|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: korganizer\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: korganizer\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 18:18+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 18:18+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 08:14+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 06:14+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdepim/korganizer/it/>\n"
|
|
|
|
"projects/tdepim/korganizer/it/>\n"
|
|
|
@ -1091,14 +1091,13 @@ msgid "Copying Recurring Item"
|
|
|
|
msgstr "Copia gli elementi ricorrenti"
|
|
|
|
msgstr "Copia gli elementi ricorrenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2708
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2708
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
|
|
|
|
"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
|
|
|
|
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
|
|
|
|
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti "
|
|
|
|
"L'elemento che si tenta di copiare è un elemento ricorrente. Vuoi copiare "
|
|
|
|
"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte "
|
|
|
|
"solo questa singola occorrenza, solo gli elementi futuri o tutti gli "
|
|
|
|
"le ricorrenze?"
|
|
|
|
"elementi nella ricorrenza?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2712
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2712
|
|
|
|
msgid "Changing Recurring Item"
|
|
|
|
msgid "Changing Recurring Item"
|
|
|
@ -1170,9 +1169,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
|
|
|
|
"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
|
|
|
|
"not meet the archival requirements."
|
|
|
|
"not meet the archival requirements."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Impossibile archiviare l'attività \"%1\" perché almeno una delle attività "
|
|
|
|
|
|
|
|
"secondarie non soddisfa i requisiti di archiviazione."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eventarchiver.cpp:103
|
|
|
|
#: eventarchiver.cpp:103
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive To-do"
|
|
|
|
msgid "Archive To-do"
|
|
|
|
msgstr "Archivia cose da fare"
|
|
|
|
msgstr "Archivia cose da fare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1181,6 +1181,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
|
|
|
|
"There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
|
|
|
|
"date %1. Archiving will not be performed."
|
|
|
|
"date %1. Archiving will not be performed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Non ci sono elementi disponibili per l'archiviazione prima della data limite "
|
|
|
|
|
|
|
|
"specificata %1. L'archiviazione non verrà eseguita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eventarchiver.cpp:148
|
|
|
|
#: eventarchiver.cpp:148
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1332,14 +1334,12 @@ msgid "Edit %1"
|
|
|
|
msgstr "Modifica %1"
|
|
|
|
msgstr "Modifica %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import Calendar/Event"
|
|
|
|
msgid "Import Calendar/Event"
|
|
|
|
msgstr "Importa calendario"
|
|
|
|
msgstr "Importa calendario/evento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:48
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:48
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
|
|
|
|
msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
|
|
|
|
msgstr "Importa in KOrganizer il calendario \"%1\"."
|
|
|
|
msgstr "Importa in KOrganizer il calendario/evento \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:57
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Add as new calendar"
|
|
|
|
msgid "Add as new calendar"
|
|
|
@ -1375,24 +1375,25 @@ msgid "Do Not Send"
|
|
|
|
msgstr "Non inviare"
|
|
|
|
msgstr "Non inviare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:388
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:388
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
|
|
|
|
msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
|
|
|
|
msgstr "Nessun calendario trovato, impossibile salvare %1 \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:443
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:443
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
|
|
|
|
msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\" nel calendario %3."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:461
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:461
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
|
|
|
|
"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
|
|
|
|
"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
|
|
|
|
"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Tentativo di inviare il messaggio di pianificazione non riuscito. Si prega "
|
|
|
|
|
|
|
|
"di verificare le impostazioni di pianificazione del gruppo. Contatta "
|
|
|
|
|
|
|
|
"l'amministratore di sistema per ulteriore assistenza."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:92
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:92
|
|
|
|
msgid "[Add Journal Entry]"
|
|
|
|
msgid "[Add Journal Entry]"
|
|
|
@ -1597,7 +1598,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:265
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
|
|
|
|
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Modifica il partecipante di esempio prima di aggiungerne altri."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
|
|
|
|
msgid "Firstname Lastname"
|
|
|
|
msgid "Firstname Lastname"
|
|
|
@ -1610,7 +1611,7 @@ msgstr "nome"
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:312
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:312
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Organizer: %1"
|
|
|
|
msgid "Organizer: %1"
|
|
|
|
msgstr "Organizer: %1"
|
|
|
|
msgstr "Organizzatore: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:480
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:480
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -1680,11 +1681,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr "%1 dall'inizio"
|
|
|
|
msgstr "%1 dall'inizio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:148
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:148
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
|
|
|
|
"%1 before the to-do is due"
|
|
|
|
"%1 before the to-do is due"
|
|
|
|
msgstr "%1 alla fine"
|
|
|
|
msgstr "%1 prima della scadenza dell'attività"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1693,11 +1693,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr "%1 alla fine"
|
|
|
|
msgstr "%1 alla fine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:157
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:157
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
|
|
|
|
"%1 after the to-do is due"
|
|
|
|
"%1 after the to-do is due"
|
|
|
|
msgstr "%1 dopo la fine"
|
|
|
|
msgstr "%1 dopo la scadenza dell'attività"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1735,45 +1734,44 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"%n minuti"
|
|
|
|
"%n minuti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:193
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:193
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Reminders"
|
|
|
|
msgid "Advanced Reminders"
|
|
|
|
msgstr "Modifica promemoria"
|
|
|
|
msgstr "Promemoria avanzati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:204
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:204
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
|
|
|
|
"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
|
|
|
|
"&Add"
|
|
|
|
"&Add"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "&Aggiungi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:460
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:460
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "before the to-do starts"
|
|
|
|
msgid "before the to-do starts"
|
|
|
|
msgstr "prima dell'inizio"
|
|
|
|
msgstr "prima dell'inizio dell'attività da fare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:461
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:461
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "after the to-do starts"
|
|
|
|
msgid "after the to-do starts"
|
|
|
|
msgstr "dopo l'inizio"
|
|
|
|
msgstr "dopo l'inizio dell'attività da fare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:462
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:462
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "before the to-do is due"
|
|
|
|
msgid "before the to-do is due"
|
|
|
|
msgstr "prima della fine"
|
|
|
|
msgstr "prima della fine dell'attività da fare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:463
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:463
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "after the to-do is due"
|
|
|
|
msgid "after the to-do is due"
|
|
|
|
msgstr "dopo la fine"
|
|
|
|
msgstr "dopo la fine dell'attività da fare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:466
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:466
|
|
|
|
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
|
|
|
|
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Seleziona l'attivazione del promemoria relativo all'ora di inizio o di "
|
|
|
|
|
|
|
|
"scadenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:469
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:469
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
|
|
|
|
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
|
|
|
|
"after the start or due time."
|
|
|
|
"after the start or due time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Utilizzare questa casella combinata per specificare se si desidera che il "
|
|
|
|
|
|
|
|
"promemoria si attivi prima o dopo l'ora di inizio o di scadenza."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:143
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:143
|
|
|
|
msgid "[Binary data]"
|
|
|
|
msgid "[Binary data]"
|
|
|
@ -1788,28 +1786,24 @@ msgid "Attachment name"
|
|
|
|
msgstr "Nome allegato"
|
|
|
|
msgstr "Nome allegato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:187
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:187
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Give the attachment a name"
|
|
|
|
msgid "Give the attachment a name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Assegna un nome all'allegato"
|
|
|
|
"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica alle cose "
|
|
|
|
|
|
|
|
"da fare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:189
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
|
|
|
|
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Digita qualsiasi stringa desideri qui per il nome dell'allegato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:195
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:204
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:204
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Store attachment inline"
|
|
|
|
msgid "Store attachment inline"
|
|
|
|
msgstr "Alle&ga in linea"
|
|
|
|
msgstr "Salva l'allegato in linea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:207
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
|
|
|
|
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Salva il file allegato all'interno del calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:210
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:210
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1819,30 +1813,36 @@ msgid ""
|
|
|
|
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
|
|
|
|
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
|
|
|
|
"often or may be moved (or removed) from their current location."
|
|
|
|
"often or may be moved (or removed) from their current location."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Se selezioni questa opzione, l'allegato verrà memorizzato all'interno del "
|
|
|
|
|
|
|
|
"tuo calendario, che può occupare molto spazio a seconda delle dimensioni "
|
|
|
|
|
|
|
|
"dell'allegato. Se questa opzione non è selezionata, verrà memorizzato solo "
|
|
|
|
|
|
|
|
"un collegamento che punta all'allegato. Non utilizzare un collegamento per "
|
|
|
|
|
|
|
|
"gli allegati che cambiano spesso o che potrebbero essere spostati (o rimossi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
" dalla posizione corrente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "&Luogo:"
|
|
|
|
msgstr "Percorso:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:221
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Provide a location for the attachment file"
|
|
|
|
msgid "Provide a location for the attachment file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Fornisce la posizione per il file allegato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:224
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:224
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
|
|
|
|
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
|
|
|
|
"the adjacent button"
|
|
|
|
"the adjacent button"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Immettere il percorso del file allegato o utilizzare il browser dei file "
|
|
|
|
|
|
|
|
"premendo il pulsante adiacente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:234
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:258
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:258
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New attachment"
|
|
|
|
msgid "New attachment"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi allegato"
|
|
|
|
msgstr "Nuovo allegato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:457
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:457
|
|
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
|
@ -1857,18 +1857,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"stati associati a questo evento o cosa da fare. "
|
|
|
|
"stati associati a questo evento o cosa da fare. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:474
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:474
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add an attachment"
|
|
|
|
msgid "Add an attachment"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi allegato"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi un allegato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:476
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:476
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
|
|
|
|
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
|
|
|
|
"link or as inline data."
|
|
|
|
"link or as inline data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da "
|
|
|
|
"Mostra una finestra di dialogo utilizzata per selezionare un allegato da "
|
|
|
|
"aggiungere come dati in linea a questo evento o cosa da fare."
|
|
|
|
"aggiungere a questo evento o attività come collegamento o come dati "
|
|
|
|
|
|
|
|
"incorporati."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:486
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:486
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1879,17 +1878,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:585
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:585
|
|
|
|
msgid "&Link here"
|
|
|
|
msgid "&Link here"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "&Crea collegamento qui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
|
msgstr "&Copia in"
|
|
|
|
msgstr "&Copia qui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:721
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:721
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Vuoi veramente eliminare la risorsa <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Vuoi veramente rimuovere questi allegati?<p>%1</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:722
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:722
|
|
|
|
msgid "Remove Attachment?"
|
|
|
|
msgid "Remove Attachment?"
|
|
|
@ -1946,23 +1943,20 @@ msgid "Invalid email address"
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido"
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:178
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:178
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Freebusy Period"
|
|
|
|
msgid "Freebusy Period"
|
|
|
|
msgstr "Password recupero libero/occupato"
|
|
|
|
msgstr "Periodo libero/occupato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:181
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Summary:"
|
|
|
|
msgid "Summary:"
|
|
|
|
msgstr "Sommario:"
|
|
|
|
msgstr "Sommario:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:190
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:190
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start:"
|
|
|
|
msgid "Start:"
|
|
|
|
msgstr "&Inizio:"
|
|
|
|
msgstr "Inizio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:193
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:193
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "End:"
|
|
|
|
msgid "End:"
|
|
|
|
msgstr "&Fine:"
|
|
|
|
msgstr "Fine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:247
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:247
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -2050,6 +2044,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
|
|
|
|
"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
|
|
|
|
"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
|
|
|
|
"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt>La prossima fascia oraria disponibile per la riunione è:<br>Inizio: "
|
|
|
|
|
|
|
|
"%1<br>Fine: %2<br>Vuoi spostare la riunione in questa fascia oraria?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:564
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:564
|
|
|
|
msgid "No suitable date found."
|
|
|
|
msgid "No suitable date found."
|
|
|
@ -2099,9 +2095,8 @@ msgid "Categories:"
|
|
|
|
msgstr "Categorie:"
|
|
|
|
msgstr "Categorie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:153
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:153
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
|
|
msgstr "&Seleziona..."
|
|
|
|
msgstr "Seleziona..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:163
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Acc&ess:"
|
|
|
|
msgid "Acc&ess:"
|
|
|
@ -2131,42 +2126,42 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"sposti il mouse sopra l'evento."
|
|
|
|
"sposti il mouse sopra l'evento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:202
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:202
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable reminders for this event or to-do."
|
|
|
|
msgid "Enable reminders for this event or to-do."
|
|
|
|
msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare."
|
|
|
|
msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:203
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:203
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable reminders"
|
|
|
|
msgid "Enable reminders"
|
|
|
|
msgstr "Nessun promemoria"
|
|
|
|
msgstr "Attiva promemoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:209
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:209
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-"
|
|
|
|
"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-"
|
|
|
|
"do."
|
|
|
|
"do."
|
|
|
|
msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Premi questo pulsante per creare un set avanzato di promemoria per questo "
|
|
|
|
|
|
|
|
"evento o attività."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:211
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:211
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set an advanced reminder"
|
|
|
|
msgid "Set an advanced reminder"
|
|
|
|
msgstr "1 promemoria avanzato configurato"
|
|
|
|
msgstr "Imposta un promemoria avanzato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:220
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:220
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
|
|
|
|
"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
|
|
|
|
msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Imposta l'ora prima dell'inizio dell'evento quando verrà attivato il "
|
|
|
|
|
|
|
|
"promemoria."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:221
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Set the start time trigger offset"
|
|
|
|
msgid "Set the start time trigger offset"
|
|
|
|
msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare"
|
|
|
|
msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:223
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:223
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
|
|
|
|
"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
|
|
|
|
msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Imposta l'ora prima della scadenza dell'attività quando verrà attivato il "
|
|
|
|
|
|
|
|
"promemoria."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:224
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Set the due time trigger offset"
|
|
|
|
msgid "Set the due time trigger offset"
|
|
|
@ -2197,20 +2192,19 @@ msgid "before the start"
|
|
|
|
msgstr "prima dell'inizio"
|
|
|
|
msgstr "prima dell'inizio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "before the due time"
|
|
|
|
msgid "before the due time"
|
|
|
|
msgstr "prima della fine"
|
|
|
|
msgstr "prima della scadenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: elipsis\n"
|
|
|
|
"_: elipsis\n"
|
|
|
|
"..."
|
|
|
|
"..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Triggers %1"
|
|
|
|
msgid "Triggers %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Attiva %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:500
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:500
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -2218,7 +2212,6 @@ msgid "Calendar: %1"
|
|
|
|
msgstr "Calendario: %1"
|
|
|
|
msgstr "Calendario: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:582
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:582
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No attendees"
|
|
|
|
msgid "No attendees"
|
|
|
|
msgstr "Nessun partecipante"
|
|
|
|
msgstr "Nessun partecipante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2399,7 +2392,7 @@ msgstr "&Completato:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
|
|
|
|
msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Alterna tra 0% e 100% di completamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -2407,15 +2400,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between "
|
|
|
|
"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between "
|
|
|
|
"0% or 100%"
|
|
|
|
"0% or 100%"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Fai clic su questa casella di controllo per alternare la percentuale "
|
|
|
|
|
|
|
|
"completata delle cose da fare tra 0% e 100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select the completed percentage"
|
|
|
|
msgid "Select the completed percentage"
|
|
|
|
msgstr "Allega il messaggio completo"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona la percentuale completata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
|
|
|
|
msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Usa questa casella combinata per impostare la percentuale di completamento "
|
|
|
|
|
|
|
|
"della cosa da fare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -2425,11 +2421,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: completed on\n"
|
|
|
|
"_: completed on\n"
|
|
|
|
"on"
|
|
|
|
"on"
|
|
|
|
msgstr "co&mpletato il"
|
|
|
|
msgstr "di"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
|
|
|
|
msgid "&Priority:"
|
|
|
|
msgid "&Priority:"
|
|
|
@ -2830,7 +2825,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
|
|
|
|
"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
|
|
|
|
"&Add"
|
|
|
|
"&Add"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "&Aggiungi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:599
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:599
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -3114,11 +3109,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
|
|
|
|
"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
|
|
|
|
"organizer."
|
|
|
|
"organizer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Non hai modificato l'evento, quindi all'organizzatore non è stata inviata "
|
|
|
|
|
|
|
|
"alcuna controproposta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventeditor.cpp:277
|
|
|
|
#: koeventeditor.cpp:277
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No changes"
|
|
|
|
msgid "No changes"
|
|
|
|
msgstr "Exchange"
|
|
|
|
msgstr "Nessun cambiamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventeditor.cpp:288
|
|
|
|
#: koeventeditor.cpp:288
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -3147,30 +3143,28 @@ msgstr "Invia come iCalendar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:63
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Open the message in KMail"
|
|
|
|
msgid "Open the message in KMail"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Apri il messaggio in KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:65
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:65
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Send an email message to %1"
|
|
|
|
msgid "Send an email message to %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Invia un messaggio di posta elettronica a %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:67
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
|
|
|
|
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Cerca il contatto in KAddressbook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:73
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:73
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View attachment \"%1\""
|
|
|
|
msgid "View attachment \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "Modifica allegato"
|
|
|
|
msgstr "Visualizza l'allegato \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:76
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Launch a viewer on the link"
|
|
|
|
msgid "Launch a viewer on the link"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Avvia un visualizzatore sul collegamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:175
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:175
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Attachment"
|
|
|
|
msgid "Open Attachment"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi allegato"
|
|
|
|
msgstr "Apri allegato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:176
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Save Attachment As..."
|
|
|
|
msgid "Save Attachment As..."
|
|
|
@ -3194,18 +3188,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
"You changed the invitation \"%1\".\n"
|
|
|
|
"You changed the invitation \"%1\".\n"
|
|
|
|
"Do you want to email the attendees an update message?"
|
|
|
|
"Do you want to email the attendees an update message?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Hai cambiato l'invito \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Vuoi inviare un messaggio di aggiornamento via e-mail ai partecipanti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:292
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:292
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You removed the invitation \"%1\".\n"
|
|
|
|
"You removed the invitation \"%1\".\n"
|
|
|
|
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
|
|
|
|
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Hai rimosso l'invito \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Vuoi inviare un'e-mail ai partecipanti che l'evento è stato annullato?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:296
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:296
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You removed the invitation \"%1\".\n"
|
|
|
|
"You removed the invitation \"%1\".\n"
|
|
|
|
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
|
|
|
|
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Hai rimosso l'invito \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Vuoi inviare un'e-mail ai partecipanti che la cosa da fare è stata annullata?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:303
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:303
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -3224,13 +3224,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Devo spedire i messaggi di posta elettronica a tutti i partecipanti?"
|
|
|
|
"Devo spedire i messaggi di posta elettronica a tutti i partecipanti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:311
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:311
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
|
|
|
|
"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
|
|
|
|
"attendees?"
|
|
|
|
"attendees?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta "
|
|
|
|
"Questa avvenimento include altre persone. È necessario inviare un'e-mail ai "
|
|
|
|
"elettronica a tutti i partecipanti?"
|
|
|
|
"partecipanti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
|
|
|
|
msgid "Group Scheduling Email"
|
|
|
|
msgid "Group Scheduling Email"
|
|
|
@ -3250,7 +3249,6 @@ msgid "Send Update"
|
|
|
|
msgstr "Invia aggiornamento"
|
|
|
|
msgstr "Invia aggiornamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:338
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:338
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
|
|
|
|
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
|
|
|
|
"status update to the event organizer?"
|
|
|
|
"status update to the event organizer?"
|
|
|
@ -3259,22 +3257,20 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?"
|
|
|
|
"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:359
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:359
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
|
|
|
|
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
|
|
|
|
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
|
|
|
|
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare un "
|
|
|
|
"In precedenza avevi accettato un invito a questo evento. Vuoi inviare una "
|
|
|
|
"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?"
|
|
|
|
"risposta aggiornata all'organizzatore che rifiuta l'invito?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:367
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:367
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
|
|
|
|
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
|
|
|
|
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
|
|
|
|
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non sei l'organizzatore di questo evento. Modificandolo, il tuo calendario "
|
|
|
|
"Non sei l'organizzatore di questo evento. Modificandolo, il tuo calendario "
|
|
|
|
"finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi veramente "
|
|
|
|
"non sarà sincronizzato con il calendario dell'organizzatore. Vuoi davvero "
|
|
|
|
"modificarlo?"
|
|
|
|
"modificarlo?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:384
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:384
|
|
|
@ -3315,9 +3311,8 @@ msgid "Error loading template file '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Errore caricando il modello '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Errore caricando il modello '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
|
|
|
|
#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create to-do"
|
|
|
|
msgid "Create to-do"
|
|
|
|
msgstr "Elimina cosa da fare"
|
|
|
|
msgstr "Crea cose da fare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
|
|
|
|
#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
|
|
|
|
msgid "Counter proposal"
|
|
|
|
msgid "Counter proposal"
|
|
|
@ -3351,14 +3346,12 @@ msgid "Recurs"
|
|
|
|
msgstr "Ricorre"
|
|
|
|
msgstr "Ricorre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolistview.cpp:215
|
|
|
|
#: kolistview.cpp:215
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start Date/Time"
|
|
|
|
msgid "Start Date/Time"
|
|
|
|
msgstr "Data di inizio"
|
|
|
|
msgstr "Data/ora di inizio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolistview.cpp:218
|
|
|
|
#: kolistview.cpp:218
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "End Date/Time"
|
|
|
|
msgid "End Date/Time"
|
|
|
|
msgstr "Data/ora scadenza"
|
|
|
|
msgstr "Data/ora di scadenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:394
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:394
|
|
|
@ -3485,7 +3478,6 @@ msgid "(None)"
|
|
|
|
msgstr "(Nessuno)"
|
|
|
|
msgstr "(Nessuno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:323
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:323
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reminders"
|
|
|
|
msgid "Reminders"
|
|
|
|
msgstr "Promemoria"
|
|
|
|
msgstr "Promemoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3498,10 +3490,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
|
|
|
|
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
|
|
|
|
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
|
|
|
|
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|File audio (*.ogg *."
|
|
|
|
|
|
|
|
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:363
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:363
|
|
|
|
msgid "Enable reminders by default:"
|
|
|
|
msgid "Enable reminders by default:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Abilita i promemoria per impostazione predefinita:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:371
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:371
|
|
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
|
@ -3666,23 +3660,20 @@ msgid "Dismiss All"
|
|
|
|
msgstr "Ignora tutti"
|
|
|
|
msgstr "Ignora tutti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss Reminder"
|
|
|
|
msgid "Dismiss Reminder"
|
|
|
|
msgstr "Modifica promemoria"
|
|
|
|
msgstr "Ignora promemoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:116
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
msgstr "Sospendi"
|
|
|
|
msgstr "Sospendi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:122
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:122
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The following items triggered reminders:"
|
|
|
|
msgid "The following items triggered reminders:"
|
|
|
|
msgstr "I promemoria seguenti innescati da eventi:"
|
|
|
|
msgstr "I seguenti elementi hanno attivato i promemoria:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date, Time"
|
|
|
|
msgid "Date, Time"
|
|
|
|
msgstr "Data && Ora"
|
|
|
|
msgstr "Data, Ora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:151
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Suspend &duration:"
|
|
|
|
msgid "Suspend &duration:"
|
|
|
@ -3695,17 +3686,20 @@ msgstr "settimana/e"
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:330
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:330
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"\"%1\" è un elemento di sola lettura, pertanto non è possibile apportare "
|
|
|
|
|
|
|
|
"modifiche."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:338
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:338
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
|
|
|
|
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile avviare KOrganizer."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile avviare KOrganizer quindi la modifica non è possibile."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:352
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:352
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
|
|
|
|
"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
|
|
|
|
"editor"
|
|
|
|
"editor"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Si è verificato un errore interno a KOrganizer durante il tentativo di "
|
|
|
|
|
|
|
|
"avviare l'editor per l'evento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
|
|
|
|
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
|
|
|
|
#: korgac/korgacmain.cpp:66
|
|
|
|
#: korgac/korgacmain.cpp:66
|
|
|
@ -3966,9 +3960,8 @@ msgid "Select a month"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un mese"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un mese"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigatorbar.cpp:108
|
|
|
|
#: navigatorbar.cpp:108
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a year"
|
|
|
|
msgid "Select a year"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un mese"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un anno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigatorbar.cpp:177
|
|
|
|
#: navigatorbar.cpp:177
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -3982,7 +3975,7 @@ msgstr "%1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: 4 digit year\n"
|
|
|
|
"_: 4 digit year\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
|
|
|
|
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Configure Day Numbers"
|
|
|
|
msgid "Configure Day Numbers"
|
|
|
@ -4653,23 +4646,20 @@ msgid "Center View"
|
|
|
|
msgstr "Centra la vista"
|
|
|
|
msgstr "Centra la vista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:54
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:54
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Merge into existing calendar"
|
|
|
|
msgid "&Merge into existing calendar"
|
|
|
|
msgstr "Unisci a un calendario esistente"
|
|
|
|
msgstr "&Unisci a un calendario esistente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:73
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:73
|
|
|
|
msgid "&Add as new calendar..."
|
|
|
|
msgid "&Add as new calendar..."
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi come nuovo calendario..."
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi come nuovo calendario..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:75
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:75
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Add as new calendar"
|
|
|
|
msgid "&Add as new calendar"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
|
|
|
|
msgstr "&Aggiungi come nuovo calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:141
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:141
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select path for new calendar"
|
|
|
|
msgid "Select path for new calendar"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona il percorso per il nuovo calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
|
|
|
@ -4720,7 +4710,7 @@ msgstr "Nessuna data di scadenza"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: except for listed dates\n"
|
|
|
|
"_: except for listed dates\n"
|
|
|
|
" except"
|
|
|
|
" except"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr " tranne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Repeats: "
|
|
|
|
msgid "Repeats: "
|
|
|
@ -4763,9 +4753,8 @@ msgid "Notes:"
|
|
|
|
msgstr "Note:"
|
|
|
|
msgstr "Note:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No Subitems"
|
|
|
|
msgid "No Subitems"
|
|
|
|
msgstr "&Note, sotto-voci"
|
|
|
|
msgstr "No sotto-voci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -4779,13 +4768,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: no status\n"
|
|
|
|
"_: no status\n"
|
|
|
|
"none"
|
|
|
|
"none"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: unknown status\n"
|
|
|
|
"_: unknown status\n"
|
|
|
|
"unknown"
|
|
|
|
"unknown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
|
|
|
|
msgid "Start Date: %1\n"
|
|
|
|
msgid "Start Date: %1\n"
|
|
|
@ -4803,31 +4792,33 @@ msgstr "Data di scadenza: %1\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: subitem due time\n"
|
|
|
|
"_: subitem due time\n"
|
|
|
|
"Due Time: %1\n"
|
|
|
|
"Due Time: %1\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Scadenza: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: subitem counter\n"
|
|
|
|
"_n: subitem counter\n"
|
|
|
|
"%1: "
|
|
|
|
"%1: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"contatore di sotto elementi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"%1: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: subitem Status: statusString\n"
|
|
|
|
"_: subitem Status: statusString\n"
|
|
|
|
"Status: %1\n"
|
|
|
|
"Status: %1\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Stato: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: subitem Priority: N\n"
|
|
|
|
"_: subitem Priority: N\n"
|
|
|
|
"Priority: %1\n"
|
|
|
|
"Priority: %1\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Priorità: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
|
|
|
|
"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
|
|
|
|
"Secrecy: %1\n"
|
|
|
|
"Secrecy: %1\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Segretezza: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
|
|
|
|
msgid "Subitems:"
|
|
|
|
msgid "Subitems:"
|
|
|
@ -4838,20 +4829,18 @@ msgid "No Attachments"
|
|
|
|
msgstr "No allegati"
|
|
|
|
msgstr "No allegati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 Attachment:\n"
|
|
|
|
"_n: 1 Attachment:\n"
|
|
|
|
"%1 Attachments:"
|
|
|
|
"%1 Attachments:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 partecipante:\n"
|
|
|
|
"1 Allegato:\n"
|
|
|
|
"%n partecipanti:"
|
|
|
|
"%1 allegati:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Spacer for list of attachments\n"
|
|
|
|
"_: Spacer for list of attachments\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
|
|
|
|
msgid "No Attendees"
|
|
|
|
msgid "No Attendees"
|
|
|
@ -4908,16 +4897,15 @@ msgid "Categories: "
|
|
|
|
msgstr "Categorie: "
|
|
|
|
msgstr "Categorie: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today's Events"
|
|
|
|
msgid "Today's Events"
|
|
|
|
msgstr "Trova eventi"
|
|
|
|
msgstr "Eventi di oggi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: summary, location\n"
|
|
|
|
"_: summary, location\n"
|
|
|
|
"%1, %2"
|
|
|
|
"%1, %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "%1, %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -5062,19 +5050,19 @@ msgstr "Lo stile di stampa non ha nessuna opzione di configurazione."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: print date: formatted-datetime\n"
|
|
|
|
"_: print date: formatted-datetime\n"
|
|
|
|
"printed: %1"
|
|
|
|
"printed: %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "stampato: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: starttime - endtime summary\n"
|
|
|
|
"_: starttime - endtime summary\n"
|
|
|
|
"%1-%2 %3"
|
|
|
|
"%1-%2 %3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "%1-%2 %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: starttime - endtime summary, location\n"
|
|
|
|
"_: starttime - endtime summary, location\n"
|
|
|
|
"%1-%2 %3, %4"
|
|
|
|
"%1-%2 %3, %4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "%1-%2 %3, %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -5137,12 +5125,12 @@ msgstr "(NomeVuoto)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:73
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:73
|
|
|
|
msgid "My %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "My %1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Il mio %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "My %1"
|
|
|
|
msgid "My %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Il mio %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:277
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:277
|
|
|
|
msgid "Add calendar"
|
|
|
|
msgid "Add calendar"
|
|
|
@ -5242,6 +5230,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE "
|
|
|
|
"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE "
|
|
|
|
"Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
|
|
|
|
"Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt>Non puoi eliminare la tua risorsa calendario standard.<p>Puoi modificare "
|
|
|
|
|
|
|
|
"la risorsa calendario standard nel Centro di Controllo di Trinity "
|
|
|
|
|
|
|
|
"utilizzando le impostazioni della risorsa TDE nell'area Componenti TDE.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:552
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:552
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -6759,7 +6750,7 @@ msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare scadute."
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:434
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:434
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
|
|
|
|
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Colore \"Nessuna categoria\" (per schemi di disegno \"Solo categoria\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:435
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:435
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -6769,6 +6760,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
|
|
|
|
"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
|
|
|
|
"scheme."
|
|
|
|
"scheme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Selezionare un colore da utilizzare per la situazione \"nessuna categoria\" "
|
|
|
|
|
|
|
|
"o \"categoria non impostata\", quando un articolo non appartiene a nessuna "
|
|
|
|
|
|
|
|
"categoria. Questo colore viene utilizzato quando si disegnano elementi "
|
|
|
|
|
|
|
|
"nell'agenda o nelle viste mensili utilizzando lo schema \"Solo categoria\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:453
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:453
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|