|
|
|
@ -1,37 +1,39 @@
|
|
|
|
|
# translation of kcmkurifilt.po to Italian
|
|
|
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:30+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-27 10:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmkurifilt/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Michele Calgaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Under construction..."
|
|
|
|
|
msgstr "In costruzione..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
|
|
|
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
|
|
|
|
@ -52,8 +54,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"andare alla homepage di TDE. <h2>Scorciatoie Web</h2>Utilizzare le "
|
|
|
|
|
"scorciatoie Web è un modo molto semplice di utilizzare i motori di ricerca "
|
|
|
|
|
"del Web. Per esempio, immetti \"altavista:Italia\" o \"av:Italia\" e "
|
|
|
|
|
"Konqueror cercherà \"Italia\" su Altavista. Ancora più facile: premi Alt+F2 "
|
|
|
|
|
"(se non hai cambiato questa scorciatoia) e immetti la scorciatoia nella "
|
|
|
|
|
"Konqueror cercherà \"Italia\" su Altavista. Ancora più facile: premi Alt+F2 ("
|
|
|
|
|
"se non hai cambiato questa scorciatoia) e immetti la scorciatoia nella "
|
|
|
|
|
"finestra di esecuzione dei comandi di TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
@ -102,9 +104,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
|
|
|
|
|
"what the user types."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'URI non contiene un segnaposto {...} per la richiesta dell'utente. Questo "
|
|
|
|
|
"significa che sarà sempre visitata la stessa pagina, indipendentemente da "
|
|
|
|
|
"ciò che l'utente scrive."
|
|
|
|
|
"L'URI non contiene un segnaposto {...} per la richiesta dell'utente.\n"
|
|
|
|
|
"Questo significa che sarà sempre visitata la stessa pagina, "
|
|
|
|
|
"indipendentemente da ciò che l'utente scrive."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Keep It"
|
|
|
|
@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "Insieme di &caratteri:"
|
|
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Scegli l'insieme di caratteri da usare per codificare le tue richieste di "
|
|
|
|
|
"ricerca."
|
|
|
|
|
"ricerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -281,6 +283,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"matches from the left of the reference list.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Immetti l'URI utilizzato per cercare su un motore di ricerca.<br/>Il testo "
|
|
|
|
|
"intero da cercare può essere specificato come \\{@} o \\{0}.<br/>\n"
|
|
|
|
|
"Raccomandiamo di usare \\{@}, poiché rimuove le variabili della query "
|
|
|
|
@ -289,10 +292,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"specificare alcune parole della query e \\{nome} per specificare il valore "
|
|
|
|
|
"dato nella query utente con 'nome=valore' <br/>In aggiunta a ciò, è anche "
|
|
|
|
|
"possibile specificare riferimenti multipli (nomi, numeri e stringhe) tutti "
|
|
|
|
|
"in una volta (\\{nome1,nome2,...,\"stringa\"}).<br/>Il primo valore trovato "
|
|
|
|
|
"(da sinistra) sarà utilizzato come valore da mettere nell'URI.<br/>Una "
|
|
|
|
|
"in una volta (\\{nome1,nome2,...,\"stringa\"}).<br/>Il primo valore trovato ("
|
|
|
|
|
"da sinistra) sarà utilizzato come valore da mettere nell'URI.<br/>Una "
|
|
|
|
|
"stringa tra virgolette può essere utilizzata come valore predefinito se non "
|
|
|
|
|
"viene trovato nulla."
|
|
|
|
|
"viene trovato nulla.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|