Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (42 of 42 strings)

Translation: tdebase/kcmkurifilt
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkurifilt/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 2f19151fea
commit 524723cb55

@ -11,34 +11,34 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkurifilt/sk/>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: filteropts.cpp:38 #: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..." msgid "Under construction..."
msgstr "Vo výstavbe..." msgstr "Vo výstavbe..."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let " "browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
@ -54,14 +54,14 @@ msgstr ""
"<h1>Rozšírený prehliadač</h1> Tento modul nastavuje niektoré špeciálne " "<h1>Rozšírený prehliadač</h1> Tento modul nastavuje niektoré špeciálne "
"vlastnosti prehliadača TDE.<h2>Internetové kľúčové slová</h2> Internetové " "vlastnosti prehliadača TDE.<h2>Internetové kľúčové slová</h2> Internetové "
"kľúčové slová umožňujú zadať meno, projekt, významnú osobnosť atď a rýchlo " "kľúčové slová umožňujú zadať meno, projekt, významnú osobnosť atď a rýchlo "
"prejsť na odpovedajúce miesto. Napríklad, ak zadáte \"TDE\" alebo \"K " "prejsť na odpovedajúce miesto. Napríklad, ak zadáte \"TDE\" alebo \"Trinity "
"Desktop Environment\" v Konquerorovi, prejdete na domovskú stránku TDE. " "Desktop Environment\" v Konquerorovi, prejdete na domovskú stránku TDE. <h2>"
"<h2>Internetové skratky</h2>Internetové skratky sú rýchly spôsob použitia " "Internetové skratky</h2>Internetové skratky sú rýchly spôsob použitia "
"vyhľadávačov WWW. Napríklad, zadáte \"altavista:frobozz\" alebo \"av:frobozz" "vyhľadávačov WWW. Napríklad, zadáte \"altavista:frobozz\" alebo \"av:"
"\" a Konqueror vyhľadá \"frobozz\" na AltaViste za vás s tým, že vráti " "frobozz\" a Konqueror vyhľadá \"frobozz\" na AltaViste za vás s tým, že "
"všetky nájdené odkazy pre slovo \"frobozz\". Ešte jednoduchšie: stlačením " "vráti všetky nájdené odkazy pre slovo \"frobozz\". Ešte jednoduchšie: "
"Alt-F2 (ak ste nezmenili túto klávesovú skratku) a zadaním vyhľadávacej " "stlačením Alt-F2 (ak ste nezmenili túto klávesovú skratku) a zadaním "
"otázky do TDE dialógu \"Vykonať príkaz\"." "vyhľadávacej otázky do TDE dialógu \"Vykonať príkaz\"."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
msgid "&Filters" msgid "&Filters"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "&Filtre"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Meno" msgstr "Názov"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid "" msgid ""
@ -84,10 +84,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Tento modul umožňuje nastaviť funkciu Internetových skratiek. Webové skratky " "Tento modul umožňuje nastaviť funkciu Internetových skratiek. Webové skratky "
"umožňujú jednoduché hľadanie slov na Internete. Napríklad, ak chcete nájsť " "umožňujú jednoduché hľadanie slov na Internete. Napríklad, ak chcete nájsť "
"informácie o projekte TDE pomocou serveru Google, jednoducho zadajte <b>gg:" "informácie o projekte TDE pomocou serveru Google, jednoducho zadajte "
"TDE</b> alebo <b>google:TDE</b>.<p>Ak štandardný vyhľadávací stroj " "<b>gg:TDE</b> alebo <b>google:TDE</b>.<p>Ak štandardný vyhľadávací stroj "
"vyberiete, slová a frázy sa budú hľadať pomocou zadaného stroja týmto " "vyberiete, slová a frázy sa budú hľadať pomocou zadaného stroja týmto "
"spôsobom v aplikáciách, ako je Konqueror, ktorý má túto funkciu zabudovanú." "spôsobom v aplikáciách, ako napríklad Konqueror, ktorý má túto funkciu "
"zabudovanú."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters" msgid "Search F&ilters"
@ -113,7 +114,7 @@ msgstr ""
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It" msgid "Keep It"
msgstr "Nechať si" msgstr "Ponechať"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "<qt><b>%1</b> nemá domovský priečinok.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nie je tu žiadny užívateľ s menom <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Neexistuje žiadny užívateľ s názvom <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
@ -146,9 +147,9 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Ak je táto voľba vybraná, TDE vám umožní používať skratky definované v tomto " "Povoľuje skratky, ktoré Vám umožnia rýchlo vyhľadávať informácie na webe. "
"zozname pre rýchle vyhľadávanie na webe. Napríklad, zadaním <b>gg:TDE</b> " "Napríklad vloženie skratky <b> gg:TDE</b> vykoná vyhľadávanie slova "
"získate odkazy o <b>TDE</b> nájdené pomocou Google(TM).\n" "<b>TDE</b> vo vyhľadávacom nástroji Google (TM).\n"
"</qt>" "</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
@ -181,14 +182,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Vyberte vyhľadávací stroj, ktorý sa má používať pre vstupné polia, ktoré " "Vyberte vyhľadávací stroj, ktorý sa má používať pre vstupné polia, ktoré "
"poskytujú automatické hľadanie pri zadaní normálnych slov a frází namiesto " "poskytujú automatické hľadanie pri zadaní normálnych slov a fráz namiesto "
"URL. Ak chcete túto funkciu vypnúť, použite voľbu <b>Žiadny</b>.\n" "URL. Ak chcete túto funkciu vypnúť, použite voľbu <b>Žiadny</b>.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Žiaden" msgstr "Žiadny"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format #, no-c-format
@ -223,7 +224,7 @@ msgstr "Pridať poskytovateľa vyhľadávacej služby."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Ikony" msgstr "Skratky"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, no-c-format #, no-c-format
@ -231,8 +232,8 @@ msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus." "be listed in menus."
msgstr "" msgstr ""
"Zoznam poskytovateľov vyhľadávania a k ním priradené skratky a príznak či sa " "Zoznam poskytovateľov vyhľadávania, ich priradené skratky a to, či majú byť "
"majú zobraziť v menu." "uvedení v ponukách."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format #, no-c-format
@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Medzera"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Tu zadajte meno vyhľadávacej služby pre pochopiteľné pre človeka." msgstr "Sem zadajte čitateľný názov poskytovateľa vyhľadávania."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format #, no-c-format
@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "&Znaková sada:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Vyberte znakovú sadu, ktorá bude použitá pre vaše vyhľadávanie" msgstr "Vyberte znakovú sadu, ktorá bude použitá pre Vaše vyhľadávanie."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format #, no-c-format
@ -283,20 +284,20 @@ msgid ""
"matches from the left of the reference list.\n" "matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<Qt>\n"
"Sem zadajte URI, ktoré sa má použiť pri hľadaní.\n" "Sem zadajte URI, ktorý sa používa na vyhľadávanie vo vyhľadávacom nástroji. <"
"<br/>Celý hľadaný text môžete špecifikovať pomocou \\{@} alebo \\{0}.<br/>\n" "br/> Celý text, ktorý sa má vyhľadávať, možno zadať ako \\{@} alebo \\{0}.<"
"Doporučujeme používať \\{@}, pretože odstráni všetky premenné otázky " "br/>\n"
"(meno=hodnota) z výsledného reťazca, zatiaľčo \\{0} bude nahradené " "Odporúča sa \\{@}, pretože z výsledného reťazca odstráni všetky premenné "
"nezmeneným reťazcom otázky.\n" "dopytu (name = value), zatiaľ čo \\{0} bude nahradený nemodifikovaným "
"<br/>Pomocou \\{1} ... \\{n} môžete určiť jednotlivé slová z otázky a " "reťazcom dopytu. <br/> Môžete použiť \\{1} ... \\{n} na zadanie určitých "
"pomocou \\{meno} hodnotu zadanú pomocou časti 'meno=hodnota' otázky.\n" "slov z dotazu a \\{name} na zadanie hodnoty zadanej pomocou \"name = value\" "
"<br/>Ďalej môžete použiť viac referencií (mená, čísla a reťazce) naraz " "v užívateľskom dopyte. <br/> Okrem toho je možné zadať viac odkazov (mená, "
"pomocou (\\{meno1,meno2,...,\"reťazec\"}).\n" "čísla a reťazce) naraz (\\{name1, name2, ..., \"string\"}). <br/> Prvá "
"<br/>Prvá odpovedajúca hodnota (zľava) sa použije ako hodnota nahradenia pre " "zodpovedajúca hodnota (zľava) sa použije ako substitučná hodnota výsledného "
"výsledné URI.\n" "URI. <br/> Citovaný reťazec sa môže použiť ako predvolená hodnota, ak sa "
"<br/>Reťazec v úvodzovkách sa dá použiť ako štandardná hodnota v prípade, že " "nezhoduje nič z ľavej strany referenčného zoznamu.\n"
"sa nič odpovedajúce naľavo od zoznamu nenájde. <qt/>" "</ Qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format #, no-c-format
@ -314,7 +315,7 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Skratky, ktoré tu zadáte, môžete neskôr použiť ako pseudo-URI schému v TDE." "Skratky, ktoré tu zadáte, môžete neskôr použiť ako pseudo-URI schému v TDE. "
"Napríklad, skratka <b>av</b> môže byť použitá ako <b>av</b>:<b>moje " "Napríklad, skratka <b>av</b> môže byť použitá ako <b>av</b>:<b>moje "
"hľadanie</b>.\n" "hľadanie</b>.\n"
"</qt>" "</qt>"
@ -327,4 +328,4 @@ msgstr "UR&I skratky:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Vyberte znakovú sadu, ktorá bude použitá pre vaše vyhľadávanie." msgstr "Vyberte znakovú sadu, ktorá bude použitá pre Vaše vyhľadávanie."

Loading…
Cancel
Save