|
|
|
@ -4,143 +4,146 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 04:54+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdeaddons/kicker-ktimemon/ka/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ka\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "თემური დოღონაძე"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&ზოგადი"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Sample &Rate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&სემპლების სიხშირე"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " მწმ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "მასშტაბი"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&ავტომატური"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Paging:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "მეხსიერების &გვერდები:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "&Swapping:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&სვოპი:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "&Context switch:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&კონტექსტის გადართვა:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "C&olors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "ფ&ერები"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:98 confdlg.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Kernel:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "ბირთვი:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "მომხმარებელი:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Nice:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "პრიორიტეტი:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "IOWait:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "IOWait:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Used:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "გამოყენებულია:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Buffers:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "ბუფერები:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Cached:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "დაკეშილი:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "მეხსიერება"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "სვოპი"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Swap:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "სვოპი:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Backgd:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "ფონი:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "&Interaction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&ინტერაქცია"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "თაგუნას მოვლენები"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Left button:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "მარცხენა ღილაკი:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "შუა ღილაკი:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Right button:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "მარჯვენა ღილაკი:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Is Ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "გამოტოვებულია"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Pops Up Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "იძახებს მენიუს"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Starts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "გაუშვებს"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -149,6 +152,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This file is required to determine current memory usage.\n"
|
|
|
|
|
"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ვერ გავხსენი ფაილი '%1'. დიაგნოსტიკაა:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"ეს ფაილი საჭიროა, რომ დადგინდეს მიმდინარე მეხსიერების დატვირთვა.\n"
|
|
|
|
|
"შეიძლება, თქვენი proc ფაილური სისტემა Linux-ის სტანდარტის არაა?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -157,6 +164,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
|
|
|
|
|
"filesystem is non-Linux standard?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ვერ გავხსენი ფაილი '%1'. დიაგნოსტიკაა:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"ეს ფაილი საჭიროა, რომ დადგინდეს მიმდინარე მეხსიერების დატვირთვა. შეიძლება, "
|
|
|
|
|
"თქვენი proc ფაილური სისტემა Linux-ის სტანდარტის არაა?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -166,12 +177,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
|
|
|
|
|
"org who will try to figure out what went wrong."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ბიბლიოთეკა 'kstat'-ის ინიციალიზაცია შეუძლებელია. ეს ბიბლიოთეკა ბირთვის "
|
|
|
|
|
"ინფორმაციასთან წვდომისთვის გამოიყენება. დიაგნოსტიკა:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"მართლა Solaris-ზე ბრძანდებით? დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე mueller@"
|
|
|
|
|
"kde.org. ის სცდის, გაერკვეს, რა ჯანდაბა ხდება."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"The diagnostics are: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ვერ დავადგინე მეხსიერების გამოყენება ფაილისთვის '%1'\n"
|
|
|
|
|
"დიაგნოსტიკა: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -181,12 +199,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
|
|
|
|
|
"who will try to sort this out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"როგორც ჩანს, მეხსიერების გამოყენების ფაილი '%1' სხვა ფორმატშია.\n"
|
|
|
|
|
"შეიძლება, თქვენი proc ფაილური სისტემა არათავსებადია მხარდაჭერილ ვერსიებთან. "
|
|
|
|
|
"გასარკვევად, რა ხდება, დაგვიკავშირდით ბმულზე https://bugs.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"The diagnostics are: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ვერ წავიკითხე სისტემის გამოყენების ფაილი '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"დიაგნოსტიკა: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -195,6 +219,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
|
|
|
|
|
"what went wrong."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"სისტემის ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია\n"
|
|
|
|
|
"სისტემურმა ფუნქციამ table(2) დააბრუნა შეცდომა ცხრილისთვის %1\n"
|
|
|
|
|
"დაუკავშირდით პროგრამისტს ელფოსტაზე mueller@kde.org, რომელიც სცდის, გაერკვეს, "
|
|
|
|
|
"რა ხდება."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -203,6 +231,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
|
|
|
|
|
"try to sort this out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CPU-ის სტატისტიკა ბიბლიოთეკაში 'kstat' აღმოჩენილი არაა. თქვენი Solaris "
|
|
|
|
|
"არასტანდარტულია?\n"
|
|
|
|
|
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე https://bugs.trinitydesktop.org/ და ის "
|
|
|
|
|
"ცდის, გაერკვეს, რა ხდება."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -211,6 +243,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
|
|
|
|
|
"try to sort this out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ვერ წავიკითხე CPU-ის სტატისტიკა ბიბლიოთეკიდან 'kstat'. დიაგნოსტიკა: '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე https://bugs.trinitydesktop.org/."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -219,6 +253,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
|
|
|
|
|
"try to sort this out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CPU-ების რაოდენობა შეიცვალა, ან ბიბლიოთეკა 'kstat' არამდგრად შედეგებს "
|
|
|
|
|
"აბრუნებს (%1 vs %2 CPU).\n"
|
|
|
|
|
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე http://bugs.trinitydesktop.org/."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -227,6 +264,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
|
|
|
|
|
"who will try to sort this out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"მეხსიერების სტატისტიკის წაკითხვის შეცდომა ბიბლიოთეკიდან 'kstat'. დიაგნოსტიკა:"
|
|
|
|
|
" '%1'\n"
|
|
|
|
|
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე http://bugs.trinitydesktop.org/."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -236,6 +276,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
|
|
|
|
|
"out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"როგორც ჩანს, არსებობს პრობლემა KTimeMon-ის მიერ ბიბლიოთეკასთან 'kstat' "
|
|
|
|
|
"ურთიერთობისას. დადგენილია 0 ბაიტი ფიზიკური მეხსიერება!\n"
|
|
|
|
|
"თავისუფალია %1, ხელმისაწვდომია %2.\n"
|
|
|
|
|
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე mueller.kde.org."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -243,6 +287,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
|
|
|
|
|
"try to sort this out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"სვოპის ზომის დადგენის შეცდომა. დიაგნოსტიკა: '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე http://bugs.trinitydesktop.org/."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|