Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (42 of 42 strings)

Translation: tdebase/kcmkurifilt
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkurifilt/it/
pull/38/head
Michele Calgaro 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 82e113a2a1
commit 50d980dc78

@ -1,37 +1,39 @@
# translation of kcmkurifilt.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:30+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-27 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkurifilt/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "In costruzione..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
@ -52,8 +54,8 @@ msgstr ""
"andare alla homepage di TDE. <h2>Scorciatoie Web</h2>Utilizzare le "
"scorciatoie Web è un modo molto semplice di utilizzare i motori di ricerca "
"del Web. Per esempio, immetti \"altavista:Italia\" o \"av:Italia\" e "
"Konqueror cercherà \"Italia\" su Altavista. Ancora più facile: premi Alt+F2 "
"(se non hai cambiato questa scorciatoia) e immetti la scorciatoia nella "
"Konqueror cercherà \"Italia\" su Altavista. Ancora più facile: premi Alt+F2 ("
"se non hai cambiato questa scorciatoia) e immetti la scorciatoia nella "
"finestra di esecuzione dei comandi di TDE."
#: main.cpp:63
@ -102,9 +104,9 @@ msgid ""
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"L'URI non contiene un segnaposto {...} per la richiesta dell'utente. Questo "
"significa che sarà sempre visitata la stessa pagina, indipendentemente da "
"ciò che l'utente scrive."
"L'URI non contiene un segnaposto {...} per la richiesta dell'utente.\n"
"Questo significa che sarà sempre visitata la stessa pagina, "
"indipendentemente da ciò che l'utente scrive."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "Insieme di &caratteri:"
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Scegli l'insieme di caratteri da usare per codificare le tue richieste di "
"ricerca."
"ricerca"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
@ -281,6 +283,7 @@ msgid ""
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Immetti l'URI utilizzato per cercare su un motore di ricerca.<br/>Il testo "
"intero da cercare può essere specificato come \\{@} o \\{0}.<br/>\n"
"Raccomandiamo di usare \\{@}, poiché rimuove le variabili della query "
@ -289,10 +292,11 @@ msgstr ""
"specificare alcune parole della query e \\{nome} per specificare il valore "
"dato nella query utente con 'nome=valore' <br/>In aggiunta a ciò, è anche "
"possibile specificare riferimenti multipli (nomi, numeri e stringhe) tutti "
"in una volta (\\{nome1,nome2,...,\"stringa\"}).<br/>Il primo valore trovato "
"(da sinistra) sarà utilizzato come valore da mettere nell'URI.<br/>Una "
"in una volta (\\{nome1,nome2,...,\"stringa\"}).<br/>Il primo valore trovato ("
"da sinistra) sarà utilizzato come valore da mettere nell'URI.<br/>Una "
"stringa tra virgolette può essere utilizzata come valore predefinito se non "
"viene trovato nulla."
"viene trovato nulla.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save