத்தைத் "
"தேர்ந்தெடுக்க இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "சின்னம் ஒன்றைத் தேர்வு செய்க:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "பயன்பாட்டை பயன்படுத்தும்போது &மட்டும் காண்பி(%1) "
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2392,12 +2387,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "திறக்க வேண்டிய கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "வட்டாரக் கோப்புகளை மட்டுமே நீங்கள் தேர்வு செய்ய முடியும்."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "தொலைக் கோப்புகள் ஏற்றுக் கொள்ளப்படாது"
@ -2549,11 +2544,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&வடிகட்டு:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2561,11 +2552,11 @@ msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புப் பெயர்கள் முறையானதாக\n"
"தோன்றவில்லை."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "முறையற்ற கோப்புப்பெயர்கள்"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2577,35 +2568,35 @@ msgstr ""
"செல்லுவதாகத் தோன்றவில்லை.\n"
"ஒவ்வொறு கோப்பின் பெயரும் இரட்டை மேற்கோள் குறிக்குள் அமைந்துள்ளது என்பதை உறுதி செய்யவும்."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "கோப்புப் பெயர் தவறு"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|எல்லா அடைவுகள்"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|எல்லாக் கோப்புகள்"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "கோப்பு பெயர் விரிவை தானாக தேர்வு செய்யவும் (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> என்ற விரிவு"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "கோப்பு பெயர் விரி&வை தானாக தேர்வு செய்யவும்"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "பொருத்தமான ஒரு விரிவு"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2629,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"ஒரு புள்ளியை சேர்ப்பதன் மூலம் இதனை தவிர்க்கலாம். (முற்றுப்புள்ளி நீக்கப்பட்டு விடும்</li></"
"ol>சரியாக தெரியாவிட்டால், இந்த தேர்வை செயல்படுத்தி வைக்கவும். "
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6390,6 +6381,10 @@ msgstr ""
"பயன்பாடு திறக்க வேண்டும் என்பதை அறிய, கணினிக்கு ஒவ்வொரு பயன்பாடும் இந்த மைம் வகைகளையும் "
"கையாளும் திறன் தெரிந்திருக்க வேண்டும். </p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "பணிமேடை"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "முகவரிக்குறிகள்"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:14+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
"Илтимос нишонро пеш аз даромадан ба ин қапчуқ дароред."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Боз кардан"
@ -2173,40 +2173,35 @@ msgstr ""
"каталоги тааллуқ буда низ мегузаронад.<p>Бо пахши кнопкаи рост, шумо "
"метавонед навиштаҷоте илова ё ҳузф кунед.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Мизи корӣ"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Нишонаҳои калон"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Нишонаҳои хурд"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Тағйири навиштаҷот..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Иловаи навиштаҷот..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Ҳузфи навиштаҷот"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Тасвиротро ворид кунед"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Тағйири қайди дастрасии зуддӣ"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2214,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"<qt><b> Тасвироти URL ва пиктограммаро барои ин қайд намудани дастрасии зуд "
"низ ишора намоед.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2224,12 +2219,12 @@ msgstr ""
"бояд аз як ё ду калима иборат бошад, ин ба ёдатон оварданро ёрӣ медиҳад, ки "
"ин навиштаҷот ба чӣ тааллуқ дорад.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Тасвир:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2242,11 +2237,11 @@ msgstr ""
"kde/stable<p>Бо пахши кнопкаи наздикбудаи вурудоти матн, шумо метавонед ба "
"URL-и мутақобил низ гузаред.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2254,15 +2249,15 @@ msgstr ""
"<qt>Ин ишоротест, ки дар панели дастрасии зуд пайдо хоҳад шуд.<p>Барои "
"интихоби ишороти дигар ба рӯи кнопка пахш кунед.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Интихоби &ишора:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Танҳо мавриди истифодаи ин барнома (%1) намоиш додан"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2439,12 +2434,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "<qt>Ин номи файлест, ки боз хоҳад шуд."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Шумо метавонед фақат файлҳои локалӣ интихоб кунед."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Файлҳои ҳузфшуда дастгирӣ нахоҳанд шуд"
@ -2603,11 +2598,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Филтр:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2615,11 +2606,11 @@ msgstr ""
"Файли интихобшуда\n"
"нодуруст аст."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Номҳои нодуруст"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2631,35 +2622,35 @@ msgstr ""
"нодуруст мебошанд.\n"
"Кӯшиш кунед ҳар як номро дар ду нохунак бигиред"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Номи файли хатогӣ"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Ҳама феҳристҳо"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Ҳама файлҳо"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Васеъи номи файл бо &автоматикӣ интихоб кунед (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "васеъи <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Васеъи номи файл бо &автоматикӣ интихоб кунед"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr " Васеъкунии муносиб"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2686,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
"makes your files more manageable."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6517,6 +6508,10 @@ msgstr ""
"боядbe informed about the abilities of each application to handle these "
"extensions and mimetypes.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Мизи корӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Гузориш"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 14:55+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
"โปรดใส่รหัสผ่านสำหรับข้อมูลส่วนตัวนี้ที่ด้านล่าง"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "เปิด"
@ -2065,46 +2065,41 @@ msgstr ""
"จะเป็นการเรียกไปยังตำแหน่งนั้น<p>คุณสามารถจะเพิ่ม, แก้ไข และลบตำแหน่งลัดได้ "
"ด้วยการคลิ้กเม้าส์ปุ่มขวาบนรายการ</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "พื้นที่ทำงาน"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "ไอคอนใหญ่"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "ไอคอนเล็ก"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "แก้ไขรายการ..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "เพิ่มรายการ..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "ลบรายการ"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "เติมรายละเอียด"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "แก้ไขรายการเข้าใช้ด่วน"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr "<qt><b>โปรดตั้งค่า URL, ไอคอนและรายละเอียด สำหรับการเข้าใช้ด่วนนี้</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2113,12 +2108,12 @@ msgstr ""
"<qt>นี่เป็นข้อความที่จะปรากฏให้เห็นในถาดเรียกใช้ด่วน<p>รายละเอียดควรจะประกอบด้วยคำหนึ่งหรือสองคำ "
"ที่จะช่วยให้คุณจดจำได้ว่า แต่ละรายการอ้างถึงอะไร</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "รายละเอียด:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2130,25 +2125,25 @@ msgstr ""
"%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
"stable<p>คุณสามารถเรียกดูตำแหน่ง URL ได้ ด้วยการคลิ้กบนปุ่มถัดไปยังช่องแก้ไขข้อความ</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "ตำแหน่ง:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr "<qt>นี่เป็นไอคอนที่จะใช้แสดงในถาดเรียกใช้ด่วน<p>คลิ้กที่ปุ่มเพื่อเลือกไอคอนอื่น ๆ</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "เลือกไอคอน:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "เฉพาะกับแ&อพพลิเคชันนี้ (%1) เท่านั้น"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2316,12 +2311,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "โปรดเลือกแฟ้มที่จะเปิด"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "คุณสามารถเลือกได้เฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "ไม่ยอมรับแฟ้มระยะไกล"
@ -2474,21 +2469,17 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "ตัวกรอง:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr "ชื่อแฟ้มที่คุณเลือก อาจจะไม่ถูกต้อง"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "ชื่อแฟ้มไม่ถูกต้อง"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2500,35 +2491,35 @@ msgstr ""
"ที่ร้องขออาจจะไม่ถูกต้อง\n"
"โปรดตรวจสอบว่า ชื่อแฟ้ม ล้อมรอบด้วยเครื่องหมายอัญประกาศแล้ว"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "ชื่อแฟ้มผิดพลาด"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|ทุกโฟลเดอร์"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|ทุกแฟ้ม"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "เลือกส่วนขยายชื่อแฟ้ม (%1) อัตโนมัติ"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "ส่วนขยายแฟ้ม <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "เลือกส่วนขยายแฟ้มอัตโนมัติ"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "ส่วนขยายแฟ้มที่เหมาะสม"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2553,7 +2544,7 @@ msgstr ""
"(เครื่องหมายมหัพภาคจะถูกเอาออกเองโดยอัตโนมัติ)</li></ol>หากไม่แน่ใจ "
"ให้เปิดใช้งานตัวเลือกนี้เอาไว้ เพราะว่ามันจะทำให้แฟ้มของคุณสามารถที่จะจัดการได้ง่าย"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6237,6 +6228,10 @@ msgstr ""
"ระบบควรจะได้รับข้อมูลเกี่ยวกับ ความสามารถในการรับมือส่วนขยายเหล่านี้ และชนิด mime "
"ของแอพพลิเคชันแต่ละตัว</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "พื้นที่ทำงาน"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "ที่คั่นหน้า"

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 22:07+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr ""
"Lütfen bu cüzdan için gerekli parolayı aşağıdaki kutucuğa giriniz."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
@ -2120,40 +2120,35 @@ msgstr ""
"götürecektir.<p>Girdi üzerinde sağ tıklayarak kısayollarda ekle, düzelt, sil "
"işlemleri.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Masaüstü"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Büyük Simgeler"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Küçük Simgeler"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Girdiyi &Düzenle..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Girdi Ekle..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Girdiyi &Sil"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Bir açıklama yazın"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Hızlı Erişim Girdi Ayarları"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2161,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Hızlı erişim girdisi için bir açıklama, adres ve simge girin.</b></"
"br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2170,12 +2165,12 @@ msgstr ""
"<qt> Bu, hızlı erişim panelinde görüntülenecek olan metindir.<p> Açıklama , "
"bu hızlı erişimin ne işe yaradığını gösterecek kadar detaylı olmalıdır.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Açıklama:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2188,11 +2183,11 @@ msgstr ""
"pub/kde/stable<p>Sonraki düğmesine basarak, adrese uygun bir metin "
"yazacağınız bir kutuya ulaşacaksınız.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2200,15 +2195,15 @@ msgstr ""
"<qt> Bu, hızlı erişim panelinde görüntülenecek olan simgedir.<p> Farklı bir "
"simge seçmek için düğmenin üzerine tıklayın.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "B&ir simge seçin:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Sadece bu uygulamayı kullanırken göster (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2374,12 +2369,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Lütfen açılacak dosyayı seçin."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Sadece yerel dosyaları seçebilirsiniz."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Uzaktaki Dosyalar Kabul Edilmiyor"
@ -2528,11 +2523,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Süzgeç:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2540,11 +2531,11 @@ msgstr ""
"Seçilen dosya adlarıı \n"
"geçersiz görünüyor."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Geçersiz Dosya Adları"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2556,35 +2547,35 @@ msgstr ""
"geçerli değil.\n"
"Tüm dosya isimlerinin çift tırnak içinde olduğundan emin olun."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Dosya Adı Hatası"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Tüm Dizinler"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tüm Dosyalar"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Dosya adı sonekini otomatik seç (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> uzantısı"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "D&osya adı sonekini otomatik seç"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "uygun bir uzantı"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2610,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"silinecektir! ). </li></ol> Emin değilseniz, bu seçeneği etkin halde tutmak, "
"sizin için daha yararlıdır."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6330,6 +6321,10 @@ msgstr ""
"bilmek için, sisteminiz, uygulamaların bu uzantıları ve mime-tip'lerini ele "
"alma - işleme yetenekleri hakkında bilgilendirilmiş olmalıdır.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Masaüstü"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Yer İmi"

@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:03-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -754,7 +754,7 @@ msgstr ""
"ласка, введіть пароль для торбинки."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Відкрити"
@ -2139,39 +2139,35 @@ msgstr ""
"переходу до відповідної адреси.<p>А за допомогою клацання правою кнопкою "
"мишки ви можете додати, відредагувати та вилучити скорочення.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
msgid "Desktop Search"
msgstr "Стільничний пошук"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Великі піктограми"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Малі піктограми"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Редагувати запис..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Додати запис..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Вилучити запис"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Введіть опис"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Редагувати запис швидкого доступу"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2179,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Будь ласка, задайте URL, піктограму та опис для цього скорочення.</"
"b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2189,12 +2185,12 @@ msgstr ""
"містити одне або два слова, які допоможуть вам запам'ятати, що знаходиться "
"за цим записом.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Опис:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2207,11 +2203,11 @@ msgstr ""
"pub/kde/stable<p>Натиснувши кнопку праворуч, ви зможете переглянути та "
"вибрати URL.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&Адреса:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2219,15 +2215,15 @@ msgstr ""
"<qt>Це піктограма яка буде відображатися у панелі швидкого доступу."
"<p>Натисніть цю кнопку, щоб вибрати іншу піктограму.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Виберіть &піктограму:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Тільки для цієї програми (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2401,12 +2397,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Будь ласка, вкажіть який файл потрібно відкрити."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Можна вибирати тільки локальні файли."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Віддалені файли не приймаються"
@ -2560,11 +2556,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Фільтр:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr "умови пошуку"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2572,11 +2564,11 @@ msgstr ""
"Вибрані назви файлів\n"
"не коректні."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Хибні назви файлів"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2588,35 +2580,35 @@ msgstr ""
"не чинні;\n"
"перевірте, що кожна назва файла взята у лапки."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Помилка у назві файла"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Всі теки"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Всі файли"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Автоматично вибрати &розширення файла (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "розширення <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Автоматично вибрати &розширення файла"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "підходяще розширення"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2642,7 +2634,7 @@ msgstr ""
"впевнені, ввімкніть цей параметр, оскільки це зробить назви файлів більш "
"керованими."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6453,6 +6445,12 @@ msgstr ""
"системі потрібно вказати які розширення та типи mime обробляє кожна програма."
"</p>"
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Стільничний пошук"
#~ msgid "search term"
#~ msgstr "умови пошуку"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:11+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
"qopchiq uchun maxfiy soʻzni quyida kiriting."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Ochish"
@ -2017,58 +2017,53 @@ msgid ""
"shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Ish stoli"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Katta nishonchalar"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "K&ichkina nishonchalar"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Elementni &tahrirlash"
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Elementni qoʻshish"
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Elementni oʻ&chirish"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Taʼrifni kiriting"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
"what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Taʼrifi:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
@ -2076,25 +2071,25 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "&Nishonchani tanlash:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Faqat %1 &dasturini ishlatganda koʻrsatish"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2263,12 +2258,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Iltimos ochish uchun faylning nomini tanlang."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Siz faqat lokal fayllarni tanlashingiz mumkin."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Masofdagi fayllar qabul qilinmaydi"
@ -2404,11 +2399,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2416,11 +2407,11 @@ msgstr ""
"Tanlangan fayl nomlari\n"
"toʻgʻriga oʻxshamaydi."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Fayl nomlari notoʻgʻri"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2432,35 +2423,35 @@ msgstr ""
"toʻgʻriga oʻxshamaydi.\n"
"Fayl nomlari qoʻshtirnoq ichidaligiga ishonch xosil qiling."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Faylning nomida xato"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Hamma jildlar"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Hamma fayllar"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Faylning kengaytmasini (%1) &avto-tanlash"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "kengaytma <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Faylning kengaytmasini &avto-tanlash"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "mos keladigan kengaytma"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2475,7 +2466,7 @@ msgid ""
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -5951,6 +5942,10 @@ msgid ""
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Ish stoli"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Xatchoʻp"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:11+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
"учун махфий сўзни қуйида киритинг."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Очиш"
@ -2013,58 +2013,53 @@ msgid ""
"shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Иш столи"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Катта нишончалар"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "К&ичкина нишончалар"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Элементни &таҳрирлаш"
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Элементни қўшиш"
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Элементни ў&чириш"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Таърифни киритинг"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
"what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Таърифи:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
@ -2072,25 +2067,25 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "&Нишончани танлаш:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Фақат %1 &дастурини ишлатганда кўрсатиш"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2259,12 +2254,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Илтимос очиш учун файлнинг номини танланг."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Сиз фақат локал файлларни танлашингиз мумкин."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Масофдаги файллар қабул қилинмайди"
@ -2400,11 +2395,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Филтер:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2412,11 +2403,11 @@ msgstr ""
"Танланган файл номлари\n"
"тўғрига ўхшамайди."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Файл номлари нотўғри"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2428,35 +2419,35 @@ msgstr ""
"тўғрига ўхшамайди.\n"
"Файл номлари қўштирноқ ичидалигига ишонч хосил қилинг."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Файлнинг номида хато"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Ҳамма жилдлар"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Ҳамма файллар"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Файлнинг кенгайтмасини (%1) &авто-танлаш"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "кенгайтма <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Файлнинг кенгайтмасини &авто-танлаш"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "мос келадиган кенгайтма"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2471,7 +2462,7 @@ msgid ""
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -5936,6 +5927,10 @@ msgid ""
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Иш столи"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Хатчўп"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:10+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr ""
"cho ví này bên dưới."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Mở"
@ -2096,40 +2096,35 @@ msgstr ""
"sang địa điểm đó.<p>Bằng cách nhắp-phải vào mục nào, bạn có khả năng thêm, "
"sửa đổi hoặc gỡ bỏ lối tắt.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Môi trường"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "Biểu tượng &lớn"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "Biểu tượng &nhỏ"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Sửa mục..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Th&êm mục..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Bỏ mục"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Nhập mô tả"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Sửa mục Truy cập Nhanh"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2137,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Vui lòng cung cấp mô tả, địa chỉ Mạng và biểu tượng cho mục Truy cập "
"Nhanh này.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2146,12 +2141,12 @@ msgstr ""
"<qt>Đây là chuỗi sẽ xuất hiện trên bảng Truy cập Nhanh.<p>Mô tả nên chứa một "
"hai từ sẽ giúp đỡ bạn nhớ mục này tham chiếu đến gì.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Mô tả:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2164,11 +2159,11 @@ msgstr ""
"stable<p>Bằng cách nhắp vào cái nút ở bên cạnh trường nhập chữ, bạn có thể "
"duyệt tới một địa chỉ Mạng thích hợp.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&Địa chỉ Mạng:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2176,15 +2171,15 @@ msgstr ""
"<qt>Đây là biểu tượng sẽ xuất hiện trên bảng Truy cập Nhanh.<p>Hãy nhắp vào "
"cái nút để chọn biểu tượng khác.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Chọn b&iểu tượng:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Hiện chỉ khi dùng ứng dụng này (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2352,12 +2347,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Hãy chọn tập tin cần mở."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Bạn có khả năng chọn chỉ tập tin cục bộ thôi."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Không chấp nhận tập tin từ xa"
@ -2509,11 +2504,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Lọc:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2521,11 +2512,11 @@ msgstr ""
"Những tên tập tin đã chọn\n"
"có vẻ không phải là hợp lệ."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2537,35 +2528,35 @@ msgstr ""
"có vẻ không phải là hợp lệ.\n"
"Hãy kiểm tra xem mỗi tên tập tin nằm bên trong dấu trích dẫn đôi."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Lỗi tên tập tin"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Mọi thư mục"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Mọi tập tin"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Chọn tự động phần mở &rộng tên tập tin (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "phần mở rộng <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Chọn tự động phần mở &rộng tên tập tin"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "là một phần mở rộng thích hợp"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2590,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"của tên tập tin (dấu chấm này sẽ được gỡ bỏ tự động).</li></ol>Nếu chưa "
"chắc, hãy cứ bật tùy chọn này, vì nó làm cho các tập tin dễ hơn quản lý."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6336,6 +6327,10 @@ msgstr ""
"bit). Để biết ứng dụng nào nên mở mỗi kiểu tập tin, hệ thống cần nhận thông "
"tin về khả năng xử lý phần mở rộng và kiểu MIME của mỗi ứng dụng.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Môi trường"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Đánh dấu"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 05:04+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -736,7 +736,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "Dr&ovi"
@ -2068,40 +2068,35 @@ msgstr ""
"droet boton del soris, vos poloz bén radjouter, candjî ou rsaetchî des "
"rascourtis.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Sicribanne"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Lådjès imådjetes"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Pititès imådjetes"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Candjî intrêye..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Radjouter.intrêye..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Oister l' Intrêye"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Tapez on discrijhaedje"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Candjî li rascourti"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
@ -2109,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Dinez on discrijhaedje, ene hårdêye et ene imådjete po ç' rascourti "
"la s' i vs plait.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2119,12 +2114,12 @@ msgstr ""
"discrijhaedje, ça pout esse onk ou deus mots ki vs aidront a v' sovni après "
"cwè ki ç' rascourti la vos frè potchî.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Discrijhaedje:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2137,11 +2132,11 @@ msgstr ""
"org/pub/kde/stable<p>Si vs clitchîz sol boton djusse asto del boesse di "
"tecse, vos pôroz betchter po tchoezi l' URL ki convént.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
@ -2149,15 +2144,15 @@ msgstr ""
"<qt>L' imådjete k' aparexhrè e panea des rascourtis. <p>Clitchîz sol boton "
"po tchoezi ene ôte.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Tchoezixhoz ene &imådjete:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2330,12 +2325,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a drovi s' i vs plait."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Vos n' poloz tchoezi ki des fitchîs locås."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Fitchîs å lon nén acceptés"
@ -2500,11 +2495,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "&Passete:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2512,11 +2503,11 @@ msgstr ""
"Il avize ki les nos di fitchîs tchoezis\n"
"ni sont nén valåbes."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Måva no(s) di fitchî(s)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2528,35 +2519,35 @@ msgstr ""
"-n soeyexhe nén valåbes.\n"
"Waitîz si vs avoz metou des distis åtoû."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Gn a åk ni n' va nén avou l' no do fitchî"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Tos les ridants"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tos les fitchîs"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Tchoezi &otomaticmint l' cawete des fitchîs (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "li cawete <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Tchoezi &otomaticmint l' cawete des fitchîs"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "ene cawete ki va bén"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2571,7 +2562,7 @@ msgid ""
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6321,6 +6312,10 @@ msgid ""
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Sicribanne"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Rimåke"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 18:14+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr ""
"<qt>应用程序“<b>%1</b>”请求打开钱包“<b>%2</b>”。请在下面输入此钱包的密码。"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"
@ -2043,46 +2043,41 @@ msgstr ""
"<qt><b>快速访问</b>面板提供对常用文件位置的简便访问。<p>单击快捷项就会将您带"
"到相应位置。<p>用鼠标右键单击项,可以添加、编辑或删除快捷方式。</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "桌面"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "大图标(&L)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "小图标(&S)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "编辑项目(&E)..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "添加项目(&A)..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "删除项目(&R)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "输入描述"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "编辑快速访问项目"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr "<qt><b>请为此快速访问项目提供描述、URL 和图标。</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2091,12 +2086,12 @@ msgstr ""
"<qt>这是将出现在快速访问面板中的文字。<p>描述应该由一两个词组成,以便帮助您记"
"住本项的含义。</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2108,26 +2103,26 @@ msgstr ""
"kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<p>单击文本编辑框旁边的按钮可以浏"
"览相应的 URL。</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>这是将出现在快速访问面板中的图标。<p>单击按钮可以选择不同的图标。</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "选择图标(&I)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "仅在使用此程序(%1)时显示(&O)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2294,12 +2289,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "请选择要打开的文件。"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "只能选择本地文件。"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "不接受远程文件"
@ -2444,21 +2439,17 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "过滤(&F)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr "选中的文件名似乎无效。"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "无效的文件名"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2470,35 +2461,35 @@ msgstr ""
"似乎无效;\n"
"请确定将每个文件名包括在双引号内。"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "文件名错误"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|全部文件夹"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|全部文件"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "自动选择文件扩展名(%1)(&X)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "扩展名 <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "自动选择文件扩展名(&X)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "适合的扩展名"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2520,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"会被自动去掉)。</li></ol>如果不确定的话,请保持此选项有效,这样会使得您的文件"
"更容易管理。"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6109,6 +6100,10 @@ msgstr ""
"一种图像 <u>image/x-bmp</u>。要哪个应用程序应该打开哪种类型的文件,您系统通知"
"系统每个应用程序可处理哪些扩展名和 MIME 类型。</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "桌面"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "书签"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-05 10:10+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
"碼。"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "開啟(&O)"
@ -2060,46 +2060,41 @@ msgstr ""
"<qt><b>快速存取</b>面板提供對常使用檔案位置的簡易存取方式。<p>按下捷徑項目之"
"一會把您帶到該位置。<p>在項目上按右鍵則可以加入、編輯和移除捷徑。</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "桌面"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "大圖示(&L)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "小圖示(&S)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "編輯項目(&E)..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "新增項目(&A)..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "移除項目(&R)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "輸入描述"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "編輯快速存取項目"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr "<qt><b>請為此快速存取項目提供描述、URL 和圖示。</b</br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
@ -2108,12 +2103,12 @@ msgstr ""
"<qt>這是會顯示在快速存取面板中的文字。<p>此描述應該是一或兩個字的組合以協助您"
"記得這個項目參考到何處。</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
@ -2125,26 +2120,26 @@ msgstr ""
"www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<p>按下文字編輯方塊旁邊的按鈕"
"可以讓您瀏覽合適的網址。</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "URL(&U):"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>這是會顯示在快速存取面板中的圖示。<p>按下按鈕以選擇不同的圖示。</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "選擇圖示(&I)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "只在使用這個應用程式 (%1) 時顯示(&O)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
@ -2311,12 +2306,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "請選擇要開啟的檔案。"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "您只能選取本地檔案。"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "不接受遠端檔案"
@ -2461,11 +2456,7 @@ msgstr ""
msgid "&Filter:"
msgstr "篩選器(&F)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -2473,11 +2464,11 @@ msgstr ""
"所選取的檔案名稱\n"
"大豆豆豆得豆得豆豆都似乎無效。"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "無效的檔名"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@ -2489,35 +2480,35 @@ msgstr ""
"似乎無效;\n"
"請確定每個檔案名稱已用雙引號括起來。"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "檔案名稱錯誤"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|所有資料夾"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|所有檔案"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "自動選擇檔案名稱延伸檔名(&X)[%1]"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "延伸檔名 <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "自動選擇報導延伸檔名(&X)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "合適的延伸檔名"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -2539,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"此選項關閉或者您可以在檔案名稱的結尾加上句點(.)來限制它(這個句點會自動被移"
"除)。</li></ol>如果不確定,保持啟用此選項,因為它會讓您的檔案更容易管理。"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
@ -6158,6 +6149,10 @@ msgstr ""
"是一種特定種類的圖片, <u>image/x-bmp</u>。要了解哪一個應用程式用來開啟哪種類"
"型的檔案,系統需要了解每個應用程式可以處理這些延伸檔名以及 mime 類型的能力。"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "桌面"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "書籤"

Loading…
Cancel
Save