Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (42 of 42 strings)

Translation: tdebase/kcmkurifilt
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkurifilt/it/
pull/38/head
Michele Calgaro 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 82e113a2a1
commit 50d980dc78

@ -1,37 +1,39 @@
# translation of kcmkurifilt.po to Italian # translation of kcmkurifilt.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005. # Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004. # Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-27 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"Language: \n" "projects/tdebase/kcmkurifilt/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: filteropts.cpp:38 #: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..." msgid "Under construction..."
msgstr "In costruzione..." msgstr "In costruzione..."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let " "browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
@ -52,8 +54,8 @@ msgstr ""
"andare alla homepage di TDE. <h2>Scorciatoie Web</h2>Utilizzare le " "andare alla homepage di TDE. <h2>Scorciatoie Web</h2>Utilizzare le "
"scorciatoie Web è un modo molto semplice di utilizzare i motori di ricerca " "scorciatoie Web è un modo molto semplice di utilizzare i motori di ricerca "
"del Web. Per esempio, immetti \"altavista:Italia\" o \"av:Italia\" e " "del Web. Per esempio, immetti \"altavista:Italia\" o \"av:Italia\" e "
"Konqueror cercherà \"Italia\" su Altavista. Ancora più facile: premi Alt+F2 " "Konqueror cercherà \"Italia\" su Altavista. Ancora più facile: premi Alt+F2 ("
"(se non hai cambiato questa scorciatoia) e immetti la scorciatoia nella " "se non hai cambiato questa scorciatoia) e immetti la scorciatoia nella "
"finestra di esecuzione dei comandi di TDE." "finestra di esecuzione dei comandi di TDE."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
@ -102,9 +104,9 @@ msgid ""
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types." "what the user types."
msgstr "" msgstr ""
"L'URI non contiene un segnaposto {...} per la richiesta dell'utente. Questo " "L'URI non contiene un segnaposto {...} per la richiesta dell'utente.\n"
"significa che sarà sempre visitata la stessa pagina, indipendentemente da " "Questo significa che sarà sempre visitata la stessa pagina, "
"ciò che l'utente scrive." "indipendentemente da ciò che l'utente scrive."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It" msgid "Keep It"
@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "Insieme di &caratteri:"
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "" msgstr ""
"Scegli l'insieme di caratteri da usare per codificare le tue richieste di " "Scegli l'insieme di caratteri da usare per codificare le tue richieste di "
"ricerca." "ricerca"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format #, no-c-format
@ -281,6 +283,7 @@ msgid ""
"matches from the left of the reference list.\n" "matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n"
"Immetti l'URI utilizzato per cercare su un motore di ricerca.<br/>Il testo " "Immetti l'URI utilizzato per cercare su un motore di ricerca.<br/>Il testo "
"intero da cercare può essere specificato come \\{@} o \\{0}.<br/>\n" "intero da cercare può essere specificato come \\{@} o \\{0}.<br/>\n"
"Raccomandiamo di usare \\{@}, poiché rimuove le variabili della query " "Raccomandiamo di usare \\{@}, poiché rimuove le variabili della query "
@ -289,10 +292,11 @@ msgstr ""
"specificare alcune parole della query e \\{nome} per specificare il valore " "specificare alcune parole della query e \\{nome} per specificare il valore "
"dato nella query utente con 'nome=valore' <br/>In aggiunta a ciò, è anche " "dato nella query utente con 'nome=valore' <br/>In aggiunta a ciò, è anche "
"possibile specificare riferimenti multipli (nomi, numeri e stringhe) tutti " "possibile specificare riferimenti multipli (nomi, numeri e stringhe) tutti "
"in una volta (\\{nome1,nome2,...,\"stringa\"}).<br/>Il primo valore trovato " "in una volta (\\{nome1,nome2,...,\"stringa\"}).<br/>Il primo valore trovato ("
"(da sinistra) sarà utilizzato come valore da mettere nell'URI.<br/>Una " "da sinistra) sarà utilizzato come valore da mettere nell'URI.<br/>Una "
"stringa tra virgolette può essere utilizzata come valore predefinito se non " "stringa tra virgolette può essere utilizzata come valore predefinito se non "
"viene trovato nulla." "viene trovato nulla.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save