Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 96e6279746
commit 57175111c4

@ -2,18 +2,21 @@
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-28 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 06:14+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_media/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -60,7 +63,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μέσο."
#: mediaimpl.cpp:238
msgid "The drive is encrypted."
msgstr ""
msgstr "Ο δίσκος είναι κρυπτογραφημένος."
#: mediaimpl.cpp:272 mediamanager/halbackend.cpp:1288
#: mediamanager/halbackend.cpp:1297 mediamanager/halbackend.cpp:1687
@ -74,11 +77,11 @@ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Unlock Storage Device"
msgstr ""
msgstr "Ξεκλείδωμα μέσου αποθήκευσης"
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Ξεκλείδωμα"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
#: mediamanager/halbackend.cpp:1619 mediamanager/halbackend.cpp:1641
@ -139,7 +142,7 @@ msgstr "Κάμερα"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1245 mediamanager/halbackend.cpp:1271
msgid "Authenticate"
msgstr ""
msgstr "Αυθεντικοποίηση"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1246
msgid ""
@ -147,6 +150,9 @@ msgid ""
">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
"password to verify."
msgstr ""
"<big><b>Η πολιτική συστήματος αποτρέπει την προσάρτηση εσωτερικών μέσων.</"
"b></big><br/>Απαιτείται αυθεντικοποίηση για αυτήν την ενέργεια. Παρακαλώ "
"εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για επιβεβαίωση."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1272
msgid ""
@ -154,6 +160,9 @@ msgid ""
"big><br/>Authentication is required to perform this action. Please enter "
"your password to verify."
msgstr ""
"<big><b>Η πολιτική συστήματος αποτρέπει την προσάρτηση μέσων άλλων χρηστών.</"
"b></big><br/>Απαιτείται αυθεντικοποίηση για αυτήν την ενέργεια. Παρακαλώ "
"εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για επιβεβαίωση."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1308
msgid "Invalid filesystem type"
@ -164,6 +173,9 @@ msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση<p>Παρακαλώ βεβαιωθείτε πως:<br>1. Έχετε τα "
"απαραίτητα δικαιώματα για την πρόσβαση στη συσκευή.<br>2. Ο κόμβος της "
"συσκευής δεν αναφέρεται στο αρχείο /etc/fstab.</p>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
msgid "Device is already mounted."
@ -184,6 +196,8 @@ msgid ""
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
"They are listed below."
msgstr ""
"Όσα προγράμματα που χρησιμοποιούσαν ακόμη τη συσκευή τερματίστηκαν. "
"Ακολουθεί μια λίστα με τα προγράμματα αυτά."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1426 mediamanager/halbackend.cpp:1739
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1398
@ -222,16 +236,21 @@ msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση<p>Παρακαλώ βεβαιωθείτε πως:<br>1. Έχετε τα "
"απαραίτητα δικαιώματα για την πρόσβαση στη συσκευή.<br>2. Η συσκευή "
"προσαρτήστηκε με τη βοήθεια του περιβάλλοντος TDE.</p>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1763
msgid ""
"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
"unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""
"%1<p><b>Θα θέλατε να τερματίσετε τις διεργασίες αυτές;</b><br><i>Όλα τα μη "
"αποθηκευμένα δεδομένα ενδέχεται να χαθούν</i>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1835
msgid "Wrong password"
msgstr ""
msgstr "Λάθως κωδικός"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:247 mediamanager/mediamanager.cpp:266
#: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293
@ -240,130 +259,126 @@ msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του HAL"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
msgstr "Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του HAL"
msgstr ""
"Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του συστήματος υποστήριξης "
"υλικού του TDE"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271
#: mediamanager/mediamanager.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
msgstr "Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του HAL"
msgstr ""
"Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του συστήματος HAL ή του "
"συστήματος υποστήριξης υλικού του TDE"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:472
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:509
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:742
#, fuzzy
msgid "%1 Removable Device"
msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή"
msgstr "%1 Αφαιρούμενη συσκευή"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Blank CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
msgstr "Κενό CD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:526
msgid "Blank CD-R"
msgstr ""
msgstr "Κενό CD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:535
msgid "Blank CD-RW"
msgstr ""
msgstr "Κενό CD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:544
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
msgstr ""
msgstr "Κενό Μαγνητικο-Οπτικό CD"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:553
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
msgstr ""
msgstr "Κενό Mount Ranier CD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:562
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
msgstr ""
msgstr "Κενό Mount Ranier CD-RW-W"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:571
msgid "Blank DVD-ROM"
msgstr ""
msgstr "Κενό DVD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:580
msgid "Blank DVD-RAM"
msgstr ""
msgstr "Κενό DVD-RAM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:589
msgid "Blank DVD-R"
msgstr ""
msgstr "Κενό DVD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:598
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr ""
msgstr "Κενό DVD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:607
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
msgstr ""
msgstr "Κενό DVD-R δύο στρωμάτων"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:616
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
msgstr ""
msgstr "Κενό DVD-RW δύο στρωμάτων"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:625
msgid "Blank DVD+R"
msgstr ""
msgstr "Κενό DVD+R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:634
msgid "Blank DVD+RW"
msgstr ""
msgstr "Κενό DVD+RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:643
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
msgstr ""
msgstr "Κενό DVD+R δύο στρωμάτων"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:652
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
msgstr ""
msgstr "Κενό DVD+RW δύο στρωμάτων"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Blank BLURAY-ROM"
msgstr "CD-ROM"
msgstr "Κενό BLURAY-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Blank BLURAY-R"
msgstr "CD-ROM"
msgstr "Κενό BLURAY-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:679
msgid "Blank BLURAY-RW"
msgstr ""
msgstr "Κενό BLURAY-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:688
msgid "Blank HDDVD-ROM"
msgstr ""
msgstr "Κενό HDDVD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:697
msgid "Blank HDDVD-R"
msgstr ""
msgstr "Κενό HDDVD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:706
msgid "Blank HDDVD-RW"
msgstr ""
msgstr "Κενό HDDVD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:713
msgid "Audio CD"
msgstr ""
msgstr "CD Ήχου"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:734
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
msgstr ""
msgstr "%1 Σταθερός δίσκος (%2)"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:841
#, fuzzy
msgid "%1 Zip Disk"
msgstr "Δίσκος zip"
msgstr "%1 Δίσκος zip"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1204
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
@ -378,7 +393,7 @@ msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1400
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418
msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr ""
msgstr "<p>Τεχνικές λεπτομέρειες:<br>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1306
msgid ""
@ -396,15 +411,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1539
#, fuzzy
msgid ""
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
"You have to close them or change their working directory before attempting "
"to unmount the device again."
msgstr ""
"Επιπλέον, βρέθηκαν προγράμματα που χρησιμοποιούν τη συσκευή. Αυτά "
"εμφανίζονται παρακάτω. Θα πρέπει να τα κλείσετε ή να αλλάξετε τον κατάλογο "
"εργασίας τους πριν προσπαθήσετε και πάλι να αποπροσαρτήσετε τη συσκευή."
"Βρέθηκαν προγράμματα που χρησιμοποιούν ακόμη τη συσκευή. Αυτά εμφανίζονται "
"παρακάτω. Θα πρέπει να τα κλείσετε ή να αλλάξετε τον κατάλογο εργασίας τους "
"πριν προσπαθήσετε και πάλι να αποπροσαρτήσετε τη συσκευή."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83
msgid "%1 cannot be found."
@ -415,9 +429,8 @@ msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "Το %1 δεν είναι μια συσκευή που μπορεί να προσαρτηθεί."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:105
#, fuzzy
msgid "%1 is not an encrypted media."
msgstr "Το %1 δεν είναι μια συσκευή που μπορεί να προσαρτηθεί."
msgstr "Το %1 δεν είναι κρυπτογραφημένομέσο."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:111
#, fuzzy
@ -529,7 +542,7 @@ msgstr "Όνομα υποδοχής"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
msgstr ""
msgstr "Ενεργοποίηση συστήματος HAL"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
#, no-c-format
@ -537,11 +550,13 @@ msgid ""
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
"gather information on the storage media available in your system."
msgstr ""
"Όταν το σύστημα HAL (Hardware Abstraction Layer) είναι ενεργοποιημένο, το "
"περιβάλλον TDE θα αντλεί από αυτό δεδομένα για τις διαθέσιμες συσκευές."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Enable TDE hardware library backend"
msgstr ""
msgstr "Ενεργοποίηση συστήματος υποστήριξης υλικού TDE"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
#, no-c-format
@ -549,11 +564,13 @@ msgid ""
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
"information on the storage media available in your system."
msgstr ""
"Όταν το σύστημα υποστήριξης υλικού TDE είναι ενεργοποιημένο, το περιβάλλον "
"TDE θα αντλεί από αυτό δεδομένα για τις διαθέσιμες συσκευές."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr ""
msgstr "Ενεργοποίηση σφυγομέτρησης υποδοχής CD"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
#, no-c-format
@ -561,11 +578,13 @@ msgid ""
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
"insert."
msgstr ""
"Επιτρέπει στο περιβάλλον TDE να σφυγομετρεί μονάδες CD/DVD δίσκων ώστε να "
"εντοπίζει την εισαγωγή μέσων."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr ""
msgstr "Αυτόματη εκκίνησης εφαρμογών μέσων μετά την προσάρτηση"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
#, no-c-format
@ -573,11 +592,13 @@ msgid ""
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
"Autostart or an Autoopen file."
msgstr ""
"Επιτρέπει την αυτόματη εκκίνηση εφαρμογών μετά την προσάρτηση ενός μέσου, "
"εάν αυτό περιέχει ένα αρχείο Autostart ή Autoopen."
#: mediamanager/decryptdialog.ui:24 mounthelper/decryptdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device"
msgstr ""
msgstr "Αποκρυπτογράφηση μέσου αποθήκευσης"
#: mediamanager/decryptdialog.ui:109 mounthelper/decryptdialog.ui:109
#, no-c-format
@ -589,7 +610,7 @@ msgstr ""
#: mediamanager/decryptdialog.ui:131 mounthelper/decryptdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr ""
msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format
@ -597,9 +618,9 @@ msgid "PropertiesPageGUI"
msgstr ""
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use default mount options"
msgstr "Γενικές επιλογές προσάρτησης"
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένων ρυθμίσεων προσάρτησης"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
#, no-c-format
@ -861,76 +882,146 @@ msgstr "Μικτά"
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "Σύστημα αρχείων: iso9660"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown mount error."
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα προσάρτησης."
#~ msgid "%1 is already mounted to %2."
#~ msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη."
#~ msgstr "Η συσκευή %1 έχει προσαρτηθεί ήδη στη διεύθυνση %2."
#~ msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
#~ msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση κλειδωμένων κρυπτογραφημένων δίσκων!"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is already unmounted."
#~ msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη."
#~ msgstr "Η συσκευή %1 έχει προσαρτηθεί ήδη."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Άγνωστο"
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is already unlocked."
#~ msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη."
#~ msgstr "Η συσκευή %1 έχει ξεκλειδωθεί ήδη."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is already locked."
#~ msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη."
#~ msgstr "Η συσκευή %1 έχει κλειδωθεί ήδη."
#~ msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
#~ msgstr "Εσωτρικό σφάλμα. Αδύνατη η ανεύρεση του μέσου με κωδικό %1."
#~ msgid "<b>Unable to mount this device.</b>"
#~ msgstr "<b>Αδύνατη η προσάρτηση αυτού του μέσου.</b>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
#~| "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
#~ msgid ""
#~ "The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
#~ "%4</b> could not be unmounted. "
#~ msgstr ""
#~ "Δυστυχώς, η συσκευή <b>%1</b> (%2) με όνομα <b>'%3'</b> που είναι "
#~ "προσαρτημένη στο <b>%4</b>, δεν μπόρεσε να αποπροσαρτηθεί. "
#~ "Η συσκευή <b>%1</b> (%2) με όνομα <b>'%3'</b> που είναι προσαρτημένη στο "
#~ "<b>%4</b>, δεν μπόρεσε να αποπροσαρτηθεί. "
#~ msgid ""
#~ "The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
#~ "%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to "
#~ "forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
#~ "lost</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Η συσκευή <b>%1</b> (%2) με όνομα <b>'%3'</b> που είναι προσαρτημένη στο "
#~ "<b>%4</b>, δεν μπορεί να αποπροσαρτηθεί αυτή τη στιγμή.<p>%5</p><b>Θα "
#~ "θέλατε να τερματίσετε αυτές τις διεργασίες;</b><br><i>Όλα τα μη "
#~ "αποθηκευμένα δεδομένα ενδέχεται να χαθούν</i>"
#~ msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
#~ msgstr "<b>Αδύνατο το ξεκλείδωμα της συσκευής.</b>"
#~ msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
#~ msgstr "<b>Αδύνατο το κλείδωμα της συσκευής.</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "The TDE mediamanager is not running."
#~ msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
#~ msgstr "Ο διαχειριστής μέσων του TDE δεν εκτελείται."
#~ msgstr "Ο διαχειριστής μέσων του TDE δεν εκτελείται.\n"
#~ msgid "Try to mount an unknown medium."
#~ msgstr "Προσπάθησε να προσαρτήσεις ένα άγνωστο μέσο."
#~ msgid "Try to unmount an unknown medium."
#~ msgstr "Προσπάθησε να αποπροσαρτήσεις ένα άγνωστο μέσο."
#~ msgid "Unknown unmount error."
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα αποπροσάρτησης."
#~ msgid "Try to unlock an unknown medium."
#~ msgstr "Προσπάθησε να ξεκλειδώσεις ένα άγνωστο μέσο."
#~ msgid "Try to lock an unknown medium."
#~ msgstr "Προσπάθησε να κλειδώσεις ένα άγνωστο μέσο."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknown lock error."
#~ msgstr "Άγνωστο"
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα κλειδώματος."
#~ msgid "Try to release holders from an unknown medium."
#~ msgstr "Προσπάθησε να ελευθερώσεις ένα άγνωστο μέσο."
#~ msgid "Try to safe remove an unknown medium."
#~ msgstr "Προσπάθησε να αφαιρέσεις με ασφάλεια ένα άγνωστο μέσο."
#~ msgid "Try to open an unknown medium."
#~ msgstr "Προσπάθησε να ανοίξεις ένα άγνωστο μέσο."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
#~ msgstr "Το %1 δεν είναι μια συσκευή που μπορεί να προσαρτηθεί."
#~ msgstr "Το %1 δεν είναι μια προσαρτήσιμη ή κρυπτογραφημένη συσκευή."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknown unlock error."
#~ msgstr "Άγνωστο"
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα ξεκλειδώματος."
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount given URL"
#~ msgid "Mount given URL"
#~ msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
#~ msgstr "Προσάρτηση δοθείσας διεύθυνσης URL"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount given URL"
#~ msgid "Unlock given URL"
#~ msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
#~ msgstr "Αποπροσάρτηση δοθείσας διεύθυνσης URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock given URL"
#~ msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
#~ msgstr "Κλείδωμα δοθείσας διεύθυνσης URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Eject given URL"
#~ msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
#~ msgstr "Αφαίρεση δοθείσας διεύθυνσης URL"
#~ msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
#~ msgstr ""
#~ "Ασφαλής αφαίρεση (αποπροσάρτηση και αφαίρεση) δοθείσας διεύθυνσης URL"
#~ msgid "Open real medium folder"
#~ msgstr "Άνοιγμα πρααγματικού καταλόγου μέσου"
#, fuzzy
#~| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
#~ msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
#~ msgstr "Η URL media:/ για προσάρτηση/αποπροσάρτηση/αφαίρεση μέσου/αφαίρεση"
#~ msgstr "media:/URL για προσάρτηση/αποπροσάρτηση/αφαίρεση/διαγραφή"
#~ msgid "Enable notification dialogs popups"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση διαλόγου ενεργειών"
#~ msgid ""
#~ "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
#~ "generated when devices are plugged in."
#~ msgstr ""
#~ "Μην επιλέξετε αυτή τη δυνατότητα αν δεν θέλετε να εμφανίζεται ένα "
#~ "παραθυράκι επιλογής ενεργειών όταν εισάγεται ένα μέσο."
#~ msgid "Enable device monitor notification popups"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων ανιχνευτή μέσων"
#~ msgid ""
#~ "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
#~ "when devices are added, modified or removed."
#~ msgstr ""
#~ "Μην επιλέξετε αυτή τη δυνατότητα αν δεν θέλετε να εμφανίζονται "
#~ "ειδοποιήσεις όταν εισάγεται, τροποποιείται ή αφαιρείται ένα μέσο."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Το μέσο αποθήκευσης <b>%1</b> είναι κρυπτογραφημένο και κλειδωμένο.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p>Παρακαλώ εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να το ξεκλειδώσετε.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Το μέσο αποθήκευσης <b>%1</b> είναι κρυπτογραφημένο.</p>\n"
#~ "<p>Παρακαλώ εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να το ξεκλειδώσετε.</p>"

@ -1,30 +1,32 @@
# translation of tdeio_system.po to
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
#
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_system\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 02:14+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 06:14+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_system/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Εγχείρημα TDE"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "trinitydesktop.org"
#: tdeio_system.cpp:35
msgid "Protocol name"

@ -6,31 +6,33 @@
# ./SuperbepS <superbeps@bglug.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2007.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-13 22:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 06:14+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdeprint/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364
msgid "&Export"
@ -1115,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"parametri <ul> <li>Luminosità </li> <li> Tinta </li> <li> Saturazione </"
"li> <li> Gamma </li> </ul> </p> <p>Per maggiori dettagli su questi "
"parametri opzioni utilizza il \"Che cos'è?\" sui corrispondenti elementi di "
"controllo. </p> </p> </qt>"
"controllo. </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:152
msgid ""
@ -1633,7 +1635,6 @@ msgstr ""
"esempio: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of "
"printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from "
@ -1655,19 +1656,20 @@ msgstr ""
" <qt> <p><b>Margini</b></p> <p>Queste impostazioni controllano i margini "
"delle stampe. Non si applicano alle stampe generate da applicazioni che "
"definiscono autonomamente il layout di stampa e inviano PostScript a "
"TDEPrint (come KOffice o OpenOffice). </p> <p>Quando stampi da applicazioni "
"TDE, come KMail e Konqueror, o quando stampi file di testo ASCII attraverso "
"kprinter, qui puoi impostare i tuoi valori predefiniti per i margini. </p> "
"<p> I margini possono essere impostati individualmente per ogni lato del "
"foglio. La casella combinata in basso ti permette di cambiare l'unità di "
"misura tra Pixel, Millimetri, Centimetri e Pollici. </p> <p> Puoi anche "
"usare il mouse per spostare un margine nella posizione desiderata (guarda "
"l'immagine di anteprima sulla destra). </p> <hr> <p><em><b>Suggerimento "
"per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia di TDEPrint "
"corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> <pre> -o page-"
"top=... # esempio: \"72\" <br> -o page-bottom=... # esempio: "
"\"24\" <br> -o page-left=... # esempio: \"36\" <br> -o page-"
"right=... # esempio: \"12\" </pre> </p> </qt>"
"TDEPrint (come KOffice, OpenOffice o LibreOffice). </p> <p>Quando stampi da "
"applicazioni TDE, come KMail e Konqueror, o quando stampi file di testo "
"ASCII attraverso kprinter, qui puoi impostare i tuoi valori predefiniti per "
"i margini. </p> <p> I margini possono essere impostati individualmente per "
"ogni lato del foglio. La casella combinata in basso ti permette di cambiare "
"l'unità di misura tra Pixel, Millimetri, Centimetri e Pollici. </p> <p> "
"Puoi anche usare il mouse per spostare un margine nella posizione desiderata "
"(guarda l'immagine di anteprima sulla destra). </p> <hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento "
"dell'interfaccia di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di "
"CUPS:</em> <pre> -o page-top=... # esempio: \"72\" <br> -o "
"page-bottom=... # esempio: \"24\" <br> -o page-left=... # "
"esempio: \"36\" <br> -o page-right=... # esempio: \"12\" </pre> </"
"p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:134
msgid ""
@ -1863,7 +1865,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt> <b>Lista dei valori possibili per le opzioni driver (da PPD)</b>. "
"<p>Il pannello superiore di questa finestra contiene tutti valori possibili "
"per le opzioni di di stampa come indicato nel file della descrizione della "
"per le opzioni di stampa come indicato nel file della descrizione della "
"stampante (PostScript Printer Description == PPD) </p> <p>Imposta il valore "
"che preferisci, poi fai clic su uno dei pulsanti posizionati sotto, per "
"procedere:</p> <ul> <li><em>\"Salva\"</em>le impostazioni nel caso tu "
@ -2052,7 +2054,6 @@ msgstr ""
"documento. Questa è l'opzione predefinita. </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print "
"the page currently visible in your TDE application.</p> <p><b>Note:</b> this "
@ -2062,9 +2063,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt><b>Pagina corrente:</b><p>Scegli <em>\"Attuale\"</em> se desideri "
"stampare la pagina attualmente visibile nel programma TDE.</p> <p><b>Nota:</"
"b> questa casella è disabilitata se stampi da programmi non TDE come Mozilla "
"o OpenOffice.org, perché TDEPrint non è in grado di capire quale pagina del "
"documento stai attualmente guardando.</p></qt>"
"b> questa casella è disabilitata se stampi da programmi non TDE come "
"Mozilla, PaleMoon, SeaMonkey o OpenOffice.org e LibreOffice, perché TDEPrint "
"non è in grado di capire quale pagina del documento stai attualmente "
"guardando.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:61
msgid ""
@ -2366,9 +2368,10 @@ msgstr ""
"utente di TDEPrint); </li> <li>I <em>requisiti del filtro</em> (in pratica "
"il programma esterno che deve essere presente ed eseguibile nel sistema; </"
"li> <li>Il <em>formato di ingresso del filtro</em> (nella forma di un "
"<em>tipo MIME</em> generato dal filtro); </li> <li>Una descrizione più o "
"meno dettagliata delle operazioni del filtro. </ul> </p> </"
"qt> </li>"
"<em>tipo MIME</em> generato dal filtro);</li> <li>il <em>formato di "
"output del filtro</em> (nella forma di un <em>tipo MIME</em> generato dal "
"filtro); </li> <li>un testo più o meno prolisso che descrive il "
"funzionamento del filtro.</li> </ul> </p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:91
msgid ""
@ -2399,7 +2402,7 @@ msgid ""
"and proceed. </p> <p>Please click on the other elements of this dialog to "
"learn more about the TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Catena di filtraggio</b> (se abilitato viene eseguito <em>prima</"
" <qt> <b>Catena di filtraggio</b> (se abilitato viene eseguito <em>prima</"
"em>che il lavoro di stampa venga mandato al sistema di stampa) <p> Questo "
"campo mostra quali filtri sono selezionati per agire come 'pre-filtri per "
"TDEPrint. I prefiltri elaborano i file da stampare prima che vengano mandati "
@ -2561,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"generali si applicano alla maggior parte delle stampanti, dei lavori di "
"stampa e dei tipi di file ad essi associati. <p>Per avere dell'aiuto più "
"specifico, attiva il cursore \"Che cos'è?\" e fai clic su ciascuna etichetta "
"di testo o qualsiasi altro elemento presente in questa finestra."
"di testo o qualsiasi altro elemento presente in questa finestra. </qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:132
msgid ""
@ -2826,7 +2829,6 @@ msgid " <qt> 5. </qt>"
msgstr " <qt> 5. </qt>"
#: kpposterpage.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this "
"option, you can print posters of different sizes The printout will happen "
@ -3259,13 +3261,14 @@ msgstr ""
"riduce la lista delle stampanti visibili ad una lista predefinita, più corta "
"e comoda.</p> <p>Ciò è particolarmente utile in ambienti aziendali con molte "
"stampanti. L'impostazione predefinita è di mostrare <b>tutte</b> le "
"stampanti.</p> <p>Per creare una lista di filtro personale, fare clic sul "
"pulsante <em>Opzioni di sistema...</em> in basso in questa finestra. Quindi, "
"nella nuova finestra, selezionare <em>Filtro</em> (colonna di sinistra nella "
"finestra <em>Configurazione stampa TDE</em>).</p> <p><b>Attenzione:</"
"b>Facendo clic su questo pulsante senza creare prima una lista personale di "
"viste selettive farà sparire tutte le stampanti dalla lista (Per "
"riabilitarle basta un nuovo clic su questo pulsante)</p> </qt>"
"stampanti.</p> <p>Per creare una <em>lista di filtro</em> personale, fare "
"clic sul pulsante <em>Opzioni di sistema...</em> in basso in questa "
"finestra. Quindi, nella nuova finestra, selezionare <em>Filtro</em> (colonna "
"di sinistra nella finestra <em>Configurazione stampa TDE</em>).</p> "
"<p><b>Attenzione:</b>Facendo clic su questo pulsante senza creare prima una "
"<em>lista personale di viste selettive</em> farà sparire tutte le stampanti "
"dalla lista (Per riabilitarle basta un nuovo clic su questo pulsante)</p> </"
"qt>"
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
@ -3304,7 +3307,6 @@ msgstr ""
"o mostra delle opzioni aggiuntive di stampa</qt>"
#: kprintdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you "
"can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> "
@ -3637,7 +3639,7 @@ msgstr ""
#: kprinterimpl.cpp:355
msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
msgstr "<qt>Impossibile caricare la descrizione del filtro per <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<p>Impossibile caricare la descrizione del filtro per <b>%1</b>.</p>"
#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
@ -4942,9 +4944,8 @@ msgid "Configure &Server..."
msgstr "Configura il &server..."
#: management/kmmainview.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Configure Server Access..."
msgstr "Configura il &server..."
msgstr "Configura l'accesso al &server..."
#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Hide &Toolbar"
@ -5527,7 +5528,6 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: management/kmwinfopage.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your "
"computer. It will guide you through the various steps of the process of "
@ -5540,7 +5540,7 @@ msgstr ""
"processo di installazione e di configurazione di una stampante per il tuo "
"sistema. Ad ogni passo potrai sempre tornare indietro usando il pulsante "
"<b>Indietro</b>.</p><br><p>Speriamo che questo strumento ti sia utile!</"
"p><br><p align=right><i>La squadra di stampa di TDE.</i></p>"
"p><br><p align=right></p>"
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
@ -5599,7 +5599,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: The URI is empty\n"
"Empty URI."
msgstr "URI vuoto"
msgstr "URI vuoto."
#: management/kmwlocal.cpp:83
msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
@ -6369,13 +6369,12 @@ msgstr ""
"\", poi scegli \"Server CUPS\" e inserisci le informazioni necessarie.</qt>"
#: posterpreview.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not "
"properly installed, or you don't have the required version"
msgstr ""
"Anteprima poster non disponibile. Probabilmente l'eseguibile <b>poster</b> "
"non è installato correttamente oppure non hai la versione richiesta."
"non è installato correttamente oppure non hai la versione richiesta"
#: ppdloader.cpp:232
msgid "(line %1): "
@ -6626,22 +6625,20 @@ msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Operazione terminata con errori."
#: util.h:64
#, fuzzy
msgid "Envelope C5"
msgstr "Busta US #10"
msgstr "Busta C5"
#: util.h:65
#, fuzzy
msgid "Envelope DL"
msgstr "Busta US #10"
msgstr "Busta DL"
#: util.h:66
msgid "Envelope US #10"
msgstr ""
msgstr "Busta US #10"
#: util.h:67
msgid "Executive"
msgstr ""
msgstr "Esecutivo"
#: kprintpreviewui.rc:13
#, no-c-format

@ -1,30 +1,32 @@
# translation of tdestyle_plastik_config.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdestyle_plastik_config\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 06:14+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdestyle_plastik_config/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: plastikconf.cpp:56
msgid "Animate progress bars"
@ -56,4 +58,4 @@ msgstr "Colore personalizzato dei campi di immissione sotto al mouse:"
#: plastikconf.cpp:73
msgid "Custom checkmark color:"
msgstr "Colore personalizzato spuntatura: "
msgstr "Colore personalizzato spuntatura:"

@ -2,30 +2,33 @@
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:14+0200\n"
"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 06:14+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
@ -115,7 +118,7 @@ msgid ""
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Fa clic su questo pulsante per mostrare una lista a caselle dei tipi MIME "
"disponibili sul tuo computer. Quando viene utilizzata questa lista la voce "
"disponibili sul tuo computer. Quando viene utilizzata questa lista la voce "
"\"maschere\" qui sopra sarà riempita con le maschere corrispondenti.</p>"
#: autobookmarker.cpp:364

@ -2,30 +2,33 @@
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_docwordcompletion\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 06:14+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
@ -91,7 +94,7 @@ msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Definisce la lunghezza minima di una parola prima che venga mostrata la "
"finestra di completamento"
"finestra di completamento."
#: docwordcompletionui.rc:6
#, no-c-format

@ -1,31 +1,33 @@
# translation of tdetexteditor_insertfile.po to italian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_insertfile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-16 16:43+0100\n"
"Last-Translator: Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>\n"
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 06:14+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdetexteditor_insertfile/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."

@ -1,31 +1,33 @@
# translation of tdetexteditor_isearch.po to Italian
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_isearch\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 15:33+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 06:14+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdetexteditor_isearch/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: ISearchPlugin.cpp:68 ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "Nessun risultato ricerca incr. indietro ricominciata:"
#: ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Errore: stato ricerca incr. sconosciuto."
msgstr "Errore: stato della ricerca incrementale sconosciuto!"
#: ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"

@ -1,31 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-02 13:48+0100\n"
"Last-Translator: Federico Cozzi <federico.cozzi@sns.it>\n"
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 06:14+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"

Loading…
Cancel
Save