Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.

(cherry picked from commit c6b2c946fa)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 8e3f011d47
commit 5d9e83ec3c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 14:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-19 14:27+0300\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: <C@li.org>\n" "Language-Team: <C@li.org>\n"
@ -16,18 +16,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "عبد الرحمن عبدالخالق غريب،منذر طه" msgstr "عبد الرحمن عبدالخالق غريب،منذر طه"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "king_abdo@yahoo.com,munzir@kacst.edu.sa" msgstr "king_abdo@yahoo.com,munzir@kacst.edu.sa"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "إ&ضافة جهاز..." msgstr "إ&ضافة جهاز..."
@ -66,11 +116,10 @@ msgstr "ا&ضافة"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>حتى الآن لم يتم تنسيق أي أداة نقالة." "<qt>حتى الآن لم يتم تنسيق أي أداة نقالة.<p>هل تريد إضافة أداة الآن ؟</qt>"
"<p>هل تريد إضافة أداة الآن ؟</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -80,94 +129,71 @@ msgstr "TDE Mobile Device Access"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "أداة غير معروفة" msgstr "أداة غير معروفة"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "غير موجود" msgstr "غير موجود"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "اتصال غير معروف" msgstr "اتصال غير معروف"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "هذه الأداة ليست بحاجة إلى تنسيق" msgstr "هذه الأداة ليست بحاجة إلى تنسيق"
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "هاتف خليوي" msgstr "هاتف خليوي"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "منظم" msgstr "منظم"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "كاميرا رقمية" msgstr "كاميرا رقمية"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "مشغل موسيقى/MP3" msgstr "مشغل موسيقى/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "جهاز غير مصنّف" msgstr "جهاز غير مصنّف"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "جهات الاتصال" msgstr "جهات الاتصال"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "التقويم" msgstr "التقويم"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات" msgstr "ملاحظات"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف" msgstr "غير معروف"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "أداة خطأ (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"غير قادر على قراءة ملف الإغلاق %s. الرجاء فحص الأسباب وإزالة ملف الإغلاق "
"يدويّاً."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "ملف الإقفال %1 تالف. الرجاء التأكد من الصلاحيّات."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "الأداة %1 مقفلة مسبقا"
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "الأداة %1 تبدوا مغلقة من قبل عملية غير معروفة"
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "الرجاء فحص الصلاحيّات على مجلّد الإقفال." msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "تعذّر إنشاء ملف إقفال %1. الرجاء فحص وجود المسار."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "تعذّر إنشاء ملف إقفال %1. رقم الخطأ هو %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -256,38 +282,120 @@ msgstr "خيارات الصفحة الثانية"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "أضف شئ هنا" msgstr "أضف شئ هنا"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "إ&عداد جهاز..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&أداة" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "إل&غاء"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "اتصال غير معروف"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "اختيار أداة جوالة " msgstr "اختيار أداة جوالة "
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>اختيار أداة جوالة:</b>" msgstr "<b>اختيار أداة جوالة:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "أ&ضف أداة جديدة..." msgstr "أ&ضف أداة جديدة..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "ا&ختيار" msgstr "ا&ختيار"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "إل&غاء" msgstr "إل&غاء"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&أداة"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "أداة خطأ (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "غير قادر على قراءة ملف الإغلاق %s. الرجاء فحص الأسباب وإزالة ملف الإغلاق "
#~ "يدويّاً."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "ملف الإقفال %1 تالف. الرجاء التأكد من الصلاحيّات."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "الأداة %1 مقفلة مسبقا"
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "الأداة %1 تبدوا مغلقة من قبل عملية غير معروفة"
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "الرجاء فحص الصلاحيّات على مجلّد الإقفال."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "تعذّر إنشاء ملف إقفال %1. الرجاء فحص وجود المسار."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "تعذّر إنشاء ملف إقفال %1. رقم الخطأ هو %2."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 00:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-18 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,18 +13,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mətin Əmirov" msgstr "Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "metin@karegen.com" msgstr "metin@karegen.com"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Namə'lum"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "" msgstr ""
@ -63,8 +113,8 @@ msgstr "Ə&lavə Et"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
@ -75,91 +125,70 @@ msgstr ""
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "m/d" msgstr "m/d"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Orqanayzer" msgstr "Orqanayzer"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digital Kamera" msgstr "Digital Kamera"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Təqvim" msgstr "Təqvim"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Qeydlər" msgstr "Qeydlər"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Namə'lum" msgstr "Namə'lum"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:418 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Device %1 already locked." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
@ -246,38 +275,92 @@ msgstr "İkinci Səhifə Seçimləri"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Avadanlıq" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ləğv Et"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Seç" msgstr "&Seç"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Ləğv Et" msgstr "&Ləğv Et"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Avadanlıq"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 12:00GMT\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-29 12:00GMT\n"
"Last-Translator: Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>\n" "Last-Translator: Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>\n"
"Language-Team: Belarusian <kde-i18n-be@kde.org>\n" "Language-Team: Belarusian <kde-i18n-be@kde.org>\n"
@ -15,18 +15,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Eugene Zelenko" msgstr "Eugene Zelenko"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "greendeath@mail.ru" msgstr "greendeath@mail.ru"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Невядомыя"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Дадаць прыладу..." msgstr "&Дадаць прыладу..."
@ -65,8 +115,8 @@ msgstr "&Дадаць"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
@ -77,91 +127,70 @@ msgstr ""
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Невядомая прылада" msgstr "Невядомая прылада"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "недаступны" msgstr "недаступны"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Гэтая прылада не патрабуе ніякай канфігурацыі." msgstr "Гэтая прылада не патрабуе ніякай канфігурацыі."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Мабільны тэлефон" msgstr "Мабільны тэлефон"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Арганізатар" msgstr "Арганізатар"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Музычная/Прайгравальнік MP3" msgstr "Музычная/Прайгравальнік MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Неклясыфікаваная прылада" msgstr "Неклясыфікаваная прылада"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Кантакты" msgstr "Кантакты"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар" msgstr "Каляндар"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Нататкі" msgstr "Нататкі"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Невядомыя" msgstr "Невядомыя"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Некарэктная прылада (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:418 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Device %1 already locked." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
@ -248,38 +277,95 @@ msgstr "Парамэтры другой старонкі"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Настроіць прыладу..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Прылада" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "А&дмяніць"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Выбраць мабільную прыладу" msgstr "Выбраць мабільную прыладу"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Выбраць мабільную прыладу:</b>" msgstr "<b>Выбраць мабільную прыладу:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Дадаць &новую прыладу..." msgstr "Дадаць &новую прыладу..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "В&ыбраць" msgstr "В&ыбраць"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "А&дмяніць" msgstr "А&дмяніць"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Прылада"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Некарэктная прылада (%1)"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,18 +18,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Милен Иванов" msgstr "Милен Иванов"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "kerat@mail.bg" msgstr "kerat@mail.bg"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "До&бавяне на устройство..." msgstr "До&бавяне на устройство..."
@ -68,11 +118,11 @@ msgstr "До&бавяне"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Все още нямате настроени мобилни устройства." "<qt>Все още нямате настроени мобилни устройства.<p>Искате ли да бъде "
"<p>Искате ли да бъде добавено ново устройство сега?</qt>" "добавено ново устройство сега?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -82,96 +132,71 @@ msgstr "Достъп до мобилни устройства"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Без добавяне" msgstr "Без добавяне"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Неизвестно устройство" msgstr "Неизвестно устройство"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "-" msgstr "-"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Непозната връзка" msgstr "Непозната връзка"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Устройството няма нужда от настройване." msgstr "Устройството няма нужда от настройване."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Мобилен телефон" msgstr "Мобилен телефон"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Организатор" msgstr "Организатор"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Фотоапарат" msgstr "Фотоапарат"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Музикален плеър" msgstr "Музикален плеър"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Некласифицирано устройство" msgstr "Некласифицирано устройство"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Контакти" msgstr "Контакти"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Календар" msgstr "Календар"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Бележки" msgstr "Бележки"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно" msgstr "Неизвестно"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Невалидно устройство (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Файлът за заключване %s не може да бъде прочетен. Моля, определете причината и "
"премахнете файла ръчно."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Файлът за заключване %1 е стар. Моля, проверете си правата за достъп."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Устройството %1 вече е заключено."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Устройството %1 изглежда е заключено от неизвестен процес."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Моля, проверете правата за директорията за заключване."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Файлът за заключване %1 не може да бъда създаден. Моля, проверете си правата за "
"достъп."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Грешка при създаване на файла за заключване %1. Код на грешката %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -257,38 +282,123 @@ msgstr "Настройки на втора страница"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Добавяне" msgstr "Добавяне"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Настройване на устройство..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Устройство" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "От&каз"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Непозната връзка"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Избор на мобилно устройство" msgstr "Избор на мобилно устройство"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Избор на мобилно устройство:</b>" msgstr "<b>Избор на мобилно устройство:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Добавяне на &ново устройство..." msgstr "Добавяне на &ново устройство..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Избор" msgstr "&Избор"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "От&каз" msgstr "От&каз"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Устройство"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Невалидно устройство (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Файлът за заключване %s не може да бъде прочетен. Моля, определете "
#~ "причината и премахнете файла ръчно."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Файлът за заключване %1 е стар. Моля, проверете си правата за достъп."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Устройството %1 вече е заключено."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Устройството %1 изглежда е заключено от неизвестен процес."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Моля, проверете правата за директорията за заключване."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Файлът за заключване %1 не може да бъда създаден. Моля, проверете си "
#~ "правата за достъп."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Грешка при създаване на файла за заключване %1. Код на грешката %2."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/kmobile.po\n" "Project-Id-Version: tdepim/kmobile.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Breton <LL@li.org>\n" "Language-Team: Breton <LL@li.org>\n"
@ -12,18 +12,68 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Dianav"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Ouzhpennañ un drobarzhell ..." msgstr "&Ouzhpennañ un drobarzhell ..."
@ -62,8 +112,8 @@ msgstr "&Ouzhpennañ"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
@ -74,93 +124,72 @@ msgstr ""
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Ne ouzhpennit ket" msgstr "Ne ouzhpennit ket"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Trobarzhell dianav" msgstr "Trobarzhell dianav"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Kevreadenn dianav" msgstr "Kevreadenn dianav"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Deiziater" msgstr "Deiziater"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Kamera niverel" msgstr "Kamera niverel"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Soner sonerezh/MP3" msgstr "Soner sonerezh/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Darempredoù" msgstr "Darempredoù"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Deiziadur" msgstr "Deiziadur"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notennoù" msgstr "Notennoù"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Dianav" msgstr "Dianav"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "N'eo ket mat an drobarzhell (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:418 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Device %1 already locked." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr prennañ %1. %2 eo kod ar fazi."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
msgstr "Enrollet eo ar gefluniadur" msgstr "Enrollet eo ar gefluniadur"
@ -245,38 +274,98 @@ msgstr "Dibarzhoù ar bajenn eil"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Ouzhpennañ un dra bennak amañ" msgstr "Ouzhpennañ un dra bennak amañ"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Kefluniañ an drobarzhell ..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Trobarzhell" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Nullañ"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Kevreadenn dianav"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Dibabit an drobarzhell lem-laka" msgstr "Dibabit an drobarzhell lem-laka"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Dibabit un drobarzhell lem-laka :</b>" msgstr "<b>Dibabit un drobarzhell lem-laka :</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Ouzhpennañ un drobarzhell nevez ..." msgstr "Ouzhpennañ un drobarzhell nevez ..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "D&ibabit" msgstr "D&ibabit"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Nullañ" msgstr "&Nullañ"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Trobarzhell"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "N'eo ket mat an drobarzhell (%1)"
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr prennañ %1. %2 eo kod ar fazi."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-23 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-23 11:20+0200\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n" "Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -18,18 +18,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Amila Akagić" msgstr "Amila Akagić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba" msgstr "bono@linux.org.ba"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Dodaj uređaj..." msgstr "&Dodaj uređaj..."
@ -68,11 +118,10 @@ msgstr "&Dodaj"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Nemate podešenih mobilnih uređaja." "<qt>Nemate podešenih mobilnih uređaja.<p>Želite li sada dodati uređaj?</qt>"
"<p>Želite li sada dodati uređaj?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -82,95 +131,71 @@ msgstr "TDE pristup mobilnim uređajima"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Nepoznat uređaj" msgstr "Nepoznat uređaj"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/d" msgstr "n/d"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Nepoznata veza" msgstr "Nepoznata veza"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Ovom uređaju nije potrebno nikakvo podešavanje." msgstr "Ovom uređaju nije potrebno nikakvo podešavanje."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Celularni mobilni telefon" msgstr "Celularni mobilni telefon"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organizer" msgstr "Organizer"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitalna kamera" msgstr "Digitalna kamera"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Muzika/MP3 plejer" msgstr "Muzika/MP3 plejer"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Neklasifikovan uređaj" msgstr "Neklasifikovan uređaj"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti" msgstr "Kontakti"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar" msgstr "Kalendar"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Bilješke" msgstr "Bilješke"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat" msgstr "Nepoznat"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Neispravan uređaj (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da pročitam lockfile %s. Provjerite razlog i ručno uklonite lockfile "
"(datoteku zaključavanja)."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Lockfile datoteka %1 je zaostala. Provjerite dozvole."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Uređaj %1 je već zaključan."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Uređaj %1 izgleda kao da ga je zaključao nepoznat proces."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Provjerite dozvole za zaključani direktorij."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da napravim lock datoteku %1. Provjerite da li putanja postoji."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Ne mogu da napravim lock datoteku %1. Kôd greške je %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -256,38 +281,121 @@ msgstr "Opcije druge stranice"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Dodaj nešto ovdje" msgstr "Dodaj nešto ovdje"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Podesi uređaj..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Uređaj" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Odustani"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Nepoznata veza"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Odaberite prenosni uređaj" msgstr "Odaberite prenosni uređaj"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Odaberite mobilni uređaj:</b>" msgstr "<b>Odaberite mobilni uređaj:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Dodaj &novi uređaj..." msgstr "Dodaj &novi uređaj..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Odaberi" msgstr "&Odaberi"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Odustani" msgstr "&Odustani"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Uređaj"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Neispravan uređaj (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pročitam lockfile %s. Provjerite razlog i ručno uklonite "
#~ "lockfile (datoteku zaključavanja)."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Lockfile datoteka %1 je zaostala. Provjerite dozvole."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Uređaj %1 je već zaključan."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Uređaj %1 izgleda kao da ga je zaključao nepoznat proces."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Provjerite dozvole za zaključani direktorij."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da napravim lock datoteku %1. Provjerite da li putanja postoji."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Ne mogu da napravim lock datoteku %1. Kôd greške je %2."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -17,18 +17,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez" msgstr "Antoni Bella Perez"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "bella5@teleline.es" msgstr "bella5@teleline.es"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Desconegut"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Afegeix dispositiu..." msgstr "&Afegeix dispositiu..."
@ -68,11 +118,11 @@ msgstr "&Afegeix"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Encara no heu configurat cap dispositiu mòbil." "<qt>Encara no heu configurat cap dispositiu mòbil.<p>Desitgeu afegir ara un "
"<p>Desitgeu afegir ara un nou dispositiu?</qt>" "nou dispositiu?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -82,97 +132,71 @@ msgstr "Accés a dispositius mòbils per a TDE"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "No afegeixis" msgstr "No afegeixis"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositiu desconegut" msgstr "Dispositiu desconegut"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/d" msgstr "n/d"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Connexió desconeguda" msgstr "Connexió desconeguda"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Aquest dispositiu no necessita de cap configuració." msgstr "Aquest dispositiu no necessita de cap configuració."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Telèfon mòbil" msgstr "Telèfon mòbil"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador" msgstr "Organitzador"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Càmera digital" msgstr "Càmera digital"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Reproductor de música/MP3" msgstr "Reproductor de música/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Dispositiu sense classificar" msgstr "Dispositiu sense classificar"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contactes" msgstr "Contactes"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendari" msgstr "Calendari"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notes" msgstr "Notes"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut" msgstr "Desconegut"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Dispositiu no vàlid (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"No es pot llegir el fitxer de blocat %s. Si us plau, comproveu el motiu i "
"esborreu manualment el fitxer de bloqueig."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr ""
"El fitxer de blocat %1 està deteriorat. Si us plau, comproveu es permisos."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "El dispositiu %1 ja està blocat."
#: kmobiledevice.cpp:427 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "El dispositiu %1 sembla estar blocat per un procés desconegut."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Si us plau, comproveu els permisos del directori blocat."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"No es pot crear el fitxer de blocat %1. Si us plau, comproveu que existeix la "
"ruta."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "No es pot crear el fitxer de blocat %1. El codi d'error és %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -258,38 +282,123 @@ msgstr "Opcions de la pàgina dos"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Afegeix quelcom aquí" msgstr "Afegeix quelcom aquí"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Configura dispositiu..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Dispositiu" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "C&ancel·la"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Connexió desconeguda"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Selecciona dispositiu mòbil" msgstr "Selecciona dispositiu mòbil"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Selecciona dispositiu mòbil:</b>" msgstr "<b>Selecciona dispositiu mòbil:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Afegeix &nou dispositiu..." msgstr "Afegeix &nou dispositiu..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "S&elecciona" msgstr "S&elecciona"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancel·la" msgstr "C&ancel·la"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositiu"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Dispositiu no vàlid (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot llegir el fitxer de blocat %s. Si us plau, comproveu el motiu i "
#~ "esborreu manualment el fitxer de bloqueig."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer de blocat %1 està deteriorat. Si us plau, comproveu es permisos."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "El dispositiu %1 ja està blocat."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "El dispositiu %1 sembla estar blocat per un procés desconegut."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Si us plau, comproveu els permisos del directori blocat."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot crear el fitxer de blocat %1. Si us plau, comproveu que "
#~ "existeix la ruta."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "No es pot crear el fitxer de blocat %1. El codi d'error és %2."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 14:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-11 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -15,21 +15,71 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ivo Jánský" msgstr "Ivo Jánský"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz" msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Neznámé"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "Přid&at zařízení..." msgstr "Přid&at zařízení..."
@ -68,11 +118,11 @@ msgstr "Přid&at"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Dosud nemáte nakonfigurována žádná mobilní zařízení." "<qt>Dosud nemáte nakonfigurována žádná mobilní zařízení.<p>Přejete si nyní "
"<p>Přejete si nyní přidat nové zařízení?</qt>" "přidat nové zařízení?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -82,94 +132,71 @@ msgstr "Přístup k mobilním zařízením pro TDE"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Nepřidávat" msgstr "Nepřidávat"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Neznámé zařízení" msgstr "Neznámé zařízení"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Neznámé připojení" msgstr "Neznámé připojení"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Toto zařízení nepotřebuje žádné nastavení." msgstr "Toto zařízení nepotřebuje žádné nastavení."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobilní telefon" msgstr "Mobilní telefon"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organizátor" msgstr "Organizátor"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitální fotoaparát" msgstr "Digitální fotoaparát"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Hudební/MP3 přehrávač" msgstr "Hudební/MP3 přehrávač"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Nezařazené zařízení" msgstr "Nezařazené zařízení"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty" msgstr "Kontakty"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář" msgstr "Kalendář"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Poznámky" msgstr "Poznámky"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé" msgstr "Neznámé"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Neplatné zařízení (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Nemohu přečíst zámek %s. Zkontrolujte prosím možný důvod a odstraňte zámek "
"ručně."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Zámek %1 vypršel. Zkontrolujte prosím práva."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Zařízení %1 bylo již uzamčeno."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Zdá se, že zařízení %1 bylo uzamčeno jiným procesem."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Zkontrolujte prosím práva k uzamčenému adresáři." msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "Nemohu vytvořit zámek %1. Zkontrolujte, zda cesta existuje."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Nemohu vytvořit zámek %1. Číslo chyby je %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -255,38 +282,120 @@ msgstr "Volby druhé stránky"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Sem něco přidejte" msgstr "Sem něco přidejte"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Nastavit zařízení..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "Z&ařízení" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Neznámé připojení"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Vybrat mobilní zařízení" msgstr "Vybrat mobilní zařízení"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Vybrat mobilní zařízení:</b>" msgstr "<b>Vybrat mobilní zařízení:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Přidat &nové zařízení..." msgstr "Přidat &nové zařízení..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Vybrat" msgstr "&Vybrat"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Zrušit" msgstr "&Zrušit"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "Z&ařízení"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Neplatné zařízení (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu přečíst zámek %s. Zkontrolujte prosím možný důvod a odstraňte "
#~ "zámek ručně."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Zámek %1 vypršel. Zkontrolujte prosím práva."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Zařízení %1 bylo již uzamčeno."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Zdá se, že zařízení %1 bylo uzamčeno jiným procesem."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Zkontrolujte prosím práva k uzamčenému adresáři."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "Nemohu vytvořit zámek %1. Zkontrolujte, zda cesta existuje."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Nemohu vytvořit zámek %1. Číslo chyby je %2."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-08 21:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-08 21:34+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -18,18 +18,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com" msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Anhysbys"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Ychwanegu Dyfais..." msgstr "&Ychwanegu Dyfais..."
@ -68,11 +118,11 @@ msgstr "&Ychwanegu"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Nid oes gennych unrhyw ddyfeisiau symudol wedi'u ffurfweddu eto." "<qt>Nid oes gennych unrhyw ddyfeisiau symudol wedi'u ffurfweddu eto.<p>A "
"<p>A ydych am ychwanegu dyfais nawr?</qt>" "ydych am ychwanegu dyfais nawr?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -82,95 +132,71 @@ msgstr "Cyrchiad Dyfeisiau Symudiol TDE"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Na Ychwaneger" msgstr "Na Ychwaneger"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Dyfais Anhysbys" msgstr "Dyfais Anhysbys"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "amh." msgstr "amh."
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Cysylltiad Anhysbys" msgstr "Cysylltiad Anhysbys"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Nid oes angen ffurfweddu ar y ddyfais hon." msgstr "Nid oes angen ffurfweddu ar y ddyfais hon."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Ffôn Symudol Gellol" msgstr "Ffôn Symudol Gellol"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Trefnydd" msgstr "Trefnydd"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Camera Digidol" msgstr "Camera Digidol"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Chwaraewr Cerddoriaeth/MP3" msgstr "Chwaraewr Cerddoriaeth/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Dyfais Annosbarthedig" msgstr "Dyfais Annosbarthedig"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Cysylltau" msgstr "Cysylltau"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendr" msgstr "Calendr"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Nodau" msgstr "Nodau"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys" msgstr "Anhysbys"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Dyfais annilys (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Methu darllen y ffeil glo %s. Gwiriwch am y rheswm a gwaredwch y ffeil glo â "
"llaw os gwelwch yn dda."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Mae'r ffeil glo %1 yn hen. Gwiriwch y caniatadau os gwelwch yn dda."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Dyfais %1 ar glo'n barod."
#: kmobiledevice.cpp:427 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Ymddengys bod y ddyfais %1 wedi'i chloi gan broses anhysbys."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Gwiriwch y caniatadau ar y cyfeiriadur cloeon os gwelwch yn dda."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Methwyd creu'r ffeil glo %1. Gwiriwch fodolaeth y llwybr os gwelwch yn dda."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Methwyd creu'r ffeil glo %1. %2 yw'r Côd Gwall. "
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -258,38 +284,122 @@ msgstr "Dewisiadau'r Ail Dudalen"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Ychwanegwch rywbeth yma" msgstr "Ychwanegwch rywbeth yma"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Ffurfweddu Dyfais..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Dyfais" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Diddymu"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Cysylltiad Anhysbys"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Dewiswch Ddyfais Symudol" msgstr "Dewiswch Ddyfais Symudol"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Dewiswch ddyfais symudol:</b>" msgstr "<b>Dewiswch ddyfais symudol:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Ychwanegu Dyfais &Newydd..." msgstr "Ychwanegu Dyfais &Newydd..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "D&ewis" msgstr "D&ewis"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Diddymu" msgstr "&Diddymu"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dyfais"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Dyfais annilys (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Methu darllen y ffeil glo %s. Gwiriwch am y rheswm a gwaredwch y ffeil "
#~ "glo â llaw os gwelwch yn dda."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Mae'r ffeil glo %1 yn hen. Gwiriwch y caniatadau os gwelwch yn dda."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Dyfais %1 ar glo'n barod."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Ymddengys bod y ddyfais %1 wedi'i chloi gan broses anhysbys."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Gwiriwch y caniatadau ar y cyfeiriadur cloeon os gwelwch yn dda."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Methwyd creu'r ffeil glo %1. Gwiriwch fodolaeth y llwybr os gwelwch yn "
#~ "dda."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Methwyd creu'r ffeil glo %1. %2 yw'r Côd Gwall. "

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:41-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -15,18 +15,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen" msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu" msgstr "erik@binghamton.edu"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Ukendt"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Tilføj enhed..." msgstr "&Tilføj enhed..."
@ -65,11 +115,11 @@ msgstr "&Tilføj"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Du har ingen mobil enhed indstillet endnu." "<qt>Du har ingen mobil enhed indstillet endnu.<p>Ønsker du at tilføje en "
"<p>Ønsker du at tilføje en enhed nu?</qt>" "enhed nu?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -79,93 +129,71 @@ msgstr "TDE Mobilenhed-adgang"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Tilføj ikke" msgstr "Tilføj ikke"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Ukendt enhed" msgstr "Ukendt enhed"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Ukendt forbindelse" msgstr "Ukendt forbindelse"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Denne enhed behøver ingen indstilling" msgstr "Denne enhed behøver ingen indstilling"
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon" msgstr "Mobiltelefon"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organisator" msgstr "Organisator"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitalkamera" msgstr "Digitalkamera"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Music/MP3-afspiller" msgstr "Music/MP3-afspiller"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Uklassificeret enhed" msgstr "Uklassificeret enhed"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter" msgstr "Kontakter"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalender" msgstr "Kalender"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Noter" msgstr "Noter"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt" msgstr "Ukendt"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Ugyldig enhed (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke læse låsefilen %s. Tjek venligst grunden og fjern låsefilen manuelt."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Låsefilen %1 er død. Tjek venligst tilladelser."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Enheden %1 er allerede låst."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Enheden %1 synes at være låst af en ukendt proces."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Tjek venligst låsekatalogets tilladelser." msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "Kan ikke oprette låsefil %1. Tjek venligst for stien eksistens."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Kunne ikke oprette låsefilen %1. Fejlkoden er %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -251,38 +279,120 @@ msgstr "Indstillinger for anden side"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Tilføj noget her" msgstr "Tilføj noget her"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Indstil enhed..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Enhed" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annullér"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Ukendt forbindelse"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Vælg mobilenhed" msgstr "Vælg mobilenhed"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Vælg mobilenhed:</b>" msgstr "<b>Vælg mobilenhed:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Tilføj &ny enhed..." msgstr "Tilføj &ny enhed..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Vælg" msgstr "&Vælg"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Annullér" msgstr "&Annullér"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Enhed"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Ugyldig enhed (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke læse låsefilen %s. Tjek venligst grunden og fjern låsefilen "
#~ "manuelt."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Låsefilen %1 er død. Tjek venligst tilladelser."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Enheden %1 er allerede låst."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Enheden %1 synes at være låst af en ukendt proces."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Tjek venligst låsekatalogets tilladelser."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "Kan ikke oprette låsefil %1. Tjek venligst for stien eksistens."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette låsefilen %1. Fejlkoden er %2."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -19,18 +19,68 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stefan Winter" msgstr "Stefan Winter"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "swinter@kde.org" msgstr "swinter@kde.org"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "Gerät &hinzufügen ..." msgstr "Gerät &hinzufügen ..."
@ -69,11 +119,11 @@ msgstr "&Hinzufügen"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Sie haben noch keine mobilen Geräte eingerichtet. " "<qt>Sie haben noch keine mobilen Geräte eingerichtet. <p>Möchten Sie jetzt "
"<p>Möchten Sie jetzt ein Gerät hinzufügen?</qt>" "ein Gerät hinzufügen?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -83,96 +133,71 @@ msgstr "TDE-Zugang zu mobilen Geräten"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Nicht hinzufügen" msgstr "Nicht hinzufügen"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Unbekanntes Gerät" msgstr "Unbekanntes Gerät"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Unbekannte Verbindung" msgstr "Unbekannte Verbindung"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Dieses Gerät braucht keine besonderen Einstellungen." msgstr "Dieses Gerät braucht keine besonderen Einstellungen."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Handy" msgstr "Handy"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organisator" msgstr "Organisator"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitalkamera" msgstr "Digitalkamera"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Musik/MP3-Abspielgerät" msgstr "Musik/MP3-Abspielgerät"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Gerät unbekannter Klasse" msgstr "Gerät unbekannter Klasse"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte" msgstr "Kontakte"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalender" msgstr "Kalender"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notizen" msgstr "Notizen"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt" msgstr "Unbekannt"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Ungültiges Gerät (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Die Sperrdatei %s kann nicht gelesen werden. Bitte überprüfen Sie den "
"Sachverhalt und löschen Sie ggf. die Sperrdatei von Hand."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Sperrdatei %1 ist veraltet. Bitte überprüfen Sie die Rechte."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Gerät %1 ist bereits gesperrt."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Gerät %1 ist von einem anderen, unbekannten Prozess gesperrt."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Rechte für das Sperrverzeichnis."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Sperrdatei %1 kann nicht erzeugt werden. Bitte prüfen Sie, ob der Pfad "
"existiert."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Sperrdatei %1 kann nicht erzeugt werden. Der Fehlercode lautet %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -258,38 +283,122 @@ msgstr "Optionen für Seite 2"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Fügen Sie hier etwas ein" msgstr "Fügen Sie hier etwas ein"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Gerät einrichten ..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Gerät" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Unbekannte Verbindung"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Mobiles Gerät auswählen" msgstr "Mobiles Gerät auswählen"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Mobiles Gerät auswählen:</b>" msgstr "<b>Mobiles Gerät auswählen:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Neues Gerät &hinzufügen ..." msgstr "Neues Gerät &hinzufügen ..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Auswählen" msgstr "&Auswählen"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Abbrechen" msgstr "&Abbrechen"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Gerät"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Ungültiges Gerät (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Die Sperrdatei %s kann nicht gelesen werden. Bitte überprüfen Sie den "
#~ "Sachverhalt und löschen Sie ggf. die Sperrdatei von Hand."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Sperrdatei %1 ist veraltet. Bitte überprüfen Sie die Rechte."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Gerät %1 ist bereits gesperrt."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Gerät %1 ist von einem anderen, unbekannten Prozess gesperrt."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie die Rechte für das Sperrverzeichnis."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Sperrdatei %1 kann nicht erzeugt werden. Bitte prüfen Sie, ob der Pfad "
#~ "existiert."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Sperrdatei %1 kann nicht erzeugt werden. Der Fehlercode lautet %2."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 19:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-04 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n" "Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -15,18 +15,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Προσθήκη συσκευής..." msgstr "&Προσθήκη συσκευής..."
@ -65,11 +115,11 @@ msgstr "&Προσθήκη"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Δεν υπάρχει ακόμα καμία ρυθμισμένη κινητή συσκευή. " "<qt>Δεν υπάρχει ακόμα καμία ρυθμισμένη κινητή συσκευή. <p>Θέλετε να "
"<p>Θέλετε να προσθέσετε μία τώρα;</qt>" "προσθέσετε μία τώρα;</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -79,95 +129,71 @@ msgstr "Πρόσβαση κινητής συσκευής του TDE"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Να μην προστεθεί" msgstr "Να μην προστεθεί"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Άγνωστη συσκευή" msgstr "Άγνωστη συσκευή"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "μη διαθέσιμο" msgstr "μη διαθέσιμο"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Άγνωστη σύνδεση" msgstr "Άγνωστη σύνδεση"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Αυτή η συσκευή δε χρειάζεται καμία ρύθμιση." msgstr "Αυτή η συσκευή δε χρειάζεται καμία ρύθμιση."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Κινητά τηλέφωνα" msgstr "Κινητά τηλέφωνα"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organizer" msgstr "Organizer"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Ψηφιακή φωτογραφική μηχανή" msgstr "Ψηφιακή φωτογραφική μηχανή"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Αναπαραγωγέας μουσικής/MP3" msgstr "Αναπαραγωγέας μουσικής/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Συσκευή άλλης κατηγορίας" msgstr "Συσκευή άλλης κατηγορίας"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές" msgstr "Επαφές"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο" msgstr "Ημερολόγιο"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις" msgstr "Σημειώσεις"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο" msgstr "Άγνωστο"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Μη έγκυρη συσκευή (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Αδύνατη η ανάγνωση του lockfile %s. Παρακαλώ ερευνήστε το λόγο και αφαιρέστε το "
"lockfile χειροκίνητα."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Το lockfile %1 είναι ξεπερασμένο. Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Η συσκευή %1 είναι ήδη κλειδωμένη."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Η συσκευή %1 φαίνεται να είναι κλειδωμένη από κάποια διεργασία."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες του καταλόγου κλειδώματος."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Αδύνατη η δημιουργία του lockfile %1. Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διαδρομή υπάρχει."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του lockfile %1. Ο κωδικός σφάλματος είναι %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -253,38 +279,122 @@ msgstr "Επιλογές της δεύτερης σελίδας"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Προσθέστε κάτι εδώ" msgstr "Προσθέστε κάτι εδώ"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Ρύθμιση συσκευής..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Συσκευή" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Άγνωστη σύνδεση"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Επιλογή κινητής συσκευής" msgstr "Επιλογή κινητής συσκευής"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Επιλογή κινητής συσκευής:</b>" msgstr "<b>Επιλογή κινητής συσκευής:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Προσθήκη &νέας συσκευής..." msgstr "Προσθήκη &νέας συσκευής..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "Επιλο&γή" msgstr "Επιλο&γή"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Ακύρωση" msgstr "&Ακύρωση"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Συσκευή"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Μη έγκυρη συσκευή (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η ανάγνωση του lockfile %s. Παρακαλώ ερευνήστε το λόγο και "
#~ "αφαιρέστε το lockfile χειροκίνητα."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Το lockfile %1 είναι ξεπερασμένο. Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Η συσκευή %1 είναι ήδη κλειδωμένη."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Η συσκευή %1 φαίνεται να είναι κλειδωμένη από κάποια διεργασία."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες του καταλόγου κλειδώματος."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η δημιουργία του lockfile %1. Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διαδρομή "
#~ "υπάρχει."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του lockfile %1. Ο κωδικός σφάλματος είναι %2."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 01:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-06 01:20+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,18 +16,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Malcolm Hunter" msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk" msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Unknown"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Add Device..." msgstr "&Add Device..."
@ -66,11 +116,11 @@ msgstr "&Add"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -80,94 +130,71 @@ msgstr "TDE Mobile Device Access"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Do Not Add" msgstr "Do Not Add"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Unknown Device" msgstr "Unknown Device"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Unknown Connection" msgstr "Unknown Connection"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "This device does not need any configuration." msgstr "This device does not need any configuration."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Cellular Mobile Phone" msgstr "Cellular Mobile Phone"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organiser" msgstr "Organiser"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digital Camera" msgstr "Digital Camera"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Music/MP3 Player" msgstr "Music/MP3 Player"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Unclassified Device" msgstr "Unclassified Device"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contacts" msgstr "Contacts"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendar" msgstr "Calendar"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notes" msgstr "Notes"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Unknown" msgstr "Unknown"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Invalid device (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Device %1 already locked."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Please check permission on lock directory." msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -253,38 +280,120 @@ msgstr "Page Two Options"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Add something here" msgstr "Add something here"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Configure Device..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Device" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "C&ancel"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Unknown Connection"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Select Mobile Device" msgstr "Select Mobile Device"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Select mobile device:</b>" msgstr "<b>Select mobile device:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Add &New Device..." msgstr "Add &New Device..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "S&elect" msgstr "S&elect"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancel" msgstr "C&ancel"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Device"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Invalid device (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Device %1 already locked."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Please check permission on lock directory."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" "Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -16,18 +16,68 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina" msgstr "Juan Manuel García Molina"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "juanma@superiodico.net" msgstr "juanma@superiodico.net"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Desconocido"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Añadir dispositivo..." msgstr "&Añadir dispositivo..."
@ -66,11 +116,11 @@ msgstr "&Añadir"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Aún no ha configurado dispositivos móviles." "<qt>Aún no ha configurado dispositivos móviles.<p>¿Quiere añadir ahora un "
"<p>¿Quiere añadir ahora un dispositivo nuevo?</qt>" "dispositivo nuevo?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -80,97 +130,71 @@ msgstr "Acceso a dispositivos móviles para TDE"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "No añadir" msgstr "No añadir"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo desconocido" msgstr "Dispositivo desconocido"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/d" msgstr "n/d"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Conexión desconocida" msgstr "Conexión desconocida"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Este dispositivo no necesita ninguna configuración." msgstr "Este dispositivo no necesita ninguna configuración."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Teléfono móvil" msgstr "Teléfono móvil"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organizador" msgstr "Organizador"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Cámara digital" msgstr "Cámara digital"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Reproductor de música/MP3" msgstr "Reproductor de música/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Dispositivo no clasificado" msgstr "Dispositivo no clasificado"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contactos" msgstr "Contactos"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendario" msgstr "Calendario"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notas" msgstr "Notas"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Dispositivo no válido (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"No se puede leer el archivo de bloqueo %s. Busque la razón y borre a mano el "
"archivo de bloqueo."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr ""
"El archivo %1 ya está deteriorado. Compruebe los permisos.is stale. Please "
"check permissions."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "El dispositivo %1 ya está bloqueado."
#: kmobiledevice.cpp:427 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "El dispositivo %1 parece estar bloqueado por un proceso desconocido."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Compruebe los permisos del directorio bloqueado."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"No se puede crear el archivo de bloqueo %1. Compruebe que existe la ruta."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "No se puede crear el archivo de bloqueo %1. El código de error es %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -256,38 +280,125 @@ msgstr "Opciones de la página dos"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Añadir algo aquí" msgstr "Añadir algo aquí"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Configurar dispositivo..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Dispositivo" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "C&ancelar"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Conexión desconocida"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Seleccionar dispositivo móvil" msgstr "Seleccionar dispositivo móvil"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Seleccionar dispositivo móvil:</b>" msgstr "<b>Seleccionar dispositivo móvil:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Añadir &nuevo dispositivo..." msgstr "Añadir &nuevo dispositivo..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "S&eleccionar" msgstr "S&eleccionar"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar" msgstr "C&ancelar"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Dispositivo no válido (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede leer el archivo de bloqueo %s. Busque la razón y borre a mano "
#~ "el archivo de bloqueo."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo %1 ya está deteriorado. Compruebe los permisos.is stale. "
#~ "Please check permissions."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "El dispositivo %1 ya está bloqueado."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr ""
#~ "El dispositivo %1 parece estar bloqueado por un proceso desconocido."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Compruebe los permisos del directorio bloqueado."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede crear el archivo de bloqueo %1. Compruebe que existe la ruta."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede crear el archivo de bloqueo %1. El código de error es %2."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-25 13:52+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-25 13:52+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -15,18 +15,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Marek Laane" msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "bald@starman.ee" msgstr "bald@starman.ee"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "L&isa seade..." msgstr "L&isa seade..."
@ -65,11 +115,11 @@ msgstr "L&isa"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Ühtegi mobiili ei ole veel seadistatud." "<qt>Ühtegi mobiili ei ole veel seadistatud.<p>Kas soovid seadme nüüd kohe "
"<p>Kas soovid seadme nüüd kohe lisada?</qt>" "lisada?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -79,96 +129,71 @@ msgstr "TDE mobiilihaldur"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Ära lisa" msgstr "Ära lisa"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Tundmatu seade" msgstr "Tundmatu seade"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "-" msgstr "-"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Tundmatu ühendus" msgstr "Tundmatu ühendus"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "See seade ei vaja mingit seadistamist." msgstr "See seade ei vaja mingit seadistamist."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobiiltelefon" msgstr "Mobiiltelefon"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organizer" msgstr "Organizer"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitaalkaamera" msgstr "Digitaalkaamera"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Muusika/MP3-mängija" msgstr "Muusika/MP3-mängija"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Kategooriateväline seade" msgstr "Kategooriateväline seade"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktid" msgstr "Kontaktid"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalender" msgstr "Kalender"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Märkmed" msgstr "Märkmed"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu" msgstr "Tundmatu"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Sobimatu seade (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Lukustusfaili %s lugemine ebaõnnestus. Palun uuri välja selle põhjus ja eemalda "
"lukustusfail käsitsi."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Lukustusfail %1 on kehtetu. Palun kontrolli õigusi."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Seade %1 on juba lukus."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Paistab, et seadme %1 on lukustanud mingi tundmatu protsess."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Palun kontrolli lukustuskataloogi õigusi."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Lukustusfaili %1 loomine ebaõnnestus. Palun kontrolli, kas selline asukoht on "
"ikka olemas."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Lukustusfaili %1 loomine ebaõnnestus. Veakood oli %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -254,38 +279,122 @@ msgstr "Teise lehekülje valikud"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Lisa siia midagi" msgstr "Lisa siia midagi"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Seadista seade..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "Sea&de" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Katkesta"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Tundmatu ühendus"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Mobiili valimine" msgstr "Mobiili valimine"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Mobiil:</b>" msgstr "<b>Mobiil:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Lisa &uus seade..." msgstr "Lisa &uus seade..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Vali" msgstr "&Vali"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Katkesta" msgstr "&Katkesta"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "Sea&de"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Sobimatu seade (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Lukustusfaili %s lugemine ebaõnnestus. Palun uuri välja selle põhjus ja "
#~ "eemalda lukustusfail käsitsi."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Lukustusfail %1 on kehtetu. Palun kontrolli õigusi."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Seade %1 on juba lukus."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Paistab, et seadme %1 on lukustanud mingi tundmatu protsess."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Palun kontrolli lukustuskataloogi õigusi."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Lukustusfaili %1 loomine ebaõnnestus. Palun kontrolli, kas selline "
#~ "asukoht on ikka olemas."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Lukustusfaili %1 loomine ebaõnnestus. Veakood oli %2."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 20:19-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-19 20:19-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
@ -17,18 +17,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga" msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com" msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Gehitu dispositiboa..." msgstr "&Gehitu dispositiboa..."
@ -67,11 +117,11 @@ msgstr "&Gehitu"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Oraindik ez duzu dispositibo mugikorrik konfiguratu." "<qt>Oraindik ez duzu dispositibo mugikorrik konfiguratu.<p>Dispositibo bat "
"<p>Dispositibo bat gehitu nahi duzu?</qt>" "gehitu nahi duzu?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -81,95 +131,71 @@ msgstr "TDE-ren dispositibo mugikorren sarbidea"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Ez gehitu" msgstr "Ez gehitu"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositibo ezezaguna" msgstr "Dispositibo ezezaguna"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "e/e" msgstr "e/e"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Konexio ezezaguna" msgstr "Konexio ezezaguna"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Dispositibo honek ez du konfiguraziorik behar." msgstr "Dispositibo honek ez du konfiguraziorik behar."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Telefono mugikor zelularra" msgstr "Telefono mugikor zelularra"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Antolatzailea" msgstr "Antolatzailea"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Kamera digitala" msgstr "Kamera digitala"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Musika/MP3 erreproduzigailua" msgstr "Musika/MP3 erreproduzigailua"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Klasifikatu gabeko dispositiboa" msgstr "Klasifikatu gabeko dispositiboa"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak" msgstr "Kontaktuak"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia" msgstr "Egutegia"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Oharrak" msgstr "Oharrak"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna" msgstr "Ezezaguna"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Dispositibo baliogabea (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Ezin da %s bloke-fitxategia irakurri. Bilatu arrazoia eta kendu "
"blokeo-fitxategia eskuz."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "%1 blokeo-fitxategia hondatuta dago. Egiaztatu baimenak."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "%1 dispositiboa dagoeneko blokeatuta dago."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Prozesu ezezagun batek %1 dispositiboa blokeatu du."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Egiaztatu blokeo direktorioaren baimenak."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Ezin izan da %1 bloke-fitxategia sortu. Egiaztatu bide-izena existitzen dela."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Ezin izan da %1 bloke-fitxategia sortu. Errore-kodea %2 da."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -255,38 +281,122 @@ msgstr "Bigarren orriaren aukerak"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Gehitu zerbait hemen" msgstr "Gehitu zerbait hemen"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Konfiguratu dispositiboa..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Dispositiboa" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Ez&eztatu"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Konexio ezezaguna"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Hautatu dispositibo mugikorra" msgstr "Hautatu dispositibo mugikorra"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Hautatu dispositibo mugikorra:</b>" msgstr "<b>Hautatu dispositibo mugikorra:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Gehitu dispotibo &berria..." msgstr "Gehitu dispotibo &berria..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "H&autatu" msgstr "H&autatu"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "Ez&eztatu" msgstr "Ez&eztatu"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositiboa"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Dispositibo baliogabea (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da %s bloke-fitxategia irakurri. Bilatu arrazoia eta kendu blokeo-"
#~ "fitxategia eskuz."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "%1 blokeo-fitxategia hondatuta dago. Egiaztatu baimenak."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "%1 dispositiboa dagoeneko blokeatuta dago."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Prozesu ezezagun batek %1 dispositiboa blokeatu du."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Egiaztatu blokeo direktorioaren baimenak."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da %1 bloke-fitxategia sortu. Egiaztatu bide-izena existitzen "
#~ "dela."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Ezin izan da %1 bloke-fitxategia sortu. Errore-kodea %2 da."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:12+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:12+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,18 +17,68 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی" msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir" msgstr "razavi@itland.ir"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&افزودن دستگاه..." msgstr "&افزودن دستگاه..."
@ -67,11 +117,11 @@ msgstr "&افزودن‌"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>هنوز هیچ دستگاه سیاری که پیکربندی شده باشد ندارید." "<qt>هنوز هیچ دستگاه سیاری که پیکربندی شده باشد ندارید.<p>در حال حاضر "
"<p>در حال حاضر می‌خواهید یک دستگاه اضافه کنید؟</qt>" "می‌خواهید یک دستگاه اضافه کنید؟</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -81,95 +131,71 @@ msgstr "دستیابی به دستگاه تلفن همراه TDE"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "اضافه نشود" msgstr "اضافه نشود"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "دستگاه ناشناخته" msgstr "دستگاه ناشناخته"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "اتصال ناشناخته" msgstr "اتصال ناشناخته"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "این دستگاه به پیکربندی نیاز ندارد." msgstr "این دستگاه به پیکربندی نیاز ندارد."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "تلفن همراه سلولی" msgstr "تلفن همراه سلولی"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "سازمان‌دهنده" msgstr "سازمان‌دهنده"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "دوربین رقمی" msgstr "دوربین رقمی"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "پخش‌کنندۀ MP3 /موسیقی" msgstr "پخش‌کنندۀ MP3 /موسیقی"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "دستگاه طبقه‌بندی نشده" msgstr "دستگاه طبقه‌بندی نشده"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "تماسها" msgstr "تماسها"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "تقویم" msgstr "تقویم"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "یادداشتها" msgstr "یادداشتها"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته" msgstr "ناشناخته"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "دستگاه نامعتبر )%1("
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"قادر به خواندن قفل پروندۀ %s نیست. لطفاً، دلیل را بررسی کنید و به طور دستی قفل "
"پرونده را حذف کنید."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "قفل پرونده %1 کهنه است. لطفاً، مجوزها را بررسی کنید."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "دستگاه %1 از قبل قفل شده بود."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "به نظر می‌رسد که دستگاه %1 با فرآیند ناشناخته‌ای قفل شده باشد."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "لطفاً، مجوز موجود در فهرست راهنمای قفل را بررسی کنید."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"قفل پروندۀ %1 را نمی‌توان ایجاد کرد. لطفاً، بررسی کنید که مسیر وجود داشته باشد."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "قفل پروندۀ %1 را نتوانست ایجاد کند. کد خطا %2 است."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -255,38 +281,122 @@ msgstr "گزینه‌های صفحۀ دو"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "در اینجا چیزی اضافه کنید" msgstr "در اینجا چیزی اضافه کنید"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&پیکربندی دستگاه..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&دستگاه‌" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&لغو‌"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "اتصال ناشناخته"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "برگزیدن دستگاه تلفن همراه" msgstr "برگزیدن دستگاه تلفن همراه"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>برگزیدن دستگاه تلفن همراه:</b>" msgstr "<b>برگزیدن دستگاه تلفن همراه:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "افزودن دستگاه &جدید..." msgstr "افزودن دستگاه &جدید..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&برگزیدن‌" msgstr "&برگزیدن‌"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&لغو‌" msgstr "&لغو‌"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&دستگاه‌"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "دستگاه نامعتبر )%1("
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "قادر به خواندن قفل پروندۀ %s نیست. لطفاً، دلیل را بررسی کنید و به طور دستی "
#~ "قفل پرونده را حذف کنید."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "قفل پرونده %1 کهنه است. لطفاً، مجوزها را بررسی کنید."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "دستگاه %1 از قبل قفل شده بود."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "به نظر می‌رسد که دستگاه %1 با فرآیند ناشناخته‌ای قفل شده باشد."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "لطفاً، مجوز موجود در فهرست راهنمای قفل را بررسی کنید."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "قفل پروندۀ %1 را نمی‌توان ایجاد کرد. لطفاً، بررسی کنید که مسیر وجود داشته "
#~ "باشد."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "قفل پروندۀ %1 را نتوانست ایجاد کند. کد خطا %2 است."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:15+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n" "Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
@ -19,18 +19,68 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti,Mikko Ikola" msgstr "Teemu Rytilahti,Mikko Ikola"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,ikola@iki.fi" msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,ikola@iki.fi"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Lisää laite..." msgstr "&Lisää laite..."
@ -69,11 +119,11 @@ msgstr "&Lisää"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Kannettavia laitteita ei ole vielä asennettu. " "<qt>Kannettavia laitteita ei ole vielä asennettu. <p>Lisätäänkö uusi laite?</"
"<p>Lisätäänkö uusi laite?</qt>" "qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -83,96 +133,71 @@ msgstr "TDE Mobiililaiteohjelma"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Ei lisätä" msgstr "Ei lisätä"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Tuntematon laite" msgstr "Tuntematon laite"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "ei saatavilla" msgstr "ei saatavilla"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Tuntematon yhteys" msgstr "Tuntematon yhteys"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Tämä laite ei tarvitse erillisiä asetuksia." msgstr "Tämä laite ei tarvitse erillisiä asetuksia."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Matkapuhelin" msgstr "Matkapuhelin"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organisoija" msgstr "Organisoija"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitaalikamera" msgstr "Digitaalikamera"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Musiikki/MP3-soitin" msgstr "Musiikki/MP3-soitin"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Luokittelematon laite" msgstr "Luokittelematon laite"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktit" msgstr "Kontaktit"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri" msgstr "Kalenteri"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Merkinnät" msgstr "Merkinnät"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon" msgstr "Tuntematon"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Virheellinen laite (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Ei voitu lukea lukitustiedostoa %s. Ole hyvä ja tarkista syy ja poista "
"lukitustiedosto käsin."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr ""
"Lukitustiedosto %1 on saavuttamattomissa. Ole hyvä ja tarkista saantioikeudet."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Laite %1 on jo lukittu."
#: kmobiledevice.cpp:427 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Laitteen %1 on lukinnut tuntematon prosessi."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Tarkista lock-kansion oikeudet."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Lukkotiedostoa %1 ei voida luoda. Tarkista, että kansiopolku on olemassa."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Lukkotiedostoa %1 ei voitu luoda. Virhekoodi on %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -258,38 +283,123 @@ msgstr "Toisen sivun asetukset"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Lisää tähän jotain" msgstr "Lisää tähän jotain"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Laitteen asetukset..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Laite" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Tuntematon yhteys"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Valitse laite" msgstr "Valitse laite"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Valitse laite:</b>" msgstr "<b>Valitse laite:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Lisää uusi &laite..." msgstr "Lisää uusi &laite..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Valitse" msgstr "&Valitse"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Peruuta" msgstr "&Peruuta"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Laite"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Virheellinen laite (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Ei voitu lukea lukitustiedostoa %s. Ole hyvä ja tarkista syy ja poista "
#~ "lukitustiedosto käsin."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Lukitustiedosto %1 on saavuttamattomissa. Ole hyvä ja tarkista "
#~ "saantioikeudet."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Laite %1 on jo lukittu."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Laitteen %1 on lukinnut tuntematon prosessi."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Tarkista lock-kansion oikeudet."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Lukkotiedostoa %1 ei voida luoda. Tarkista, että kansiopolku on olemassa."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Lukkotiedostoa %1 ei voitu luoda. Virhekoodi on %2."

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:31+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -23,18 +23,68 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien" msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,nicolast@libertysurf.fr" msgstr "kde@macolu.org,nicolast@libertysurf.fr"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Ajouter un périphérique..." msgstr "&Ajouter un périphérique..."
@ -75,11 +125,11 @@ msgstr "&Ajouter"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Aucun périphérique mobile n'est configuré pour l'instant." "<qt>Aucun périphérique mobile n'est configuré pour l'instant.<p>Voulez-vous "
"<p>Voulez-vous ajouter un périphérique maintenant ?</qt>" "ajouter un périphérique maintenant ?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -89,96 +139,71 @@ msgstr "Accès aux périphériques mobiles pour TDE"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Ne pas ajouter" msgstr "Ne pas ajouter"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Périphérique inconnu" msgstr "Périphérique inconnu"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Connexion inconnue" msgstr "Connexion inconnue"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Ce périphérique ne nécessite aucune configuration." msgstr "Ce périphérique ne nécessite aucune configuration."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Téléphone portable" msgstr "Téléphone portable"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organisateur" msgstr "Organisateur"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Caméra numérique" msgstr "Caméra numérique"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Lecteur de musique / MP3" msgstr "Lecteur de musique / MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Périphérique non classé" msgstr "Périphérique non classé"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contacts" msgstr "Contacts"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier" msgstr "Calendrier"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notes" msgstr "Notes"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu" msgstr "Inconnu"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Périphérique non valable (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de lire le fichier verrou %s. Veuillez en déterminer la cause et "
"supprimer le fichier verrou à la main."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Le fichier verrou %1 est détérioré. Veuillez vérifier vos permissions."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Le périphérique %1 est déjà verrouillé."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Le périphérique %1 semble bloqué par un processus inconnu."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Veuillez vérifier les permissions sur le dossier de verrouillage."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de créer le fichier verrou %1. Veuillez vérifier l'existence de "
"l'emplacement."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %1. Le code d'erreur est %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -264,38 +289,123 @@ msgstr "Options de la seconde page"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Ajouter quelque chose ici" msgstr "Ajouter quelque chose ici"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Configurer le périphérique..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "Périphéri&que" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Connexion inconnue"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Sélectionnez le périphérique mobile" msgstr "Sélectionnez le périphérique mobile"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Sélectionnez le périphérique mobile :</b>" msgstr "<b>Sélectionnez le périphérique mobile :</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Ajouter un &nouveau périphérique..." msgstr "Ajouter un &nouveau périphérique..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "Sél&ectionner" msgstr "Sél&ectionner"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuler" msgstr "&Annuler"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "Périphéri&que"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Périphérique non valable (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de lire le fichier verrou %s. Veuillez en déterminer la cause "
#~ "et supprimer le fichier verrou à la main."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier verrou %1 est détérioré. Veuillez vérifier vos permissions."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Le périphérique %1 est déjà verrouillé."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Le périphérique %1 semble bloqué par un processus inconnu."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Veuillez vérifier les permissions sur le dossier de verrouillage."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le fichier verrou %1. Veuillez vérifier l'existence "
#~ "de l'emplacement."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %1. Le code d'erreur est %2."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:45+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -18,18 +18,68 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Douwe" msgstr "Douwe"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr " " msgstr " "
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Unbekend"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Apparaat taheakje..." msgstr "&Apparaat taheakje..."
@ -68,11 +118,11 @@ msgstr "&Taheakje"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Der binne no gjin mobile apparaten ynsteld." "<qt>Der binne no gjin mobile apparaten ynsteld.<p>Wolle jo no in apparaat "
"<p>Wolle jo no in apparaat taheakje?</qt>" "taheakje?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -82,98 +132,72 @@ msgstr "TDE Mobyl Apparaat Tagong"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Net taheakje" msgstr "Net taheakje"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Unbekend apparaat" msgstr "Unbekend apparaat"
# n/b stiet foar ....? # n/b stiet foar ....?
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/b" msgstr "n/b"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Unbekende ferbining" msgstr "Unbekende ferbining"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Dit apparaat hat gjin inkele konfiguraasje nedich." msgstr "Dit apparaat hat gjin inkele konfiguraasje nedich."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobile telefoan" msgstr "Mobile telefoan"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organisator" msgstr "Organisator"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitaal fototastel" msgstr "Digitaal fototastel"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Muzyk/MP3-spiler" msgstr "Muzyk/MP3-spiler"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Net-yndield apparaat" msgstr "Net-yndield apparaat"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktpersoanen" msgstr "Kontaktpersoanen"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalinder" msgstr "Kalinder"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notysjes" msgstr "Notysjes"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Unbekend" msgstr "Unbekend"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Unjildich apparaat (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"De ferskoatteltriem %s koe net lêzen wurde. Kontrolearje de oarsaak en wiskje "
"de skoatteltriem mei de hân."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr ""
"Ferskoatteltriem %1 is net aktueel. Kontrolearje de tagongsrjochten derfan."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Apparaat %1 is al ferskoattele."
#: kmobiledevice.cpp:427 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Apparaat %1 blykt ferskoattele te wêzen troch in ûnbekend proses."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Kontrolearje de tagangsrjochten fan de ferskoattelmap."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"De ferskoatteltriem %1 kin net oanmakke wurde. Kontrolearje oft it paad "
"derhinne wol bestiet."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "De ferskoatteltriem %1 koe net oanmakke wurde. Foutkoade is %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -259,38 +283,124 @@ msgstr "Side 2-opsjes"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Heakje hjir eat ta" msgstr "Heakje hjir eat ta"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "Apparaat &ynstelle..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "A&pparaat" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ofbrekke"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Unbekende ferbining"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Mobyl apparaat selektearje" msgstr "Mobyl apparaat selektearje"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Mobyl apparaat kieze:</b>" msgstr "<b>Mobyl apparaat kieze:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "&Nij apparaat taheakje..." msgstr "&Nij apparaat taheakje..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "S&elektearje" msgstr "S&elektearje"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Ofbrekke" msgstr "&Ofbrekke"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "A&pparaat"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Unjildich apparaat (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "De ferskoatteltriem %s koe net lêzen wurde. Kontrolearje de oarsaak en "
#~ "wiskje de skoatteltriem mei de hân."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Ferskoatteltriem %1 is net aktueel. Kontrolearje de tagongsrjochten "
#~ "derfan."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Apparaat %1 is al ferskoattele."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Apparaat %1 blykt ferskoattele te wêzen troch in ûnbekend proses."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Kontrolearje de tagangsrjochten fan de ferskoattelmap."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "De ferskoatteltriem %1 kin net oanmakke wurde. Kontrolearje oft it paad "
#~ "derhinne wol bestiet."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "De ferskoatteltriem %1 koe net oanmakke wurde. Foutkoade is %2."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/kmobile.po\n" "Project-Id-Version: tdepim/kmobile.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,18 +10,68 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "Gléas &Nua..." msgstr "Gléas &Nua..."
@ -60,8 +110,8 @@ msgstr "C&uir Leis"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
@ -72,91 +122,70 @@ msgstr ""
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Ná Cuir Leis" msgstr "Ná Cuir Leis"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Gléas Anaithnid" msgstr "Gléas Anaithnid"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a/f" msgstr "n/a/f"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Nasc Anaithnid" msgstr "Nasc Anaithnid"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Fón Ceallach" msgstr "Fón Ceallach"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Eagraí" msgstr "Eagraí"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Ceamara Digiteach" msgstr "Ceamara Digiteach"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Seinnteoir Ceoil/MP3" msgstr "Seinnteoir Ceoil/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Gléas Neamhaicmithe" msgstr "Gléas Neamhaicmithe"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Teagmhálacha" msgstr "Teagmhálacha"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Féilire" msgstr "Féilire"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Nótaí" msgstr "Nótaí"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid" msgstr "Anaithnid"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Gléas neamhbhailí (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:414 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Gléas %1 faoi ghlas cheana."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
@ -243,38 +272,98 @@ msgstr "Roghanna Leathanach a dó"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Cuir rud éigin anseo" msgstr "Cuir rud éigin anseo"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Cumraigh Gléas..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Gléas" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "C&ealaigh"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Nasc Anaithnid"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Roghnaigh Gléas Móibíleach" msgstr "Roghnaigh Gléas Móibíleach"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Roghnaigh gléas móibíleach:</b>" msgstr "<b>Roghnaigh gléas móibíleach:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Gléas &Nua..." msgstr "Gléas &Nua..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Roghnaigh" msgstr "&Roghnaigh"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "C&ealaigh" msgstr "C&ealaigh"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Gléas"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Gléas neamhbhailí (%1)"
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Gléas %1 faoi ghlas cheana."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-28 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -14,18 +14,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Xabi García" msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "Xabi García" msgstr "Xabi García"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "En&gadir Dispositivo..." msgstr "En&gadir Dispositivo..."
@ -64,11 +114,11 @@ msgstr "Eng&adir"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Aínda non ten ningún dispositivo móbil configurado." "<qt>Aínda non ten ningún dispositivo móbil configurado.<p>Quere engadir un "
"<p>Quere engadir un dispositivo agora?</qt>" "dispositivo agora?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -78,97 +128,71 @@ msgstr "Acceso a Dispositivos Móbiles de TDE"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Non Engadir" msgstr "Non Engadir"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo Descoñecido" msgstr "Dispositivo Descoñecido"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Conexión Descoñecida" msgstr "Conexión Descoñecida"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "O dispositivo non precisa ningunha configuración." msgstr "O dispositivo non precisa ningunha configuración."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Teléfono Móbil Celular" msgstr "Teléfono Móbil Celular"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organizador" msgstr "Organizador"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Cámara Dixital" msgstr "Cámara Dixital"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Reproductor de Música/MP3" msgstr "Reproductor de Música/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Dispositivo sen clasificar" msgstr "Dispositivo sen clasificar"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contactos" msgstr "Contactos"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendario" msgstr "Calendario"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notas" msgstr "Notas"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido" msgstr "Descoñecido"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Dispositivo non válido (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Imposíbel ler o ficheiro de bloqueo %s. Por favor, comprobe a causa e borre o "
"ficheiro de bloqueo a man."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr ""
"Non se pode ler o ficheiro de bloqueo %1. Por favor, comprobe os permisos."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Dispositivo %1 aínda bloqueado."
#: kmobiledevice.cpp:427 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "O dispositivo %1 semella estar bloqueado por un proceso descoñecido."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Por favor, comprobe os permisos no cartafol de bloqueo."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Non se pode crear o ficheiro de bloqueo %1. Por favor, comprobe a existencia do "
"camiño."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Non se puido crear o ficheiro de bloqueo %1. O código de erro é %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -254,38 +278,124 @@ msgstr "Opcións da Páxina Dous"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Engadir algo aquí" msgstr "Engadir algo aquí"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Configurar Dispositivo..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Dispositivo" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "C&ancelar"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Conexión Descoñecida"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Escolla o Dispositivo Móbil" msgstr "Escolla o Dispositivo Móbil"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Seleccione o dispositivo móbil:</b>" msgstr "<b>Seleccione o dispositivo móbil:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Engadir &Novo Dispositivo..." msgstr "Engadir &Novo Dispositivo..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "S&eleccionar" msgstr "S&eleccionar"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar" msgstr "C&ancelar"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Dispositivo non válido (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Imposíbel ler o ficheiro de bloqueo %s. Por favor, comprobe a causa e "
#~ "borre o ficheiro de bloqueo a man."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode ler o ficheiro de bloqueo %1. Por favor, comprobe os permisos."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Dispositivo %1 aínda bloqueado."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr ""
#~ "O dispositivo %1 semella estar bloqueado por un proceso descoñecido."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Por favor, comprobe os permisos no cartafol de bloqueo."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode crear o ficheiro de bloqueo %1. Por favor, comprobe a "
#~ "existencia do camiño."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Non se puido crear o ficheiro de bloqueo %1. O código de erro é %2."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 15:40+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-22 15:40+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,18 +14,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "उपकरण जोड़ें... (&A)" msgstr "उपकरण जोड़ें... (&A)"
@ -64,8 +114,8 @@ msgstr "जोड़ें (&A)"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
@ -76,92 +126,70 @@ msgstr "केडीई मोबाइल उपकरण एक्सेस"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "अज्ञात उपकरण" msgstr "अज्ञात उपकरण"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "अज्ञात कनेक्शन" msgstr "अज्ञात कनेक्शन"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "सेलुलर मोबाइल फोन" msgstr "सेलुलर मोबाइल फोन"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "आर्गेनाइज़र" msgstr "आर्गेनाइज़र"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "डिजिटल कैमरा" msgstr "डिजिटल कैमरा"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "म्यूज़िक/एमपी3 प्लेयर" msgstr "म्यूज़िक/एमपी3 प्लेयर"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "अवर्गीकृत उपकरण" msgstr "अवर्गीकृत उपकरण"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "सम्पर्क" msgstr "सम्पर्क"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "कैलेन्डर" msgstr "कैलेन्डर"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "टीप" msgstr "टीप"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात" msgstr "अज्ञात"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "अवैध उपकरण (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:418 #: kmobiledevice.cpp:373
#, fuzzy msgid "Unable to lock device '%1'."
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "उपकरण % पहले ही तालाबन्द है."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "कृपया लॉक डिरेक्ट्री की अनुमति जाँचें."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
@ -251,38 +279,102 @@ msgstr "द्वितीय पृष्ठ विकल्प"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "यहाँ कुछ जोड़ें" msgstr "यहाँ कुछ जोड़ें"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "उपकरण कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "उपकरण (&D)" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "रद्द करें (&a)"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "अज्ञात कनेक्शन"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: kmobile_selectiondialog.ui:16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "मोबाइल उपकरण चुनें" msgstr "मोबाइल उपकरण चुनें"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>मोबाइल उपकरण चुनें:</b>" msgstr "<b>मोबाइल उपकरण चुनें:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "नया उपकरण जोड़ें... (&N)" msgstr "नया उपकरण जोड़ें... (&N)"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "चुनें (&e)" msgstr "चुनें (&e)"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "रद्द करें (&a)" msgstr "रद्द करें (&a)"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "उपकरण (&D)"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "अवैध उपकरण (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "उपकरण % पहले ही तालाबन्द है."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "कृपया लॉक डिरेक्ट्री की अनुमति जाँचें."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile 0\n" "Project-Id-Version: kmobile 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:26+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:26+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,22 +12,72 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n" "X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Nikola Planinac, Robert Pezer" msgstr "Nikola Planinac, Robert Pezer"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr" msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Napoznato"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Dodaj uređaj..." msgstr "&Dodaj uređaj..."
@ -72,8 +122,8 @@ msgstr "&Dodaj"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
@ -85,107 +135,76 @@ msgstr "TDE pristup mobilnim uređajima"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Nepoznat uređaj" msgstr "Nepoznat uređaj"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "nedostupno" msgstr "nedostupno"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Nepoznata veza" msgstr "Nepoznata veza"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Ovom uređaju nije potrebno nikakvo podešavanje." msgstr "Ovom uređaju nije potrebno nikakvo podešavanje."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Celularni mobilni telefon" msgstr "Celularni mobilni telefon"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organizator" msgstr "Organizator"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitalna kamera" msgstr "Digitalna kamera"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Muzika/MP3 plejer" msgstr "Muzika/MP3 plejer"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Neklasifikovan uređaj" msgstr "Neklasifikovan uređaj"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti" msgstr "Kontakti"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar" msgstr "Kalendar"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Bilješke" msgstr "Bilješke"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Napoznato" msgstr "Napoznato"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Neispravan uređaj (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da pročitam datoteka zaključavanja %s. Provjerite razlog i ručno "
"uklonite datoteka zaključavanja."
#: kmobiledevice.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Datoteka zaključavanja %1 je zaostao. Provjerite dozvole."
#: kmobiledevice.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Uređaj %1 je već zaključan."
#: kmobiledevice.cpp:427 #: kmobiledevice.cpp:373
#, fuzzy msgid "Unable to lock device '%1'."
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Uređaj %1 izgleda kao da ga je zaključao nepoznat proves."
#: kmobiledevice.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Provjerite dozvole za direktorij zaključavanja."
#: kmobiledevice.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu napraviti datoteka zaključavanja %1. Provjerite da li putanja postoji."
#: kmobiledevice.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Ne mogu napraviti datoteka zaključavanja %1. Kôd greške je %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
@ -287,38 +306,130 @@ msgstr "Opcije druge strane"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Dodaj nešto ovdje" msgstr "Dodaj nešto ovdje"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Podesi uređaj..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Uređaj" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "O&tkaži"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Nepoznata veza"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: kmobile_selectiondialog.ui:16
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Odaberite prenosni uređaj" msgstr "Odaberite prenosni uređaj"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Odaberite mobilni uređaj:</b>" msgstr "<b>Odaberite mobilni uređaj:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Dodaj &nov uređaj..." msgstr "Dodaj &nov uređaj..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Odaberi" msgstr "&Odaberi"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "O&tkaži" msgstr "O&tkaži"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Uređaj"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Neispravan uređaj (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pročitam datoteka zaključavanja %s. Provjerite razlog i ručno "
#~ "uklonite datoteka zaključavanja."
#, fuzzy
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Datoteka zaključavanja %1 je zaostao. Provjerite dozvole."
#, fuzzy
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Uređaj %1 je već zaključan."
#, fuzzy
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Uređaj %1 izgleda kao da ga je zaključao nepoznat proves."
#, fuzzy
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Provjerite dozvole za direktorij zaključavanja."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu napraviti datoteka zaključavanja %1. Provjerite da li putanja "
#~ "postoji."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Ne mogu napraviti datoteka zaključavanja %1. Kôd greške je %2."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -14,18 +14,68 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Szántó Tamás" msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu" msgstr "tszanto@mol.hu"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "Eszköz &hozzáadása..." msgstr "Eszköz &hozzáadása..."
@ -64,11 +114,11 @@ msgstr "&Hozzáadás"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Még nincs beállítva egy mobil eszköz sem." "<qt>Még nincs beállítva egy mobil eszköz sem.<p>Fel szeretne venni most egy "
"<p>Fel szeretne venni most egy újat?</qt>" "újat?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -78,98 +128,71 @@ msgstr "TDE segédprogram mobil eszközök eléréséhez"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Nem kell hozzáadni" msgstr "Nem kell hozzáadni"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Ismeretlen eszköz" msgstr "Ismeretlen eszköz"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "N/A" msgstr "N/A"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Ismeretlen kapcsolat" msgstr "Ismeretlen kapcsolat"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Ez az eszköz nem igényel semmilyen külön beállítást." msgstr "Ez az eszköz nem igényel semmilyen külön beállítást."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon" msgstr "Mobiltelefon"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Szervező" msgstr "Szervező"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitális fényképezőgép" msgstr "Digitális fényképezőgép"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Digitális zenelejátszó (pl. MP3 fájlokhoz)" msgstr "Digitális zenelejátszó (pl. MP3 fájlokhoz)"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Egyéb eszköz" msgstr "Egyéb eszköz"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek" msgstr "Névjegyek"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Naptár" msgstr "Naptár"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Feljegyzések" msgstr "Feljegyzések"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen" msgstr "Ismeretlen"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Ismeretlen eszköz (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült olvasni a(z) %s zárolási fájlt. Kérem törölje le a zárolási fájlt, "
"és próbálja meg kideríteni, mi okozta a hibát."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr ""
"Megmaradt korábbról egy %1 nevű zárolási fájl. Kérem ellenőrizze a "
"jogosultságokat."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "A(z) %1 eszköz zárolva van."
#: kmobiledevice.cpp:427 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "A(z) %1 eszközt egy másik, ismeretlen folyamat zárolta."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Kérem ellenőrizze a jogosultságokat a zárolási könyvtárban."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a(z) %1 nevű zárolási fájlt. Ellenőrizze, hogy az "
"elérési út megfelelő-e."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 nevű zárolási fájlt. A hibakód: %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -255,38 +278,124 @@ msgstr "A második lap beállításai"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Valami leírás" msgstr "Valami leírás"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "Az eszköz b&eállítása..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Eszköz" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Mé&gsem"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Ismeretlen kapcsolat"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Válasszon ki egy hordozható eszközt" msgstr "Válasszon ki egy hordozható eszközt"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Válasszon ki egy hordozható eszközt:</b>" msgstr "<b>Válasszon ki egy hordozható eszközt:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Új eszköz &hozzáadása..." msgstr "Új eszköz &hozzáadása..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "Ki&választás" msgstr "Ki&választás"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "Mé&gsem" msgstr "Mé&gsem"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Eszköz"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Ismeretlen eszköz (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült olvasni a(z) %s zárolási fájlt. Kérem törölje le a zárolási "
#~ "fájlt, és próbálja meg kideríteni, mi okozta a hibát."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Megmaradt korábbról egy %1 nevű zárolási fájl. Kérem ellenőrizze a "
#~ "jogosultságokat."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "A(z) %1 eszköz zárolva van."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "A(z) %1 eszközt egy másik, ismeretlen folyamat zárolta."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Kérem ellenőrizze a jogosultságokat a zárolási könyvtárban."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 nevű zárolási fájlt. Ellenőrizze, hogy az "
#~ "elérési út megfelelő-e."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 nevű zárolási fájlt. A hibakód: %2."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 17:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-29 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -14,18 +14,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stígur Snæsson" msgstr "Stígur Snæsson"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "stigur@vortex.is" msgstr "stigur@vortex.is"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "Bæt&a við tæki." msgstr "Bæt&a við tæki."
@ -64,8 +114,8 @@ msgstr "&Bæta við"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "<qt>Þú hefur ekki stillt inn fartæki.<p>Viltu bæta við tæki núna?</qt>" msgstr "<qt>Þú hefur ekki stillt inn fartæki.<p>Viltu bæta við tæki núna?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
@ -76,94 +126,71 @@ msgstr "TDE fartækjaaðgangur"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Ekki bæta við" msgstr "Ekki bæta við"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Óþekkt tæki" msgstr "Óþekkt tæki"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Óþekkt tenging" msgstr "Óþekkt tenging"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Þetta tæki þarf ekki að stilla." msgstr "Þetta tæki þarf ekki að stilla."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Farsími" msgstr "Farsími"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Stjórnandi" msgstr "Stjórnandi"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Stafræn myndavél" msgstr "Stafræn myndavél"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Tónlistar/MP3 spilari" msgstr "Tónlistar/MP3 spilari"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Óflokkað Tæki" msgstr "Óflokkað Tæki"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Tengiliðir" msgstr "Tengiliðir"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal" msgstr "Dagatal"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Miðar" msgstr "Miðar"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt" msgstr "Óþekkt"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Ógilt tæki (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Gat ekki lesið læsingarskrá %s. Vinsamlega athugaðu ástæðu og fjarlægðu "
"læsingarskránna ef þarf."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Læsingarskráin %1 er þrá. Vinsamlega athugaðu aðgangsheimildir."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Tæki %1 þegar læst."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Tæki %1 virðist vera læst af óþekktu ferli."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Vinsamlega athugaðu aðgangsheimild á læsingamöppu." msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "Get ekki skapað læsingarskrá %1. Vinsamlega athugaðu ef slóðin er til."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Get ekki skapað læsingarskrá %1. Villumelding er %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -249,38 +276,121 @@ msgstr "Valkostir síðu tvö"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Bættu einhverju við hér" msgstr "Bættu einhverju við hér"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "S&tilla tæki."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "T&æki" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Hætt&a við"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Óþekkt tenging"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Veldu fartæki" msgstr "Veldu fartæki"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Veldu fartæki:</b>" msgstr "<b>Veldu fartæki:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Bæta við &Nýju tæki..." msgstr "Bæta við &Nýju tæki..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "V&elja" msgstr "V&elja"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "Hætt&a við" msgstr "Hætt&a við"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "T&æki"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Ógilt tæki (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki lesið læsingarskrá %s. Vinsamlega athugaðu ástæðu og fjarlægðu "
#~ "læsingarskránna ef þarf."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Læsingarskráin %1 er þrá. Vinsamlega athugaðu aðgangsheimildir."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Tæki %1 þegar læst."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Tæki %1 virðist vera læst af óþekktu ferli."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Vinsamlega athugaðu aðgangsheimild á læsingamöppu."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Get ekki skapað læsingarskrá %1. Vinsamlega athugaðu ef slóðin er til."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Get ekki skapað læsingarskrá %1. Villumelding er %2."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:49+0200\n"
"Last-Translator: alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>\n" "Last-Translator: alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>\n"
"Language-Team: italian <kde-i18n-it-admin@master.kde.org>\n" "Language-Team: italian <kde-i18n-it-admin@master.kde.org>\n"
@ -17,18 +17,68 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Daniele Medri,Alessandro Pasotti" msgstr "Daniele Medri,Alessandro Pasotti"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "madrid@linuxmeeting.net,ale.pas@tiscali.it" msgstr "madrid@linuxmeeting.net,ale.pas@tiscali.it"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Aggiungi dispositivo..." msgstr "&Aggiungi dispositivo..."
@ -68,11 +118,11 @@ msgstr "&Aggiungi"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Non hai configurato ancora alcun dispositivo mobile." "<qt>Non hai configurato ancora alcun dispositivo mobile.<p>Vuoi aggiungere "
"<p>Vuoi aggiungere un dispositivo ora?</qt>" "un dispositivo ora?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -82,97 +132,71 @@ msgstr "Accesso ai dispositivi mobili per TDE"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Non aggiungere" msgstr "Non aggiungere"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo sconosciuto" msgstr "Dispositivo sconosciuto"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/d" msgstr "n/d"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Connessione sconosciuta" msgstr "Connessione sconosciuta"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Questo dispositivo non richiede alcuna configurazione" msgstr "Questo dispositivo non richiede alcuna configurazione"
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Telefono cellulare" msgstr "Telefono cellulare"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organizer" msgstr "Organizer"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Fotocamera digitale" msgstr "Fotocamera digitale"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Lettore per musica/MP3" msgstr "Lettore per musica/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Dispositivo non classificato" msgstr "Dispositivo non classificato"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contatti" msgstr "Contatti"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendario" msgstr "Calendario"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Note" msgstr "Note"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto" msgstr "Sconosciuto"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Dispositivo non valido (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Non è possibile leggere il file %s. Per piacere, controlla i motivi e rimuovi "
"il file a mano."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr ""
"File di blocco %1 non raggiungibile. Per piacere, controlla i permessi."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Dispositivo %1 già bloccato."
#: kmobiledevice.cpp:427 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Il dispositivo %1 sembra già bloccato da un processo sconosciuto."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Per piacere, controlla i permessi sulla directory di blocco."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Non è possibile creare il file di blocco %1. Per piacere controlla l'esistenza "
"del percorso."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Non è possibile creare il file di blocco %1. Il codice di errore è %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -258,38 +282,124 @@ msgstr "Opzioni seconda pagina"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Aggiungi qualcosa qui" msgstr "Aggiungi qualcosa qui"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Configura dispositivo..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Dispositivo" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione sconosciuta"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Seleziona dispositivo mobile" msgstr "Seleziona dispositivo mobile"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Seleziona dispositivo mobile:</b>" msgstr "<b>Seleziona dispositivo mobile:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Aggiungi &nuovo dispositivo..." msgstr "Aggiungi &nuovo dispositivo..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "S&eleziona" msgstr "S&eleziona"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Annulla" msgstr "&Annulla"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Dispositivo non valido (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile leggere il file %s. Per piacere, controlla i motivi e "
#~ "rimuovi il file a mano."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "File di blocco %1 non raggiungibile. Per piacere, controlla i permessi."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Dispositivo %1 già bloccato."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Il dispositivo %1 sembra già bloccato da un processo sconosciuto."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Per piacere, controlla i permessi sulla directory di blocco."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile creare il file di blocco %1. Per piacere controlla "
#~ "l'esistenza del percorso."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile creare il file di blocco %1. Il codice di errore è %2."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 16:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-30 16:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -17,18 +17,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Shinichi Tsunoda" msgstr "Shinichi Tsunoda"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "tsuno@ngy.1st.ne.jp" msgstr "tsuno@ngy.1st.ne.jp"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "デバイスを追加(&A)..." msgstr "デバイスを追加(&A)..."
@ -67,8 +117,8 @@ msgstr "追加(&A)"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "<qt>設定済みのモバイル機器はありません。<p>追加しますか?</qt>" msgstr "<qt>設定済みのモバイル機器はありません。<p>追加しますか?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
@ -79,92 +129,71 @@ msgstr "TDE モバイル機器アクセス"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "追加しない" msgstr "追加しない"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "不明なデバイス" msgstr "不明なデバイス"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "不明な接続" msgstr "不明な接続"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "このデバイスは設定が必要ありません。" msgstr "このデバイスは設定が必要ありません。"
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "携帯電話" msgstr "携帯電話"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "スケジュール管理" msgstr "スケジュール管理"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "デジタルカメラ" msgstr "デジタルカメラ"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "音楽/MP3プレーヤー" msgstr "音楽/MP3プレーヤー"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "未分類デバイス" msgstr "未分類デバイス"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "連絡先" msgstr "連絡先"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー" msgstr "カレンダー"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "メモ" msgstr "メモ"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "不明" msgstr "不明"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "無効なデバイス (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "ロックファイル %s を読めません。理由を探してロックファイルを手作業で削除してください。" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "ロックファイル %1 が古くなっています。許可属性を調べてください。"
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "デバイス %1 は既にロックされています。"
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "デバイス %1 は不明なプロセスによりロックされているようです。"
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "ロックディレクトリの許可属性をチェックしてください。"
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "ロックファイル %1 を作成できません。指定したパスが存在するかどうかチェックしてください。"
#: kmobiledevice.cpp:433 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "ロックファイル %1 を作成できません。エラーコードは %2" msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -250,38 +279,122 @@ msgstr "ページ 2 のオプション"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "ここに何かを追加" msgstr "ここに何かを追加"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "デバイスを設定(&C)..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "デバイス(&D)" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&A)"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "不明な接続"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "モバイル機器を選択" msgstr "モバイル機器を選択"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>モバイル機器を選択:</b>" msgstr "<b>モバイル機器を選択:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "新規デバイスを追加(&N)..." msgstr "新規デバイスを追加(&N)..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "選択(&E)" msgstr "選択(&E)"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "キャンセル(&A)" msgstr "キャンセル(&A)"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "デバイス(&D)"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "無効なデバイス (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "ロックファイル %s を読めません。理由を探してロックファイルを手作業で削除し"
#~ "てください。"
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "ロックファイル %1 が古くなっています。許可属性を調べてください。"
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "デバイス %1 は既にロックされています。"
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "デバイス %1 は不明なプロセスによりロックされているようです。"
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "ロックディレクトリの許可属性をチェックしてください。"
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "ロックファイル %1 を作成できません。指定したパスが存在するかどうかチェック"
#~ "してください。"
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "ロックファイル %1 を作成できません。エラーコードは %2"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:49+0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:49+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,18 +15,68 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин" msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org" msgstr "sairan@computer.org"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "Құрылғыны қ&осу..." msgstr "Құрылғыны қ&осу..."
@ -65,8 +115,8 @@ msgstr "Қ&осу"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "<qt>Бапталған қалта құрылғыңыз жоқ.<p>Құрылғыны қазір қосасыз ба?</qt>" msgstr "<qt>Бапталған қалта құрылғыңыз жоқ.<p>Құрылғыны қазір қосасыз ба?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
@ -77,93 +127,71 @@ msgstr "TDE-нің қалта құрылғысымен қатынау"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Қоспау" msgstr "Қоспау"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Беймәлім құрылғы" msgstr "Беймәлім құрылғы"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "а/ж" msgstr "а/ж"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Беймәлім қосылым" msgstr "Беймәлім қосылым"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Бұл құрылғы баптауды қажет етпейді." msgstr "Бұл құрылғы баптауды қажет етпейді."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Ұялы қалта телефоны" msgstr "Ұялы қалта телефоны"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Ұйымдастырғыш" msgstr "Ұйымдастырғыш"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Цифрлық камера" msgstr "Цифрлық камера"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Музыка/MP3 плейер" msgstr "Музыка/MP3 плейер"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Жіктелмеген құрылғының түрі" msgstr "Жіктелмеген құрылғының түрі"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Контакттар" msgstr "Контакттар"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Күнтізбе" msgstr "Күнтізбе"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Жазбалар" msgstr "Жазбалар"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім" msgstr "Беймәлім"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Дұрыс емес құрылғы (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"%s бұғат файлы оқылмады. Себебін анықтаңыз да, бұғат файлды қолмен өшіріңіз."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "%1 бұғат файлы қалып қойды. Рұқсаттарын тексеріңіз."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "%1 құрылғысы бұғатталған ғой."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "%1 құрылғысы беймәлім процесымен бұғатталған сияқты."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Бұғаттар қапшығының рұқсаттарын тексеріңіз." msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "%1 бұғат файлы құрылмады. Оның жолы дұрыс екенін тексеріңіз."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "%1 бұғат файлы құрылмады. Қатенің коды - %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -249,38 +277,120 @@ msgstr "Екінші беттің параметрлері"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Мұнда бірдеме қосыңыз" msgstr "Мұнда бірдеме қосыңыз"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "Құрылғыны &баптау..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "Құ&рылғы" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Қ&айту"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Беймәлім қосылым"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Қалта құрылғыны таңдаңыз" msgstr "Қалта құрылғыны таңдаңыз"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Қалта құрылғыны таңдау:</b>" msgstr "<b>Қалта құрылғыны таңдау:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "&Жаңа құрылғыны қосу..." msgstr "&Жаңа құрылғыны қосу..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "Т&аңдау" msgstr "Т&аңдау"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "Қ&айту" msgstr "Қ&айту"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "Құ&рылғы"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Дұрыс емес құрылғы (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "%s бұғат файлы оқылмады. Себебін анықтаңыз да, бұғат файлды қолмен "
#~ "өшіріңіз."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "%1 бұғат файлы қалып қойды. Рұқсаттарын тексеріңіз."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "%1 құрылғысы бұғатталған ғой."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "%1 құрылғысы беймәлім процесымен бұғатталған сияқты."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Бұғаттар қапшығының рұқсаттарын тексеріңіз."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "%1 бұғат файлы құрылмады. Оның жолы дұрыс екенін тексеріңіз."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "%1 бұғат файлы құрылмады. Қатенің коды - %2."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -30,6 +30,56 @@ msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info," "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info" "piseth_dv@khmeros.info"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍..." msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍..."
@ -68,11 +118,11 @@ msgstr "បន្ថែម"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>អ្នក​មិន​ទាន់​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​ចល័ត​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" "<qt>អ្នក​មិន​ទាន់​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​ចល័ត​នៅ​ឡើយ​ទេ ។<p>តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ឧបករណ៍​មួយ ឥឡូវ​ឬ​ទេ ?</"
"<p>តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ឧបករណ៍​មួយ ឥឡូវ​ឬ​ទេ ?</qt>" "qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -82,95 +132,71 @@ msgstr "ចូល​ដំណើរ​ការ​ឧបករណ៍​ចល័
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "​កុំ​បន្ថែម" msgstr "​កុំ​បន្ថែម"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ឧបករណ៍" msgstr "មិន​ស្គាល់​ឧបករណ៍"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "មិន​មាន" msgstr "មិន​មាន"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "​មិន​ស្គាល់​ការ​តភ្ជាប់" msgstr "​មិន​ស្គាល់​ការ​តភ្ជាប់"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​មិន​ត្រូវការ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អ្វី​ឡើយ ។" msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​មិន​ត្រូវការ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អ្វី​ឡើយ ។"
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ឥត​ខ្សែ" msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ឥត​ខ្សែ"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "ឧបករណ៍​រៀបចំ" msgstr "ឧបករណ៍​រៀបចំ"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថតរូប​ឌីជីថល" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថតរូប​ឌីជីថល"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​តន្ត្រី​/MP3" msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​តន្ត្រី​/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​បាន​ចាត់​ថ្នាក់" msgstr "ឧបករណ៍​មិន​បាន​ចាត់​ថ្នាក់"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "ទំនាក់ទំនង" msgstr "ទំនាក់ទំនង"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "ប្រតិទិន" msgstr "ប្រតិទិន"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "ចំណាំ" msgstr "ចំណាំ"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់" msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ត្រឹមត្រូវ (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​សោ %s បានឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​មូលហេតុ "
"ហើយ​យក​ឯកសារ​សោ​ចេញ​ដោយ​ដៃ ។"
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "ឯកសារ​សោ %1 ចាស់​ហើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។"
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "ឧបករណ៍ %1 ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ​រួច​ហើយ ។"
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "ឧបករណ៍ %1 ទំនង​ជាត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ដោយ​ដំណើរការ​មិន​ស្គាល់​មួយ ។"
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​នៅ​លើ​ថត​សោ ។"
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​សោ %1 បានឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​មាន​ផ្លូវ​ឬ​ទេ ។"
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​សោ %1 បាន​ឡើយ ។ កូដ​កំហុស​គឺ %2 ។"
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -256,38 +282,118 @@ msgstr "ជម្រើស​ពីរ​ទំព័រ"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "បន្ថែម​អ្វីៗ​នៅ​ទីនេះ" msgstr "បន្ថែម​អ្វីៗ​នៅ​ទីនេះ"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "ឧបករណ៍" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "បោះបង់"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "​មិន​ស្គាល់​ការ​តភ្ជាប់"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ចល័ត" msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ចល័ត"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>ជ្រើស​ឧបករណ៍​ចល័ត ៖</b>" msgstr "<b>ជ្រើស​ឧបករណ៍​ចល័ត ៖</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍​ថ្មី..." msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍​ថ្មី..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "ជ្រើស" msgstr "ជ្រើស"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "បោះបង់" msgstr "បោះបង់"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "ឧបករណ៍"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ត្រឹមត្រូវ (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​សោ %s បានឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​មូលហេតុ ហើយ​យក​ឯកសារ​សោ​ចេញ​ដោយ​ដៃ ។"
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "ឯកសារ​សោ %1 ចាស់​ហើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។"
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "ឧបករណ៍ %1 ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ​រួច​ហើយ ។"
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "ឧបករណ៍ %1 ទំនង​ជាត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ដោយ​ដំណើរការ​មិន​ស្គាល់​មួយ ។"
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​នៅ​លើ​ថត​សោ ។"
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​សោ %1 បានឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​មាន​ផ្លូវ​ឬ​ទេ ។"
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​សោ %1 បាន​ឡើយ ។ កូដ​កំហុស​គឺ %2 ។"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 15:57+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 15:57+0900\n"
"Last-Translator: root <root@localhost.localdomain>\n" "Last-Translator: root <root@localhost.localdomain>\n"
"Language-Team: <ko@li.org>\n" "Language-Team: <ko@li.org>\n"
@ -17,18 +17,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net" msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "장치 추가(&A)..." msgstr "장치 추가(&A)..."
@ -67,9 +117,10 @@ msgstr "추가(&A)"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "<qt>설정된 휴대용 장치가 없습니다.<p>장치를 지금 추가하시겠습니까?</qt>" msgstr ""
"<qt>설정된 휴대용 장치가 없습니다.<p>장치를 지금 추가하시겠습니까?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -79,92 +130,71 @@ msgstr "TDE 휴대용 장치 엑세스"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "알 수 없는 장치" msgstr "알 수 없는 장치"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "알 수 없는 연결" msgstr "알 수 없는 연결"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "이 장치는 설정이 필요하지 않습니다." msgstr "이 장치는 설정이 필요하지 않습니다."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "개인 휴대 전화" msgstr "개인 휴대 전화"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "오거나이저" msgstr "오거나이저"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "디지털 카메라" msgstr "디지털 카메라"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "음악/MP3 플레이어" msgstr "음악/MP3 플레이어"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "분류되지 않은 장치" msgstr "분류되지 않은 장치"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "연락처" msgstr "연락처"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "달력" msgstr "달력"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "메모" msgstr "메모"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음" msgstr "알 수 없음"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "올바르지 않은 장치 (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "설치파일 %s을(를) 읽을 수 없습니다. 이유를 확인하고 설치파일을 직접 삭제하십시오." msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "설치파일 %1을 변경할 수 없습니다. 퍼미션을 확인하십시오."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "장치 %1이 설치되었습니다."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "장치 %1이 알 수 없는 프로세스에 의해 설치되었습니다."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "설치 디렉터리에 대한 퍼미션을 확인하십시오."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "설치파일 %1을(를) 생성할 수 없습니다. 경로를 확인하십시오."
#: kmobiledevice.cpp:433 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "설치파일 %1을(를) 생성할 수 없습니다. 오류코드: %2" msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -250,38 +280,120 @@ msgstr "페이지 2 옵션"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "추가" msgstr "추가"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "장치 설정(&C)..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "장치(&D)" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&A)"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "알 수 없는 연결"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "휴대 장치를 선택하십시오" msgstr "휴대 장치를 선택하십시오"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>휴대장치 선택:</b>" msgstr "<b>휴대장치 선택:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "새 장치를 추가합니다(&N)..." msgstr "새 장치를 추가합니다(&N)..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "선택(&E)" msgstr "선택(&E)"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "취소(&A)" msgstr "취소(&A)"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "장치(&D)"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "올바르지 않은 장치 (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "설치파일 %s을(를) 읽을 수 없습니다. 이유를 확인하고 설치파일을 직접 삭제하"
#~ "십시오."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "설치파일 %1을 변경할 수 없습니다. 퍼미션을 확인하십시오."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "장치 %1이 설치되었습니다."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "장치 %1이 알 수 없는 프로세스에 의해 설치되었습니다."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "설치 디렉터리에 대한 퍼미션을 확인하십시오."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "설치파일 %1을(를) 생성할 수 없습니다. 경로를 확인하십시오."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "설치파일 %1을(를) 생성할 수 없습니다. 오류코드: %2"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -16,23 +16,73 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "nobody" msgstr "nobody"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "nobody@nowhere.lt" msgstr "nobody@nowhere.lt"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "" msgstr ""
@ -71,8 +121,8 @@ msgstr "&Pridėti"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
@ -84,92 +134,71 @@ msgstr ""
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "&Neįtraukti" msgstr "&Neįtraukti"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Nežinoma Įrenginys" msgstr "Nežinoma Įrenginys"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "neprieinama" msgstr "neprieinama"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Tvarkyklė" msgstr "Tvarkyklė"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai" msgstr "Kontaktai"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius" msgstr "Kalendorius"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Lipnūs lapeliai" msgstr "Lipnūs lapeliai"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas" msgstr "Nežinomas"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:433 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
@ -257,38 +286,92 @@ msgstr ""
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Įrenginys" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Atš&aukti"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: kmobile_selectiondialog.ui:16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "Atš&aukti" msgstr "Atš&aukti"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Įrenginys"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-24 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-24 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Māris Nartišs <marisn@e118.lv>\n" "Last-Translator: Māris Nartišs <marisn@e118.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <ll10nt@listes.murds.lv>\n" "Language-Team: Latviešu <ll10nt@listes.murds.lv>\n"
@ -16,18 +16,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Māris Nartišs" msgstr "Māris Nartišs"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "marisn@e118.lv" msgstr "marisn@e118.lv"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Nezināms"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Pievienot iekārtu..." msgstr "&Pievienot iekārtu..."
@ -69,11 +119,11 @@ msgstr "&Pievienot"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Jums vēl nav nevienas konfigurētas mobilās iekārtas." "<qt>Jums vēl nav nevienas konfigurētas mobilās iekārtas.<p>Vai Jūs vēlaties "
"<p>Vai Jūs vēlaties pievienot iekārtu tagad?</qt>" "pievienot iekārtu tagad?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -83,97 +133,72 @@ msgstr "TDE mobilo iekārtu pieeja"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Neatpazīta iekārta" msgstr "Neatpazīta iekārta"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/p" msgstr "n/p"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Neatpazīts savienojums" msgstr "Neatpazīts savienojums"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Šai iekārtai konfigurēšana nav vajadzīga." msgstr "Šai iekārtai konfigurēšana nav vajadzīga."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobilais telefons" msgstr "Mobilais telefons"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organizētājs" msgstr "Organizētājs"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitālā kamera" msgstr "Digitālā kamera"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Mūzikas/MP3 atskaņotājs" msgstr "Mūzikas/MP3 atskaņotājs"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Neklasificēta iekārta" msgstr "Neklasificēta iekārta"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti" msgstr "Kontakti"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalendārs" msgstr "Kalendārs"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Piezīmes" msgstr "Piezīmes"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms" msgstr "Nezināms"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Nederīga iekārta (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Nevaru nolasīt slēgšanas failu %s. Lūdzu pārbaudiet iemeslu un nodzēšiet "
"slēgšanas failu."
#: kmobiledevice.cpp:414 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Iekārta %1 jau ir slēgta."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Iekārtu %1 ir slēdzis nezināms process."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Lūdzu pārbaudiet pieejas atļaujas slēgšanas direktorijam."
#: kmobiledevice.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
"Nevaru izveidot slēgšanas failu %1. Lūdzu pārbaudiet, vai ceļš eksistē."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Nevaru izveidot slēgšanas failu %1. Kļūdas kods - %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurācija saglabāta" msgstr "Konfigurācija saglabāta"
@ -260,38 +285,120 @@ msgstr "Otrās lapas opcijas"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Pievienot šeit kaut ko" msgstr "Pievienot šeit kaut ko"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Konfigurēt iekārtu..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Iekārta" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "At&celt"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Neatpazīts savienojums"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: kmobile_selectiondialog.ui:16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Izvēlēties mobilo iekāru" msgstr "Izvēlēties mobilo iekāru"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Izvēlieties mobilo iekārtu:</b>" msgstr "<b>Izvēlieties mobilo iekārtu:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Pievienot &Jaunu iekārtu..." msgstr "Pievienot &Jaunu iekārtu..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "I&zvēlēties" msgstr "I&zvēlēties"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "At&celt" msgstr "At&celt"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Iekārta"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Nederīga iekārta (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Nevaru nolasīt slēgšanas failu %s. Lūdzu pārbaudiet iemeslu un nodzēšiet "
#~ "slēgšanas failu."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Iekārta %1 jau ir slēgta."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Iekārtu %1 ir slēdzis nezināms process."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Lūdzu pārbaudiet pieejas atļaujas slēgšanas direktorijam."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Nevaru izveidot slēgšanas failu %1. Lūdzu pārbaudiet, vai ceļš eksistē."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Nevaru izveidot slēgšanas failu %1. Kļūdas kods - %2."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 21:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-28 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Naum Kostovski <shadowseed@gmail.com>\n" "Last-Translator: Naum Kostovski <shadowseed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,18 +15,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Наум Костовски" msgstr "Наум Костовски"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "shadowseed@gmail.com" msgstr "shadowseed@gmail.com"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непознато"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Додај уред..." msgstr "&Додај уред..."
@ -65,11 +115,11 @@ msgstr "&Додај"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Немате конфигуриран мобилен уред." "<qt>Немате конфигуриран мобилен уред.<p>Дали сакате да додадете уред сега?</"
"<p>Дали сакате да додадете уред сега?</qt>" "qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -79,94 +129,71 @@ msgstr "TDE Mobile Device Access"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Не додавај" msgstr "Не додавај"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Непознат уред" msgstr "Непознат уред"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Непозната врска" msgstr "Непозната врска"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Овој уред нема потреба од конфигурација." msgstr "Овој уред нема потреба од конфигурација."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Целуларен мобилен телефон" msgstr "Целуларен мобилен телефон"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Организер" msgstr "Организер"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Дигитална камера" msgstr "Дигитална камера"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Музички/МП3 Свирач" msgstr "Музички/МП3 Свирач"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Некласифициран уред" msgstr "Некласифициран уред"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Контакти" msgstr "Контакти"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Календар" msgstr "Календар"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Белешки" msgstr "Белешки"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Непознато" msgstr "Непознато"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Невалиден уред (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Неможе да се прочита дневникот %s. Проверете повторно и отстранете го дневникот "
"рачно."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Дневникот %1 е stale. Проверете ги дозволите."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Уредот %1 веќе е заклучен."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Уредот %1 изгледа дека е заклучен од непознат процес."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Проверете ги дозволите на заклучената папка." msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "Неможе да се креира дневник %1. Проверете дали постои патот."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Неможе да се креира дневник %1. Error-Code е %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -252,38 +279,120 @@ msgstr "Опции за втората страница"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Додај нешто овде" msgstr "Додај нешто овде"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Конфигурирај уред..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Уред" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Отк&ажи"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Непозната врска"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Одбери мобилен уред" msgstr "Одбери мобилен уред"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Одбери мобилен уред:</b>" msgstr "<b>Одбери мобилен уред:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Додај &нов уред..." msgstr "Додај &нов уред..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "Изб&ери" msgstr "Изб&ери"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "Отк&ажи" msgstr "Отк&ажи"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Уред"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Невалиден уред (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Неможе да се прочита дневникот %s. Проверете повторно и отстранете го "
#~ "дневникот рачно."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Дневникот %1 е stale. Проверете ги дозволите."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Уредот %1 веќе е заклучен."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Уредот %1 изгледа дека е заклучен од непознат процес."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Проверете ги дозволите на заклучената папка."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "Неможе да се креира дневник %1. Проверете дали постои патот."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Неможе да се креира дневник %1. Error-Code е %2."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n" "Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 13:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 13:59+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n" "Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,18 +13,68 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "MIMOS" msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my" msgstr "opensource@mimos.my"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Tambah Peranti..." msgstr "&Tambah Peranti..."
@ -63,11 +113,11 @@ msgstr "&Tambah"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Anda tidak mempunyai peranti mudah alih yang dikonfigur." "<qt>Anda tidak mempunyai peranti mudah alih yang dikonfigur.<p>Anda ingin "
"<p>Anda ingin tambah peranti sekarang ?</qt>" "tambah peranti sekarang ?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -77,94 +127,71 @@ msgstr "Akses Peranti Mudah Alih TDE"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Peranti Tidak Diketahui" msgstr "Peranti Tidak Diketahui"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "tidak berkenaan" msgstr "tidak berkenaan"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Sambungan Tidak Diketahui" msgstr "Sambungan Tidak Diketahui"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Peranti ini tidak perlu dikonfigurasi" msgstr "Peranti ini tidak perlu dikonfigurasi"
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Telefon Mudah Alih Bersel" msgstr "Telefon Mudah Alih Bersel"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Penyusun" msgstr "Penyusun"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Kamera Digital" msgstr "Kamera Digital"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Muzik/Penyiar MP3" msgstr "Muzik/Penyiar MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Peranti tak diklasifikasi" msgstr "Peranti tak diklasifikasi"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Orang hubungan" msgstr "Orang hubungan"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar" msgstr "Kalendar"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Nota" msgstr "Nota"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui" msgstr "Tidak diketahui"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Peranti tidak sah (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Tidak dapat membaca fail pasak %s. Semak alasan dan buang fail pasak secara "
"manual."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Fail pasak %1 rosak. Semak keizinan."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Peranti %1 sudah dipasak."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Peranti %1 telah dipasak oleh proses yang tidak diketahui."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Semak keizinan pada direktori pasak." msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "Tidak dapat mencipta fail pasak %1. Semak kewujudan laluan."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Tidak dapat mencipta fail pasak %1. Kod ralat adalah %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -250,38 +277,120 @@ msgstr "Opsyen Halaman Dua"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Tambah sesuatu di sini" msgstr "Tambah sesuatu di sini"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Konfigurkan Peranti..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Peranti" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "B&atalkan"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Sambungan Tidak Diketahui"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Pilih Peranti Mudah Alih" msgstr "Pilih Peranti Mudah Alih"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Pilih peranti mudah alih:</b>" msgstr "<b>Pilih peranti mudah alih:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Tambah Peranti &Baru..." msgstr "Tambah Peranti &Baru..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Pilih" msgstr "&Pilih"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "B&atalkan" msgstr "B&atalkan"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Peranti"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Peranti tidak sah (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat membaca fail pasak %s. Semak alasan dan buang fail pasak "
#~ "secara manual."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Fail pasak %1 rosak. Semak keizinan."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Peranti %1 sudah dipasak."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Peranti %1 telah dipasak oleh proses yang tidak diketahui."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Semak keizinan pada direktori pasak."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "Tidak dapat mencipta fail pasak %1. Semak kewujudan laluan."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Tidak dapat mencipta fail pasak %1. Kod ralat adalah %2."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-21 21:38GMT+2\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-21 21:38GMT+2\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -18,18 +18,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Knut Yrvin" msgstr "Knut Yrvin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no" msgstr "knuty@skolelinux.no"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Ukjent"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Legg til tjeneste …" msgstr "&Legg til tjeneste …"
@ -68,11 +118,10 @@ msgstr "&Legg til"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Ingen mobilenhet satt opp enda. " "<qt>Ingen mobilenhet satt opp enda. <p>Skal ny enhet legges til nå ?</qt>"
"<p>Skal ny enhet legges til nå ?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -82,93 +131,71 @@ msgstr "TDE Mobilenhetstilgang"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Ikke legg til" msgstr "Ikke legg til"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Ukjent enhet" msgstr "Ukjent enhet"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "ikke tilgjengelig" msgstr "ikke tilgjengelig"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Ukjent tilknytning" msgstr "Ukjent tilknytning"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Enheten trenger behøver ikke oppsett." msgstr "Enheten trenger behøver ikke oppsett."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon med batteri" msgstr "Mobiltelefon med batteri"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Tidsplanlegger" msgstr "Tidsplanlegger"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitalkamera" msgstr "Digitalkamera"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Musikk/MP3-spiller" msgstr "Musikk/MP3-spiller"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Uklassefisert enhet" msgstr "Uklassefisert enhet"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter" msgstr "Kontakter"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalender" msgstr "Kalender"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notater" msgstr "Notater"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Ugyldig enhet (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Kunne ikke lese låsefil %s. Undersøk hvorfor, og fjern låsefila for hånd."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Låsefil %1 har stanset. Sjekk tillatelser."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Enhet %1 er låst allerede."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Enhet %1 ser ut til å være låst av en ukjent prosess."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Sjekk tilgangsrettigheter på låst katalog." msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "Kan ikke lage låsefil %1. Sjekk om stien finnes."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Kan ikke lage låsefil %1. Feilmeldinga er %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -254,38 +281,119 @@ msgstr "Andresidevalg"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Legg til noe her" msgstr "Legg til noe her"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Oppsett av enhet …"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Enhet" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Ukjent tilknytning"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Velg mobilenhet" msgstr "Velg mobilenhet"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Velg mobilenhet:</b>" msgstr "<b>Velg mobilenhet:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Legg til &ny enhet …" msgstr "Legg til &ny enhet …"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "V&elg" msgstr "V&elg"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt" msgstr "&Avbryt"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Enhet"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Ugyldig enhet (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke lese låsefil %s. Undersøk hvorfor, og fjern låsefila for hånd."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Låsefil %1 har stanset. Sjekk tillatelser."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Enhet %1 er låst allerede."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Enhet %1 ser ut til å være låst av en ukjent prosess."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Sjekk tilgangsrettigheter på låst katalog."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "Kan ikke lage låsefil %1. Sjekk om stien finnes."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Kan ikke lage låsefil %1. Feilmeldinga er %2."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 21:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -14,18 +14,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Sönke Dibbern" msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de" msgstr "s_dibbern@web.de"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Nich bekannt"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "Reedschap &tofögen..." msgstr "Reedschap &tofögen..."
@ -64,11 +114,11 @@ msgstr "&Tofögen"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Du hest noch keen Mobilreedschappen inricht." "<qt>Du hest noch keen Mobilreedschappen inricht.<p>Wullt Du nu een tofögen?</"
"<p>Wullt Du nu een tofögen?</qt>" "qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -78,95 +128,71 @@ msgstr "Togriep op Mobilreedschappen för TDE"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Nich tofögen" msgstr "Nich tofögen"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Nich bekannt Reedschap" msgstr "Nich bekannt Reedschap"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "k.A." msgstr "k.A."
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Nich bekannt Verbinnen" msgstr "Nich bekannt Verbinnen"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Disse Reedschapp bruukt nich inricht warrn." msgstr "Disse Reedschapp bruukt nich inricht warrn."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefoon" msgstr "Mobiltelefoon"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Handreekner" msgstr "Handreekner"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitaalkamera" msgstr "Digitaalkamera"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Musik-/MP3-Afspeler" msgstr "Musik-/MP3-Afspeler"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Anner Reedschap" msgstr "Anner Reedschap"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakten" msgstr "Kontakten"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalenner" msgstr "Kalenner"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notizen" msgstr "Notizen"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nich bekannt" msgstr "Nich bekannt"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Leeg Reedschap (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Slottdatei \"%s\" lett sik nich lesen. Prööv bitte, wat de Grund is, un do ehr "
"denn per Hand weg."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Slottdatei \"%1\" is överhaalt. Prööv bitte de Verlöven."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Reedschap \"%1\" is al afslaten."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "As dat lett hett en nich bekannt Perzess Reedschap \"%1\" afslaten."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Prööv bitte de Verlöven vun den Slottornern."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Slottdatei \"%1\" lett sik nich opstellen. Prööv bitte, wat dat den Padd gifft."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Slottdatei \"%1\" lett sik nich opstellen. Fehlerkode is %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -252,38 +278,122 @@ msgstr "Optschonen för Siet 2"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Föög hier wat in" msgstr "Föög hier wat in"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "Reedschap &instellen"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Reedschap" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Afbreken"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Nich bekannt Verbinnen"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Mobilreedschap utsöken" msgstr "Mobilreedschap utsöken"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Mobilreedschap utsöken:</b>" msgstr "<b>Mobilreedschap utsöken:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "&Nieg Reedschap tofögen..." msgstr "&Nieg Reedschap tofögen..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Utsöken" msgstr "&Utsöken"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Afbreken" msgstr "&Afbreken"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Reedschap"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Leeg Reedschap (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Slottdatei \"%s\" lett sik nich lesen. Prööv bitte, wat de Grund is, un "
#~ "do ehr denn per Hand weg."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Slottdatei \"%1\" is överhaalt. Prööv bitte de Verlöven."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Reedschap \"%1\" is al afslaten."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "As dat lett hett en nich bekannt Perzess Reedschap \"%1\" afslaten."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Prööv bitte de Verlöven vun den Slottornern."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Slottdatei \"%1\" lett sik nich opstellen. Prööv bitte, wat dat den Padd "
#~ "gifft."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Slottdatei \"%1\" lett sik nich opstellen. Fehlerkode is %2."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 17:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -17,18 +17,68 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rinse de Vries" msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl" msgstr "rinse@kde.nl"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Onbekend"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Apparaat toevoegen..." msgstr "&Apparaat toevoegen..."
@ -67,11 +117,11 @@ msgstr "&Toevoegen"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Er zijn momenteel geen mobiele apparaten ingesteld." "<qt>Er zijn momenteel geen mobiele apparaten ingesteld.<p>Wilt u nu een "
"<p>Wilt u nu een apparaat toevoegen?</qt>" "apparaat toevoegen?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -81,97 +131,71 @@ msgstr "TDE Mobiel Apparaat Toegang"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Niet toevoegen" msgstr "Niet toevoegen"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Onbekend apparaat" msgstr "Onbekend apparaat"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/b" msgstr "n/b"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Onbekende verbinding" msgstr "Onbekende verbinding"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Dit apparaat heeft geen enkele configuratie nodig." msgstr "Dit apparaat heeft geen enkele configuratie nodig."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobiele telefoon" msgstr "Mobiele telefoon"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Electronische agenda" msgstr "Electronische agenda"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitaal fototoestel" msgstr "Digitaal fototoestel"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Muziek/MP3-speler" msgstr "Muziek/MP3-speler"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Niet-ingedeeld apparaat" msgstr "Niet-ingedeeld apparaat"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contacten" msgstr "Contacten"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Agenda" msgstr "Agenda"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notities" msgstr "Notities"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend" msgstr "Onbekend"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Ongeldig apparaat (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Het vergrendelbestand %s kon niet worden gelezen. Controleer de oorzaak en "
"verwijder handmatig het vergrendelbestand."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr ""
"Vergrendelbestand %1 is niet actueel. Controleer de toegangsrechten ervan."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Apparaat %1 is reeds vergrendeld."
#: kmobiledevice.cpp:427 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Apparaat %1 blijkt te zijn vergrendeld door een onbekend proces."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Controleer de toegangsrechten van de vergrendelmap."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Het vergrendelbestand %1 kan niet worden aangemaakt. Controleer of het pad er "
"naar toe wel bestaat."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Het vergrendelbestand %1 kon niet worden aangemaakt. Foutcode is %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -257,38 +281,124 @@ msgstr "Pagina 2-opties"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Voeg hier iets toe" msgstr "Voeg hier iets toe"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "Apparaat &instellen..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "A&pparaat" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Onbekende verbinding"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Mobiel apparaat selecteren" msgstr "Mobiel apparaat selecteren"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Mobiel apparaat kiezen:</b>" msgstr "<b>Mobiel apparaat kiezen:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "&Nieuw apparaat toevoegen..." msgstr "&Nieuw apparaat toevoegen..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "S&electeren" msgstr "S&electeren"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuleren" msgstr "&Annuleren"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "A&pparaat"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Ongeldig apparaat (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Het vergrendelbestand %s kon niet worden gelezen. Controleer de oorzaak "
#~ "en verwijder handmatig het vergrendelbestand."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Vergrendelbestand %1 is niet actueel. Controleer de toegangsrechten ervan."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Apparaat %1 is reeds vergrendeld."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Apparaat %1 blijkt te zijn vergrendeld door een onbekend proces."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Controleer de toegangsrechten van de vergrendelmap."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Het vergrendelbestand %1 kan niet worden aangemaakt. Controleer of het "
#~ "pad er naar toe wel bestaat."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr ""
#~ "Het vergrendelbestand %1 kon niet worden aangemaakt. Foutcode is %2."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -18,18 +18,68 @@ msgstr ""
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Håvard Korsvoll" msgstr "Håvard Korsvoll"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "korsvoll@skulelinux.no" msgstr "korsvoll@skulelinux.no"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Ukjend"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Legg til eining …" msgstr "&Legg til eining …"
@ -68,11 +118,11 @@ msgstr "&Legg til"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Du har ingen mobileiningar sett opp endå." "<qt>Du har ingen mobileiningar sett opp endå.<p>Vil du leggja til ei ny "
"<p>Vil du leggja til ei ny eining no?</qt>" "eining no?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -82,93 +132,71 @@ msgstr "TDE mobileiningstilgang"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Ikkje legg til" msgstr "Ikkje legg til"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Ukjent eining" msgstr "Ukjent eining"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg" msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Ukjent tilknyting" msgstr "Ukjent tilknyting"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Denne eininga treng ikkje noko oppsett." msgstr "Denne eininga treng ikkje noko oppsett."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon med batteri" msgstr "Mobiltelefon med batteri"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Tidsplanleggjar" msgstr "Tidsplanleggjar"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitalkamera" msgstr "Digitalkamera"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Musikk/MP3-spelar" msgstr "Musikk/MP3-spelar"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Uklassifisert eining" msgstr "Uklassifisert eining"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktar" msgstr "Kontaktar"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalender" msgstr "Kalender"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notat" msgstr "Notat"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend" msgstr "Ukjend"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Ugyldig eining (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Klarer ikkje lesa låsefil %s. Undersøk kvifor og fjern låsefila manuelt."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Låsefil %1 har stansa. Sjekk løyva."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Eining %1 er allereie låst."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Eining %1 ser ut til å vera låst av ein ukjent prosess."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Sjekk tilgangsløyva på låst katalog." msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "Klarer ikkje laga låsefil %1. Sjekk om stigen eksisterer."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Klarte ikkje laga låsefil %1. Feilkoden er %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -254,38 +282,119 @@ msgstr "Andresideval"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Legg til noko her" msgstr "Legg til noko her"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Set opp eining …"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Eining" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Ukjent tilknyting"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Vel mobileining" msgstr "Vel mobileining"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Vel mobileining:</b>" msgstr "<b>Vel mobileining:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Legg til &ny eining …" msgstr "Legg til &ny eining …"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "V&el" msgstr "V&el"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt" msgstr "&Avbryt"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Eining"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Ugyldig eining (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Klarer ikkje lesa låsefil %s. Undersøk kvifor og fjern låsefila manuelt."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Låsefil %1 har stansa. Sjekk løyva."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Eining %1 er allereie låst."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Eining %1 ser ut til å vera låst av ein ukjent prosess."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Sjekk tilgangsløyva på låst katalog."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "Klarer ikkje laga låsefil %1. Sjekk om stigen eksisterer."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Klarte ikkje laga låsefil %1. Feilkoden er %2."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 10:47+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 10:47+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -16,18 +16,68 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net" msgstr "aalam@users.sf.net"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ(&A)..." msgstr "ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ(&A)..."
@ -66,11 +116,11 @@ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਕਿਸੇ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ।" "<qt>ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਕਿਸੇ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ।<p>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ "
"<p>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>" "ਹੋ?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -80,94 +130,71 @@ msgstr "TDE ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਵਰਤੋਂ"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "ਨਾ ਜੋੜੋ" msgstr "ਨਾ ਜੋੜੋ"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੰਤਰ" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੰਤਰ"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।" msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "ਸੈਲੂਲਰ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ" msgstr "ਸੈਲੂਲਰ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਕੈਮਰਾ" msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਕੈਮਰਾ"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "ਸੰਗੀਤ/MP3 ਪਲੇਅਰ" msgstr "ਸੰਗੀਤ/MP3 ਪਲੇਅਰ"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਗੀਕਰਿਤ ਜੰਤਰ" msgstr "ਨਾ-ਵਰਗੀਕਰਿਤ ਜੰਤਰ"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contacts" msgstr "Contacts"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "ਸੂਚਨਾ" msgstr "ਸੂਚਨਾ"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ" msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "ਗਲਤ ਜੰਤਰ (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"lockfile %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕਾਰਨਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ lockfile ਫਾਇਲ "
"ਨੂੰ ਖੁਦ ਹਟਾਉ।"
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Lockfile %1 ਪੁਰਾਣੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "ਜੰਤਰ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ।"
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "ਜੰਤਰ %1 ਨੂੰ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "ਲਾਕ (lock) ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ।" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "lockfile %1 ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੌਜੂਦਾ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "lockfile %1 ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ। ਗਲਤੀ-ਕੋਡ %2 ਹੈ।"
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -253,38 +280,120 @@ msgstr "ਸਫ਼ਾ ਦੋ ਚੋਣ"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "ਏਥੇ ਕੁਝ ਹੋਰ ਲਿਖੋ" msgstr "ਏਥੇ ਕੁਝ ਹੋਰ ਲਿਖੋ"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "ਜੰਤਰ(&D)" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&a)"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ:</b>" msgstr "<b>ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜ੍ਹੋ(&N)..." msgstr "ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜ੍ਹੋ(&N)..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "ਚੋਣ(&e)" msgstr "ਚੋਣ(&e)"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&a)" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&a)"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "ਜੰਤਰ(&D)"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਜੰਤਰ (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "lockfile %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕਾਰਨਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ lockfile ਫਾਇਲ ਨੂੰ "
#~ "ਖੁਦ ਹਟਾਉ।"
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Lockfile %1 ਪੁਰਾਣੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "ਜੰਤਰ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ।"
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "ਜੰਤਰ %1 ਨੂੰ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "ਲਾਕ (lock) ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ।"
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "lockfile %1 ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੌਜੂਦਾ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "lockfile %1 ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ। ਗਲਤੀ-ਕੋਡ %2 ਹੈ।"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:19+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -16,18 +16,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mikolaj Machowski" msgstr "Mikolaj Machowski"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "mikmach@wp.pl" msgstr "mikmach@wp.pl"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Nieznane"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Dodaj urządzenie..." msgstr "&Dodaj urządzenie..."
@ -66,11 +116,11 @@ msgstr "&Dodaj"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Nie masz jeszcze skonfigurowanych przenośnych urządzeń." "<qt>Nie masz jeszcze skonfigurowanych przenośnych urządzeń.<p>Chcesz teraz "
"<p>Chcesz teraz dodać urządzenie?</qt>" "dodać urządzenie?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -80,94 +130,71 @@ msgstr "Dostęp do urządzeń przenośnych w TDE"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Nie dodawaj" msgstr "Nie dodawaj"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Nieznane urządzenie" msgstr "Nieznane urządzenie"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "b.d." msgstr "b.d."
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Nieznane połączenie" msgstr "Nieznane połączenie"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "To urządzenie nie potrzebuje konfiguracji." msgstr "To urządzenie nie potrzebuje konfiguracji."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Telefon komórkowy" msgstr "Telefon komórkowy"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organizator" msgstr "Organizator"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Kamera cyfrowa" msgstr "Kamera cyfrowa"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Odtwarzacz muzyki/MP3" msgstr "Odtwarzacz muzyki/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Niesklasyfikowane urządzenie" msgstr "Niesklasyfikowane urządzenie"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Wizytówki" msgstr "Wizytówki"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz" msgstr "Kalendarz"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notatki" msgstr "Notatki"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane" msgstr "Nieznane"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Nieprawidłowe urządzenie (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Nie można odczytać pliku blokującego %s. Proszę sprawdzić przyczynę i usunąć go "
"ręcznie."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Plik blokujący %1 nie działa. Proszę sprawdzić prawa."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Urządzenie %1 już zablokowano."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Urządzenie %1 wygląda na zablokowane przez nieznany proces."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Proszę sprawdzić prawa katalogu blokującego." msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "Nie można utworzyć pliku blokującego %1. Proszę sprawdzić czy ścieżka istnieje."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Nie można utworzyć pliku blokującego %1. Kod błędu: %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -253,39 +280,122 @@ msgstr "Opcje drugiej strony"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Dodaj coś tutaj" msgstr "Dodaj coś tutaj"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Konfiguracja urządzenia..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Urządzenie" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Nieznane połączenie"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Wybierz urządzenie przenośne" msgstr "Wybierz urządzenie przenośne"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Wybierz urządzenie przenośne:</b>" msgstr "<b>Wybierz urządzenie przenośne:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Dodaj &nowe urządzenie..." msgstr "Dodaj &nowe urządzenie..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "Wybi&erz" msgstr "Wybi&erz"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Anuluj" msgstr "&Anuluj"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Urządzenie"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Nieprawidłowe urządzenie (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odczytać pliku blokującego %s. Proszę sprawdzić przyczynę i "
#~ "usunąć go ręcznie."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Plik blokujący %1 nie działa. Proszę sprawdzić prawa."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Urządzenie %1 już zablokowano."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Urządzenie %1 wygląda na zablokowane przez nieznany proces."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Proszę sprawdzić prawa katalogu blokującego."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć pliku blokującego %1. Proszę sprawdzić czy ścieżka "
#~ "istnieje."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku blokującego %1. Kod błędu: %2."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-19 00:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-19 00:20+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -11,18 +11,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: MP KMobile lock locks\n" "X-POFile-SpellExtra: MP KMobile lock locks\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Adicionar um Dispositivo..." msgstr "&Adicionar um Dispositivo..."
@ -62,11 +112,11 @@ msgstr "&Adicionar"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Você não tem ainda nenhuns dispositivos móveis configurados." "<qt>Você não tem ainda nenhuns dispositivos móveis configurados.<p>Deseja "
"<p>Deseja adicionar um dispositivo agora ?</qt>" "adicionar um dispositivo agora ?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -76,98 +126,71 @@ msgstr "Acesso ao Dispositivo Móvel do TDE"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Não Adicionar" msgstr "Não Adicionar"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo Desconhecido" msgstr "Dispositivo Desconhecido"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/d" msgstr "n/d"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Ligação Desconhecida" msgstr "Ligação Desconhecida"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Este dispositivo não necessita de nenhuma configuração." msgstr "Este dispositivo não necessita de nenhuma configuração."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Telemóvel" msgstr "Telemóvel"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organizador" msgstr "Organizador"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Câmara Digital" msgstr "Câmara Digital"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Leitor de Música/MP3" msgstr "Leitor de Música/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Dispositivo Não Classificado" msgstr "Dispositivo Não Classificado"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contactos" msgstr "Contactos"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendário" msgstr "Calendário"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notas" msgstr "Notas"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Dispositivo inválido (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível ler o ficheiro de 'lock' %s. Verifique por favor a razão e "
"retire o ficheiro à mão."
#: kmobiledevice.cpp:414 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "" msgstr ""
"O ficheiro de 'lock' %1 está estático. Verifique por favor as permissões."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "O dispositivo %1 já se encontra bloqueado."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "O dispositivo %1 parece estar bloqueado por um processo desconhecido."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Verifique por favor as permissões na directoria dos 'locks'."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
"Não é possível criar o ficheiro de 'lock' %1. Verifique se a sua localização "
"existe."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr ""
"Não foi possível criar o ficheiro de 'lock' %1. O código de erro <20> é o %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -253,38 +276,125 @@ msgstr "Opções da Página Dois"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Adicionar algo aqui" msgstr "Adicionar algo aqui"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Configurar o Dispositivo..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Dispositivo" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "C&ancelar"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Ligação Desconhecida"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Seleccionar o Dispositivo Móvel" msgstr "Seleccionar o Dispositivo Móvel"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Seleccione o dispositivo móvel:</b>" msgstr "<b>Seleccione o dispositivo móvel:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Adicionar um &Novo Dispositivo..." msgstr "Adicionar um &Novo Dispositivo..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "S&eleccionar" msgstr "S&eleccionar"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar" msgstr "C&ancelar"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Dispositivo inválido (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível ler o ficheiro de 'lock' %s. Verifique por favor a razão e "
#~ "retire o ficheiro à mão."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro de 'lock' %1 está estático. Verifique por favor as permissões."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "O dispositivo %1 já se encontra bloqueado."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr ""
#~ "O dispositivo %1 parece estar bloqueado por um processo desconhecido."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Verifique por favor as permissões na directoria dos 'locks'."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível criar o ficheiro de 'lock' %1. Verifique se a sua "
#~ "localização existe."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar o ficheiro de 'lock' %1. O código de erro <20> é o %2."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:53-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:53-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@ -18,18 +18,68 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza" msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "asergioz@bol.com.br" msgstr "asergioz@bol.com.br"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Adicionar Dispositivo..." msgstr "&Adicionar Dispositivo..."
@ -69,11 +119,11 @@ msgstr "&Adicionar"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Você ainda não tem qualquer dispositivo móvel configurado." "<qt>Você ainda não tem qualquer dispositivo móvel configurado.<p>Você quer "
"<p>Você quer adicionar um dispositivo agora?</qt>" "adicionar um dispositivo agora?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -83,98 +133,71 @@ msgstr "Acesso a Dispositivo Móvel do TDE"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Não Adicionar" msgstr "Não Adicionar"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo Desconhecido" msgstr "Dispositivo Desconhecido"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Conexão Desconhecida" msgstr "Conexão Desconhecida"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Este dispositivo não precisa de qualquer configuração." msgstr "Este dispositivo não precisa de qualquer configuração."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Telefone Móvel Celular" msgstr "Telefone Móvel Celular"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organizador" msgstr "Organizador"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Câmera Digital" msgstr "Câmera Digital"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Player de Música/MP3" msgstr "Player de Música/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Dispositivo Não Classificado" msgstr "Dispositivo Não Classificado"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contatos" msgstr "Contatos"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendário" msgstr "Calendário"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notas" msgstr "Notas"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Dispositivo inválido (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Impossível ler o arquivo de bloqueio %s. Por favor, verifique a razão e remova "
"o arquivo de bloqueio manualmente."
#: kmobiledevice.cpp:414 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "" msgstr ""
"O arquivo de bloqueio %1 está obsoleto. Por favor, verifique as permissões."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "O dispositivo %1 já está bloqueado."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "O dispositivo %1 parece estar bloqueado por um processo desconhecido."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Por favor, verifique as permissões no diretório de bloqueio."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
"Impossível criar arquivo de bloqueio %1. Por favor, verifique se o caminho "
"existe."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo de bloqueio %1. O código de erro é %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -260,38 +283,126 @@ msgstr "Opções da Página Dois"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Adicione algo aqui" msgstr "Adicione algo aqui"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Configurar Dispositivo..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Dispositivo" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "C&ancelar"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Conexão Desconhecida"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Selecionar Dispositivo Móvel" msgstr "Selecionar Dispositivo Móvel"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Selecione o dispositivo móvel:</b>" msgstr "<b>Selecione o dispositivo móvel:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Adicionar &Novo Dispositivo..." msgstr "Adicionar &Novo Dispositivo..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "S&elecionar" msgstr "S&elecionar"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar" msgstr "C&ancelar"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Dispositivo inválido (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Impossível ler o arquivo de bloqueio %s. Por favor, verifique a razão e "
#~ "remova o arquivo de bloqueio manualmente."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo de bloqueio %1 está obsoleto. Por favor, verifique as "
#~ "permissões."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "O dispositivo %1 já está bloqueado."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr ""
#~ "O dispositivo %1 parece estar bloqueado por um processo desconhecido."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Por favor, verifique as permissões no diretório de bloqueio."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Impossível criar arquivo de bloqueio %1. Por favor, verifique se o "
#~ "caminho existe."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar o arquivo de bloqueio %1. O código de erro é %2."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-09 20:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-09 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
@ -15,18 +15,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Claudiu Costin" msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org" msgstr "claudiuc@kde.org"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
msgid "unknown"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "" msgstr ""
@ -65,8 +114,8 @@ msgstr ""
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
@ -77,91 +126,70 @@ msgstr ""
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Unknown" msgid "Files"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Invalid device (%1)" msgid "Unknown"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:395 #: kmobiledevice.cpp:366
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:418 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Device %1 already locked." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
@ -248,38 +276,92 @@ msgstr ""
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 14:08+0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 14:08+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -18,21 +18,71 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Николай Шафоростов" msgstr "Николай Шафоростов"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net" msgstr "shafff@ukr.net"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Добавить устройство..." msgstr "&Добавить устройство..."
@ -71,11 +121,11 @@ msgstr "&Добавить"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>У вас нет настроенных устройств." "<qt>У вас нет настроенных устройств.<p>Вы хотите добавить новое устройство "
"<p>Вы хотите добавить новое устройство сейчас?</qt>" "сейчас?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -85,94 +135,71 @@ msgstr "TDE Mobile Device Access"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Не добавлять" msgstr "Не добавлять"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Неизвестное устройство" msgstr "Неизвестное устройство"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Неизвестное соединение" msgstr "Неизвестное соединение"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Устройству не требуется настройка." msgstr "Устройству не требуется настройка."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Сотовый мобильный телефон" msgstr "Сотовый мобильный телефон"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Органайзер" msgstr "Органайзер"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Цифровая камера" msgstr "Цифровая камера"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "MP3 плеер" msgstr "MP3 плеер"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Не классифицированное устройство" msgstr "Не классифицированное устройство"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Контакты" msgstr "Контакты"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Календарь" msgstr "Календарь"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Записки" msgstr "Записки"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно" msgstr "Неизвестно"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Неверное устройство (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось прочитать блокировочный файл %s. Попытайтесь удалить его вручную."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Проверьте права доступа файла %1."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Устройство %1 занято."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Устройство %1 занято неизвестным процессом."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Проверьте права доступа на каталоге с файлом блокировки."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось создать блокировочный файл %1. Проверьте существование этого пути."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Не удалось создать блокировочный файл %1. Код ошибки: %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -258,38 +285,122 @@ msgstr "Параметры первой страницы"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Добавьте сюда что-нибудь" msgstr "Добавьте сюда что-нибудь"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Настроить устройство..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Устройство" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмена"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Неизвестное соединение"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Выберите мобильное устройство" msgstr "Выберите мобильное устройство"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Выберите мобильное устройство:</b>" msgstr "<b>Выберите мобильное устройство:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Добавить &устройство..." msgstr "Добавить &устройство..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Выбрать" msgstr "&Выбрать"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Отмена" msgstr "&Отмена"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Устройство"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Неверное устройство (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось прочитать блокировочный файл %s. Попытайтесь удалить его "
#~ "вручную."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Проверьте права доступа файла %1."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Устройство %1 занято."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Устройство %1 занято неизвестным процессом."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Проверьте права доступа на каталоге с файлом блокировки."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось создать блокировочный файл %1. Проверьте существование этого "
#~ "пути."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Не удалось создать блокировочный файл %1. Код ошибки: %2."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile 3.4\n" "Project-Id-Version: kmobile 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:50-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:50-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA" "NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -40,6 +40,56 @@ msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk" "ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Kitazwi"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
@ -87,11 +137,11 @@ msgstr "&Ongera"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> Oya Telefoni igendanwa Amapareye . " "<qt> Oya Telefoni igendanwa Amapareye . <p> Kuri &Ongera A APAREYE NONEAHA ? "
"<p> Kuri &Ongera A APAREYE NONEAHA ? </qt> " "</qt> "
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
#, fuzzy #, fuzzy
@ -103,106 +153,78 @@ msgstr "MukusanyaTDE "
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Kutohereza" msgstr "Kutohereza"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Mugabuzi itazwi" msgstr "Mugabuzi itazwi"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Nta Kwihuza" msgstr "Nta Kwihuza"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "APAREYE OYA Icyo ari cyo cyose Iboneza . " msgstr "APAREYE OYA Icyo ari cyo cyose Iboneza . "
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Telefoni igendanwa" msgstr "Telefoni igendanwa"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Muteguzi" msgstr "Muteguzi"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Isaha y'Imibare" msgstr "Isaha y'Imibare"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Media Player" msgstr "Media Player"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Bidatondetswe" msgstr "Bidatondetswe"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Aho kubariza" msgstr "Aho kubariza"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalindari" msgstr "Kalindari"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Ibisobanuro" msgstr "Ibisobanuro"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Kitazwi" msgstr "Kitazwi"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "APAREYE ( %1 ) "
#: kmobiledevice.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "Kuri Soma %s . Kugenzura ya: Impamvu na Gukuraho i ku . " msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Warebaimpushya."
#: kmobiledevice.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "%1 ifunzwe . "
#: kmobiledevice.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "%1 Kuri ifunzwe ku Kitazwi . "
#: kmobiledevice.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Kugenzura ku Gufunga Ububiko . "
#: kmobiledevice.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "Kurema %1 . Kugenzura ya: Bya Inzira: . "
#: kmobiledevice.cpp:433 #: kmobiledevice.cpp:373
#, fuzzy msgid "Unable to lock device '%1'."
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." msgstr ""
msgstr "OYA Kurema %1 . Ikosa - ni %2 . "
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
@ -306,38 +328,126 @@ msgstr "Amahitamo y'ipaji"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Device" msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "APAREYE" msgstr "Kuboneza &Seriveri..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Kureka"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Nta Kwihuza"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Gutoranya Itsinda ry'ibice" msgstr "Gutoranya Itsinda ry'ibice"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b> Telefoni igendanwa APAREYE : </b> " msgstr "<b> Telefoni igendanwa APAREYE : </b> "
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Ongera Imbuga nshya..." msgstr "Ongera Imbuga nshya..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "Guhitamo" msgstr "Guhitamo"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "Kureka" msgstr "Kureka"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "APAREYE"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "APAREYE ( %1 ) "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr "Kuri Soma %s . Kugenzura ya: Impamvu na Gukuraho i ku . "
#, fuzzy
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Warebaimpushya."
#, fuzzy
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "%1 ifunzwe . "
#, fuzzy
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "%1 Kuri ifunzwe ku Kitazwi . "
#, fuzzy
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Kugenzura ku Gufunga Ububiko . "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "Kurema %1 . Kugenzura ya: Bya Inzira: . "
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "OYA Kurema %1 . Ikosa - ni %2 . "

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 06:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-08 06:56+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -13,18 +13,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Børre Gaup" msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no" msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Amas"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "" msgstr ""
@ -63,8 +113,8 @@ msgstr "&Lasit"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
@ -75,91 +125,70 @@ msgstr ""
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "Ii olamuttus" msgstr "Ii olamuttus"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kaleandar" msgstr "Kaleandar"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Muittuhusat" msgstr "Muittuhusat"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Amas" msgstr "Amas"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:418 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Device %1 already locked." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
@ -246,38 +275,92 @@ msgstr ""
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Ovttadat" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "O&rustahte"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "O&rustahte" msgstr "O&rustahte"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Ovttadat"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -17,18 +17,68 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský" msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org" msgstr "visnovsky@kde.org"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Neznáme"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Pridať zariadenie..." msgstr "&Pridať zariadenie..."
@ -67,11 +117,11 @@ msgstr "&Pridať"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Ešte nemáte nastavené žiadne prenosné zariadenie." "<qt>Ešte nemáte nastavené žiadne prenosné zariadenie.<p>Chcete ho pridať?</"
"<p>Chcete ho pridať?</qt>" "qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -81,95 +131,71 @@ msgstr "Pristup k prenosným zariadeniam pre TDE"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Nepridať" msgstr "Nepridať"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Neznáme zariadenie" msgstr "Neznáme zariadenie"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "nie je dispozícii" msgstr "nie je dispozícii"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Neznáme pripojenie" msgstr "Neznáme pripojenie"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Toto zariadenie nevyžaduje žiadne nastavenie." msgstr "Toto zariadenie nevyžaduje žiadne nastavenie."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobilný telefón" msgstr "Mobilný telefón"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organizér" msgstr "Organizér"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitálny fotoaparát" msgstr "Digitálny fotoaparát"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Prehrávač hudby/MP3" msgstr "Prehrávač hudby/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Nezaradené zariadenie" msgstr "Nezaradené zariadenie"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty" msgstr "Kontakty"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár" msgstr "Kalendár"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Poznámky" msgstr "Poznámky"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme" msgstr "Neznáme"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Neplatné zariadenie (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Nepodarilo sa prečítať súbor zámku %s. Prosím, overte dôvod a ručne súbor "
"odstráňte."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Súbor zámku %1 je starý. Prosím, skontrolujte prístupové práva."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Zariadenie %1 už je zamknuté."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Zariadenie %1 je asi zamknuté neznámym procesom."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Prosím, overte prístupové práva priečinku so zámkom."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť súbor so zámkom %1. Prosím, overte, že cesta existuje."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so zámkom %1. Kód chyby je %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -255,38 +281,122 @@ msgstr "Možnosti druhej strany"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Sem pridať" msgstr "Sem pridať"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "Nas&taviť zariadenie..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "Za&riadenie" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušiť"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Neznáme pripojenie"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Výber prenosného zariadenia" msgstr "Výber prenosného zariadenia"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Vyberte prenosné zariadenie:</b>" msgstr "<b>Vyberte prenosné zariadenie:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Pridať &nové zariadenie..." msgstr "Pridať &nové zariadenie..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Vybrať" msgstr "&Vybrať"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Zrušiť" msgstr "&Zrušiť"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "Za&riadenie"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Neplatné zariadenie (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa prečítať súbor zámku %s. Prosím, overte dôvod a ručne súbor "
#~ "odstráňte."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Súbor zámku %1 je starý. Prosím, skontrolujte prístupové práva."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Zariadenie %1 už je zamknuté."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Zariadenie %1 je asi zamknuté neznámym procesom."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Prosím, overte prístupové práva priečinku so zámkom."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so zámkom %1. Prosím, overte, že cesta "
#~ "existuje."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so zámkom %1. Kód chyby je %2."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 16:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-04 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>\n" "Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,18 +17,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gregor Rakar" msgstr "Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si" msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Neznan"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Dodaj napravo ..." msgstr "&Dodaj napravo ..."
@ -67,11 +117,11 @@ msgstr "&Dodaj"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Nove prenosne naprave še niste nastavili. " "<qt>Nove prenosne naprave še niste nastavili. <p> Ali želite dodati novo "
"<p> Ali želite dodati novo napravo zdaj?</qt>" "napravo zdaj?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -81,94 +131,71 @@ msgstr "Prenosne naprave v TDE"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Ne dodaj" msgstr "Ne dodaj"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Neznana naprava" msgstr "Neznana naprava"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/d" msgstr "n/d"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Neznana povezava" msgstr "Neznana povezava"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Ta naprava ne potrebuje nobene nastavitve." msgstr "Ta naprava ne potrebuje nobene nastavitve."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobilni telefon" msgstr "Mobilni telefon"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organizer" msgstr "Organizer"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitalni fotoaparat" msgstr "Digitalni fotoaparat"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Glasbeni/MP3 predvajalnik" msgstr "Glasbeni/MP3 predvajalnik"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Neuvrščena naprava" msgstr "Neuvrščena naprava"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Stiki" msgstr "Stiki"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Koledar" msgstr "Koledar"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notice" msgstr "Notice"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznan" msgstr "Neznan"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Neveljavna naprava (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Zaklenjene datoteke %s ni možno brati. Prosim preverite vzrok in odstranite "
"zaklenjeno datoteko ročno."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Zaklenjena datoteka %1 je stara. Preverite dovoljenja."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Naprava %1 je že zaklenjena."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Napravo %1 je zaklenil neznan proces."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Prosim preverite dovoljenje na zaklenjenem imeniku." msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "Ni moč ustvariti zaklenjene datoteke %1. Preverite, ali pot obstaja."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Ni bilo moč ustvariti zaklenjene datoteke %1. Koda napake je %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -254,38 +281,121 @@ msgstr "Možnosti druge strani"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Dodajte nekaj" msgstr "Dodajte nekaj"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Nastavi napravo ..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Naprava" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekliči"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Neznana povezava"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Izberite prenosno napravo" msgstr "Izberite prenosno napravo"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Izberite prenosno napravo:</b>" msgstr "<b>Izberite prenosno napravo:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Dodaj &novo napravo ..." msgstr "Dodaj &novo napravo ..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "Izb&eri" msgstr "Izb&eri"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Prekliči" msgstr "&Prekliči"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Naprava"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Neveljavna naprava (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Zaklenjene datoteke %s ni možno brati. Prosim preverite vzrok in "
#~ "odstranite zaklenjeno datoteko ročno."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Zaklenjena datoteka %1 je stara. Preverite dovoljenja."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Naprava %1 je že zaklenjena."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Napravo %1 je zaklenil neznan proces."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Prosim preverite dovoljenje na zaklenjenem imeniku."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Ni moč ustvariti zaklenjene datoteke %1. Preverite, ali pot obstaja."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Ni bilo moč ustvariti zaklenjene datoteke %1. Koda napake je %2."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 20:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n" "Language-Team: Serbian\n"
@ -17,21 +17,71 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Топлица Танасковић,Никола Котур" msgstr "Топлица Танасковић,Никола Котур"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org" msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непознат"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Додај уређај..." msgstr "&Додај уређај..."
@ -70,11 +120,11 @@ msgstr "&Додај"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Још увек немате подешених мобилних уређаја." "<qt>Још увек немате подешених мобилних уређаја.<p>Желите ли сада да додате "
"<p>Желите ли сада да додате уређај?</qt>" "уређај?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -84,95 +134,71 @@ msgstr "TDE приступ мобилним уређајима"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Немој да додаш" msgstr "Немој да додаш"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Непознат уређај" msgstr "Непознат уређај"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "н/д" msgstr "н/д"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Непозната веза" msgstr "Непозната веза"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Овом уређају није потребно никакво подешавање." msgstr "Овом уређају није потребно никакво подешавање."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Целуларни мобилни телефон" msgstr "Целуларни мобилни телефон"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Организатор" msgstr "Организатор"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Дигитална камера" msgstr "Дигитална камера"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Музика/MP3 плејер" msgstr "Музика/MP3 плејер"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Некласификован уређај" msgstr "Некласификован уређај"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Контакти" msgstr "Контакти"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Календар" msgstr "Календар"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Забелешке" msgstr "Забелешке"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Непознат" msgstr "Непознат"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Неисправан уређај (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Не могу да прочитам фајл закључавања %s. Проверите разлог и ручно уклоните фајл "
"закључавања."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Фајл закључавања %1 је заостао. Проверите дозволе."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Уређај %1 је већ закључан."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Уређај %1 изгледа као да га је закључао непознат провес."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Проверите дозволе за директоријум закључавања."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Не могу да направим фајл закључавања %1. Проверите да ли путања постоји."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Не могу да направим фајл закључавања %1. Кôд грешке је %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -258,38 +284,121 @@ msgstr "Опције друге странице"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Додај нешто овде" msgstr "Додај нешто овде"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Подеси уређај..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Уређај" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Поништи"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Непозната веза"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Одаберите преносни уређај" msgstr "Одаберите преносни уређај"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Одаберите мобилни уређај:</b>" msgstr "<b>Одаберите мобилни уређај:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Додај &нов уређај..." msgstr "Додај &нов уређај..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Одабери" msgstr "&Одабери"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Поништи" msgstr "&Поништи"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Уређај"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Неисправан уређај (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да прочитам фајл закључавања %s. Проверите разлог и ручно "
#~ "уклоните фајл закључавања."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Фајл закључавања %1 је заостао. Проверите дозволе."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Уређај %1 је већ закључан."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Уређај %1 изгледа као да га је закључао непознат провес."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Проверите дозволе за директоријум закључавања."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да направим фајл закључавања %1. Проверите да ли путања постоји."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Не могу да направим фајл закључавања %1. Кôд грешке је %2."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 20:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n" "Language-Team: Serbian\n"
@ -17,21 +17,71 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Toplica Tanasković,Nikola Kotur" msgstr "Toplica Tanasković,Nikola Kotur"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org" msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Dodaj uređaj..." msgstr "&Dodaj uređaj..."
@ -70,11 +120,11 @@ msgstr "&Dodaj"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Još uvek nemate podešenih mobilnih uređaja." "<qt>Još uvek nemate podešenih mobilnih uređaja.<p>Želite li sada da dodate "
"<p>Želite li sada da dodate uređaj?</qt>" "uređaj?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -84,95 +134,71 @@ msgstr "TDE pristup mobilnim uređajima"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Nemoj da dodaš" msgstr "Nemoj da dodaš"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Nepoznat uređaj" msgstr "Nepoznat uređaj"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/d" msgstr "n/d"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Nepoznata veza" msgstr "Nepoznata veza"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Ovom uređaju nije potrebno nikakvo podešavanje." msgstr "Ovom uređaju nije potrebno nikakvo podešavanje."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Celularni mobilni telefon" msgstr "Celularni mobilni telefon"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organizator" msgstr "Organizator"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitalna kamera" msgstr "Digitalna kamera"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Muzika/MP3 plejer" msgstr "Muzika/MP3 plejer"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Neklasifikovan uređaj" msgstr "Neklasifikovan uređaj"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti" msgstr "Kontakti"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar" msgstr "Kalendar"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Zabeleške" msgstr "Zabeleške"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat" msgstr "Nepoznat"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Neispravan uređaj (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da pročitam fajl zaključavanja %s. Proverite razlog i ručno uklonite "
"fajl zaključavanja."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Fajl zaključavanja %1 je zaostao. Proverite dozvole."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Uređaj %1 je već zaključan."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Uređaj %1 izgleda kao da ga je zaključao nepoznat proves."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Proverite dozvole za direktorijum zaključavanja."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da napravim fajl zaključavanja %1. Proverite da li putanja postoji."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Ne mogu da napravim fajl zaključavanja %1. Kôd greške je %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -258,38 +284,122 @@ msgstr "Opcije druge stranice"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Dodaj nešto ovde" msgstr "Dodaj nešto ovde"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Podesi uređaj..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Uređaj" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Poništi"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Nepoznata veza"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Odaberite prenosni uređaj" msgstr "Odaberite prenosni uređaj"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Odaberite mobilni uređaj:</b>" msgstr "<b>Odaberite mobilni uređaj:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Dodaj &nov uređaj..." msgstr "Dodaj &nov uređaj..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Odaberi" msgstr "&Odaberi"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Poništi" msgstr "&Poništi"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Uređaj"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Neispravan uređaj (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pročitam fajl zaključavanja %s. Proverite razlog i ručno "
#~ "uklonite fajl zaključavanja."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Fajl zaključavanja %1 je zaostao. Proverite dozvole."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Uređaj %1 je već zaključan."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Uređaj %1 izgleda kao da ga je zaključao nepoznat proves."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Proverite dozvole za direktorijum zaključavanja."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da napravim fajl zaključavanja %1. Proverite da li putanja "
#~ "postoji."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Ne mogu da napravim fajl zaključavanja %1. Kôd greške je %2."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:11+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -17,18 +17,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Okänd"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Lägg till enhet..." msgstr "&Lägg till enhet..."
@ -67,11 +117,11 @@ msgstr "&Lägg till"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Du har inte ställt in några mobilenheter ännu." "<qt>Du har inte ställt in några mobilenheter ännu.<p>Vill du lägga till en "
"<p>Vill du lägga till en enhet nu?</qt>" "enhet nu?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -81,93 +131,71 @@ msgstr "TDE:s åtkomst av mobilenheter"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Lägg inte till" msgstr "Lägg inte till"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Okänd enhet" msgstr "Okänd enhet"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "ej tillgänglig" msgstr "ej tillgänglig"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Okänd anslutning" msgstr "Okänd anslutning"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Den här enheten behöver inte ställas in." msgstr "Den här enheten behöver inte ställas in."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon" msgstr "Mobiltelefon"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Handdator" msgstr "Handdator"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitalkamera" msgstr "Digitalkamera"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Musik- eller MP3-spelare" msgstr "Musik- eller MP3-spelare"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Annan enhet" msgstr "Annan enhet"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter" msgstr "Kontakter"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalender" msgstr "Kalender"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar" msgstr "Anteckningar"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Okänd" msgstr "Okänd"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Ogiltig enhet (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Kan inte läsa låst fil %s. Undersök orsaken och ta bort låsfilen manuellt."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Låsfilen %1 är för gammal. Kontrollera behörigheter."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Enheten %1 är redan låst."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Enheten %1 verkar vara låst av en okänd process."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Kontrollera behörigheter för låskatalogen." msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "Kan inte skapa låsfilen %1. Kontrollera att sökvägen finns."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Kunde inte skapa låsfilen %1. Feikoden är %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -253,38 +281,119 @@ msgstr "Alternativ för sida två"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Lägg till något här" msgstr "Lägg till något här"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "A&npassa enhet..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Enhet" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Okänd anslutning"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Välj mobilenhet" msgstr "Välj mobilenhet"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Välj mobilenhet:</b>" msgstr "<b>Välj mobilenhet:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Lägg till &ny enhet..." msgstr "Lägg till &ny enhet..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Välj" msgstr "&Välj"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt" msgstr "&Avbryt"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Enhet"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Ogiltig enhet (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte läsa låst fil %s. Undersök orsaken och ta bort låsfilen manuellt."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Låsfilen %1 är för gammal. Kontrollera behörigheter."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Enheten %1 är redan låst."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Enheten %1 verkar vara låst av en okänd process."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Kontrollera behörigheter för låskatalogen."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "Kan inte skapa låsfilen %1. Kontrollera att sökvägen finns."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Kunde inte skapa låsfilen %1. Feikoden är %2."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-28 05:17-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-28 05:17-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n" "Language-Team: <ta@li.org>\n"
@ -14,18 +14,68 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "TamilPC" msgstr "TamilPC"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com" msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "தெரியாதது"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&கருவியினை சேர்..." msgstr "&கருவியினை சேர்..."
@ -64,11 +114,11 @@ msgstr "&சேர்"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>உங்களிடையே எந்த நடமாடும் கருவிகளும் இன்னும் கட்டமைக்கப்படவில்லை." "<qt>உங்களிடையே எந்த நடமாடும் கருவிகளும் இன்னும் கட்டமைக்கப்படவில்லை.<p>புதிய கருவியினை "
"<p>புதிய கருவியினை இப்பொழுது சேர்க்க வேண்டுமா?</qt>" "இப்பொழுது சேர்க்க வேண்டுமா?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -78,94 +128,71 @@ msgstr "TDE மொபைல் கருவி அணுகு"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "தெரியாத கருவி" msgstr "தெரியாத கருவி"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "தெரியாத இணைப்பு" msgstr "தெரியாத இணைப்பு"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "இந்த கருவிக்கு எந்த கட்டமைப்பும் தேவையில்லை. " msgstr "இந்த கருவிக்கு எந்த கட்டமைப்பும் தேவையில்லை. "
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "செல்லுலார் மொபைல் பேசி" msgstr "செல்லுலார் மொபைல் பேசி"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "நிறுவனர்" msgstr "நிறுவனர்"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "டிஜிட்டல் கேமரா" msgstr "டிஜிட்டல் கேமரா"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "இசை/எம்பி3 ப்ளேயர்" msgstr "இசை/எம்பி3 ப்ளேயர்"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "வகைப்படுத்தாத கருவி" msgstr "வகைப்படுத்தாத கருவி"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "தொடர்புகள்" msgstr "தொடர்புகள்"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "நாள்காட்டி" msgstr "நாள்காட்டி"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "குறிப்புகள்" msgstr "குறிப்புகள்"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாதது" msgstr "தெரியாதது"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "முறையற்ற கருவி (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"பூட்டிய கோப்பினை படிக்க இயலவில்லை %s. காரணத்தை சோதனைசெய்து கோப்பினை கையால் "
"நீக்கவும்."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "பூட்டிய கோப்பு %1 முடக்கப்பட்டுள்ளது. அனுமதியை சரிபார்."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "கருவி %1 ஏற்கனவே பூட்டப்பட்டுள்ளது."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "க்ருவி %1 தெரியாத செயல்பாடுகளினால் மூடப்பட்டுள்ளது."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "அனுமதியை கோப்பகத்தின் மேல் சரிபார்க்கவும்." msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "%1 கோப்பினை உருவாக்க முடியாது. பாதையின் நிகழ்விற்கு சோதனையிடவும்."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "%1 கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை. பிழை-குறி %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -251,38 +278,119 @@ msgstr "பக்கம் இரண்டு தேர்வுகள் "
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "இங்கே எதையாவது சேர்" msgstr "இங்கே எதையாவது சேர்"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&கருவியை கட்டமை..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&கருவி" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "ரத்து"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "தெரியாத இணைப்பு"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "மொபைல் கருவியை தேர்வுசெய்" msgstr "மொபைல் கருவியை தேர்வுசெய்"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>நடமாடும் கருவியை தேர்வுசெய்:</b>" msgstr "<b>நடமாடும் கருவியை தேர்வுசெய்:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "&புதிய கருவியை சேர்..." msgstr "&புதிய கருவியை சேர்..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&தேர்வு செய்" msgstr "&தேர்வு செய்"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "ரத்து" msgstr "ரத்து"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&கருவி"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "முறையற்ற கருவி (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "பூட்டிய கோப்பினை படிக்க இயலவில்லை %s. காரணத்தை சோதனைசெய்து கோப்பினை கையால் நீக்கவும்."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "பூட்டிய கோப்பு %1 முடக்கப்பட்டுள்ளது. அனுமதியை சரிபார்."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "கருவி %1 ஏற்கனவே பூட்டப்பட்டுள்ளது."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "க்ருவி %1 தெரியாத செயல்பாடுகளினால் மூடப்பட்டுள்ளது."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "அனுமதியை கோப்பகத்தின் மேல் சரிபார்க்கவும்."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "%1 கோப்பினை உருவாக்க முடியாது. பாதையின் நிகழ்விற்கு சோதனையிடவும்."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "%1 கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை. பிழை-குறி %2."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 18:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-31 18:53-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.ne>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.ne>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -20,19 +20,70 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
"Tajik TDE Teams: Акмал Саломов,Джасур Васиев,Евгения Фатхеева,Эркинджон Пулатов" "Tajik TDE Teams: Акмал Саломов,Джасур Васиев,Евгения Фатхеева,Эркинджон "
"Пулатов"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net VJasur @ mail. ru" msgstr "youth_opportunities@tajik.net VJasur @ mail. ru"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Номаълум"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Aсбоб илова кунед..." msgstr "&Aсбоб илова кунед..."
@ -71,11 +122,11 @@ msgstr "&Илова"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Шумо ҳоло мутаҳаррики таркиботии дар як тартиб дароварда надоред " "<qt>Шумо ҳоло мутаҳаррики таркиботии дар як тартиб дароварда надоред <p>Шумо "
"<p>Шумо мехоҳед ,ки ҳозир таркиботро илова кунед ?</qt>" "мехоҳед ,ки ҳозир таркиботро илова кунед ?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -85,98 +136,71 @@ msgstr "TDE Сохтори Дастраси Мобилӣ"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Сохтори номаълум" msgstr "Сохтори номаълум"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Паӣвасткунии номаълум" msgstr "Паӣвасткунии номаълум"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Ин таркибот ба ягон шакл мӯҳтоҷ нест" msgstr "Ин таркибот ба ягон шакл мӯҳтоҷ нест"
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Телефони мобилӣ" msgstr "Телефони мобилӣ"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Ташкилотчи" msgstr "Ташкилотчи"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Камераи рақамӣ" msgstr "Камераи рақамӣ"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Мусиқи /MP3 Плейер" msgstr "Мусиқи /MP3 Плейер"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Сохтор бе классификатсия" msgstr "Сохтор бе классификатсия"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Алоқаҳо" msgstr "Алоқаҳо"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Тақвим" msgstr "Тақвим"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Навиштаҷотҳо" msgstr "Навиштаҷотҳо"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум" msgstr "Номаълум"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Таркиботҳои аз кор баромада (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr ""
"Имконият нест, ки фаӣли. махкамро %s хонем. Илтимос сабабашро ёбед ва бо ёрии "
"муш фаили махкамро гузаронед"
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Ҳуқуқи дастрасии файли %1 -ро тафтиш кунед."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Таркиботи %1 аллакаӣ махкам шудааст."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Таркиботи %1 махкам метобад бо равиши номаълум."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "" msgstr ""
"Ҳуқуқи дастрасии феҳристро, ки дар он файли бунбаст карда ҷойгир аст, тафтиш "
"кунед."
#: kmobiledevice.cpp:431 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "" msgstr ""
"Фаӣли %1 махкамшударо наметавон сохт. Илтимос барои вуҷуд доштанаш path-ро "
"кобед."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Файли бунбаст кардаи %1 -ро бунёд карда нашуд. Коди хато: %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -262,38 +286,124 @@ msgstr "Интихоботи Саҳифаи Дуюм"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Ягон чизро дар инҷо илова кунед" msgstr "Ягон чизро дар инҷо илова кунед"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Танзими сохтор..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Сохтор" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Бекор &кардан"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Паӣвасткунии номаълум"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Интихоби Сохтори Мобилӣ" msgstr "Интихоби Сохтори Мобилӣ"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Интихоби Сохтори Мобилӣ:</b>" msgstr "<b>Интихоби Сохтори Мобилӣ:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "&Иловаи сохтори нав..." msgstr "&Иловаи сохтори нав..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "Ин&тихоб кардан" msgstr "Ин&тихоб кардан"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "Бекор &кардан" msgstr "Бекор &кардан"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Сохтор"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Таркиботҳои аз кор баромада (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Имконият нест, ки фаӣли. махкамро %s хонем. Илтимос сабабашро ёбед ва бо "
#~ "ёрии муш фаили махкамро гузаронед"
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Ҳуқуқи дастрасии файли %1 -ро тафтиш кунед."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Таркиботи %1 аллакаӣ махкам шудааст."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Таркиботи %1 махкам метобад бо равиши номаълум."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr ""
#~ "Ҳуқуқи дастрасии феҳристро, ки дар он файли бунбаст карда ҷойгир аст, "
#~ "тафтиш кунед."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Фаӣли %1 махкамшударо наметавон сохт. Илтимос барои вуҷуд доштанаш path-"
#~ "ро кобед."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Файли бунбаст кардаи %1 -ро бунёд карда нашуд. Коди хато: %2."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 15:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-07 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Ozan Eren BILGEN <oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr>\n" "Last-Translator: Ozan Eren BILGEN <oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@ -15,18 +15,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Ozan Eren BİLGEN" msgstr "Görkem Çetin, Ozan Eren BİLGEN"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org, oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr" msgstr "gorkem@kde.org, oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Aygıt Ekle..." msgstr "&Aygıt Ekle..."
@ -65,11 +115,11 @@ msgstr "&Ekle"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Sistemdeki mobil aygıtlar yapılandırılmamış. " "<qt>Sistemdeki mobil aygıtlar yapılandırılmamış. <p>Yeni bir aygıt eklemek "
"<p>Yeni bir aygıt eklemek istiyor musunuz?</qt>" "istiyor musunuz?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -79,94 +129,71 @@ msgstr "TDE Mobil Aygıt Erişimi"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Bilinmeyen Aygıt" msgstr "Bilinmeyen Aygıt"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "yok" msgstr "yok"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Bilinmeyen Bağlantı" msgstr "Bilinmeyen Bağlantı"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Bu aygıt için yapılandırma gerekmiyor." msgstr "Bu aygıt için yapılandırma gerekmiyor."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Cep Telefonu" msgstr "Cep Telefonu"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Sayısal Kamera" msgstr "Sayısal Kamera"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Müzik/MP3 Çalıcı" msgstr "Müzik/MP3 Çalıcı"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Sınıflandırılmamış Aygıt" msgstr "Sınıflandırılmamış Aygıt"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Bağlantılar" msgstr "Bağlantılar"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Takvim" msgstr "Takvim"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notlar" msgstr "Notlar"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor" msgstr "Bilinmiyor"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Geçersiz aygıt (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Kilit dosyası %s okunamıyor. Lütfen nedenini denetleyin ve kilit dosyasını elle "
"silin."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Kilit dosyası %1 geçersiz. Lütfen izinleri denetleyin."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "%1 aygıtı zaten kilitli."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "%1 aygıtı bilinmeyen bir süreç tarafından kilitlenmiş gözüküyor."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Lütfen kilit dizini izinlerini denetleyiniz." msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "Kilit dosyası %1 yaratılamıyor. Lütfen yolun varlığını denetleyiniz."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Kilit dosyası %1 yaratılamıyor. Hata kodu: %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -252,38 +279,121 @@ msgstr "İkinci Sayfa Seçenekleri"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Buraya bir şeyler ekleyin" msgstr "Buraya bir şeyler ekleyin"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "Aygı&tı Yapılandır..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Aygıt" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "İ&ptal Et"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Bilinmeyen Bağlantı"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Mobil Aygıtı Seçin" msgstr "Mobil Aygıtı Seçin"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Mobil aygıtı seçin:</b>" msgstr "<b>Mobil aygıtı seçin:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "&Yeni Aygıt Ekle..." msgstr "&Yeni Aygıt Ekle..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Seç" msgstr "&Seç"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "İ&ptal Et" msgstr "İ&ptal Et"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Aygıt"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Geçersiz aygıt (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Kilit dosyası %s okunamıyor. Lütfen nedenini denetleyin ve kilit "
#~ "dosyasını elle silin."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Kilit dosyası %1 geçersiz. Lütfen izinleri denetleyin."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "%1 aygıtı zaten kilitli."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "%1 aygıtı bilinmeyen bir süreç tarafından kilitlenmiş gözüküyor."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Lütfen kilit dizini izinlerini denetleyiniz."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Kilit dosyası %1 yaratılamıyor. Lütfen yolun varlığını denetleyiniz."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Kilit dosyası %1 yaratılamıyor. Hata kodu: %2."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 22:43-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 22:43-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -13,21 +13,71 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Іван Петрущак" msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Невідомий"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "&Додати пристрій..." msgstr "&Додати пристрій..."
@ -66,11 +116,11 @@ msgstr "&Додати"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>У вас ще немає налаштованих мобільних пристроїв." "<qt>У вас ще немає налаштованих мобільних пристроїв.<p>Хочете зараз додати "
"<p>Хочете зараз додати новий пристрій?</qt>" "новий пристрій?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -80,95 +130,71 @@ msgstr "Доступ мобільних пристроїв TDE"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Не додавати" msgstr "Не додавати"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Невідомий пристрій" msgstr "Невідомий пристрій"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "н/д" msgstr "н/д"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Невідоме з'єднання" msgstr "Невідоме з'єднання"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Цей пристрій не потребує налаштування." msgstr "Цей пристрій не потребує налаштування."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Мобільний телефон" msgstr "Мобільний телефон"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Тижневик" msgstr "Тижневик"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Цифровий фотоапарат" msgstr "Цифровий фотоапарат"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Програвач музики/MP3" msgstr "Програвач музики/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Не класифікований пристрій" msgstr "Не класифікований пристрій"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Контакти" msgstr "Контакти"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Календар" msgstr "Календар"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Примітки" msgstr "Примітки"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий" msgstr "Невідомий"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Неправильний пристрій (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо прочитати файл блокування %s. Будь ласка, перевірте причину і "
"видаліть файл блокування вручну."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Будь ласка, перевірте свої права доступу до файла блокування %1."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Пристрій %1 вже зайнятий."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Пристрій %1 вже зайнятий невідомим процесом."
#: kmobiledevice.cpp:429 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Please check permission on lock directory." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Перевірте, будь ласка, права доступу до теки з блокуванням."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо створити файл блокування %1. Будь ласка, перевірте чи існує цей шлях."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Неможливо створити файл блокування %1. Код помилки %2."
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -254,38 +280,122 @@ msgstr "Параметри другої сторінки"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "Додати що-небудь сюди" msgstr "Додати що-небудь сюди"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Налаштувати пристрій..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Пристрій" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Ск&асувати"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Невідоме з'єднання"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Виберіть мобільний пристрій" msgstr "Виберіть мобільний пристрій"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Виберіть мобільний пристрій:</b>" msgstr "<b>Виберіть мобільний пристрій:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "Додати &новий пристрій..." msgstr "Додати &новий пристрій..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "В&ибрати" msgstr "В&ибрати"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "Ск&асувати" msgstr "Ск&асувати"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Пристрій"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Неправильний пристрій (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Неможливо прочитати файл блокування %s. Будь ласка, перевірте причину і "
#~ "видаліть файл блокування вручну."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Будь ласка, перевірте свої права доступу до файла блокування %1."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Пристрій %1 вже зайнятий."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Пристрій %1 вже зайнятий невідомим процесом."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Перевірте, будь ласка, права доступу до теки з блокуванням."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Неможливо створити файл блокування %1. Будь ласка, перевірте чи існує цей "
#~ "шлях."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Неможливо створити файл блокування %1. Код помилки %2."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,18 +15,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Nurali Abdurahmonov" msgstr "Nurali Abdurahmonov"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com" msgstr "mavnur@gmail.com"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Nomaʼlum"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "Uskuna &qoʻshish..." msgstr "Uskuna &qoʻshish..."
@ -65,11 +115,10 @@ msgstr "&Qoʻshish"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Mobil uskuna hali moslanmagan." "<qt>Mobil uskuna hali moslanmagan.<p>Uskunani qoʻshishni istaysizmi?</qt>"
"<p>Uskunani qoʻshishni istaysizmi?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -79,91 +128,70 @@ msgstr ""
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Qoʻshilmasin" msgstr "Qoʻshilmasin"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Nomaʼlum uskuna" msgstr "Nomaʼlum uskuna"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "-" msgstr "-"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Nomaʼlum bogʻlanish" msgstr "Nomaʼlum bogʻlanish"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Ushbu uskunani moslash kerak emas." msgstr "Ushbu uskunani moslash kerak emas."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Uyali aloqa telefoni" msgstr "Uyali aloqa telefoni"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organayzer" msgstr "Organayzer"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Raqamli fotoaparat" msgstr "Raqamli fotoaparat"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Musiqa/MR3 pleyeri" msgstr "Musiqa/MR3 pleyeri"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Tasniflanmagan uskuna" msgstr "Tasniflanmagan uskuna"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Aloqalar" msgstr "Aloqalar"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar" msgstr "Kalendar"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Yozma xotira" msgstr "Yozma xotira"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nomaʼlum" msgstr "Nomaʼlum"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Notoʻgʻri uskuna (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:414 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "%1 uskunasi allaqachon qulflangan."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "%1 uskunasi nomaʼlum jarayon tomonidan qulflanganga oʻxshaydi."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
@ -250,38 +278,101 @@ msgstr "Ikkinchi sahifa moslamalari"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "Uskunani &moslash..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Uskuna" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Bekor qilish"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Nomaʼlum bogʻlanish"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: kmobile_selectiondialog.ui:16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Mobil uskunasini tanlash" msgstr "Mobil uskunasini tanlash"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Mobil uskunasini tanlash:</b>" msgstr "<b>Mobil uskunasini tanlash:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "&Yangi uskuna qoʻshish..." msgstr "&Yangi uskuna qoʻshish..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Tanlash" msgstr "&Tanlash"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Bekor qilish" msgstr "&Bekor qilish"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Uskuna"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Notoʻgʻri uskuna (%1)"
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "%1 uskunasi allaqachon qulflangan."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "%1 uskunasi nomaʼlum jarayon tomonidan qulflanganga oʻxshaydi."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,18 +15,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Нурали Абдураҳмонов" msgstr "Нурали Абдураҳмонов"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com" msgstr "mavnur@gmail.com"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Номаълум"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "Ускуна &қўшиш..." msgstr "Ускуна &қўшиш..."
@ -65,11 +115,10 @@ msgstr "&Қўшиш"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Мобиль ускуна ҳали мосланмаган." "<qt>Мобиль ускуна ҳали мосланмаган.<p>Ускунани қўшишни истайсизми?</qt>"
"<p>Ускунани қўшишни истайсизми?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access" msgid "TDE Mobile Device Access"
@ -79,91 +128,70 @@ msgstr ""
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Қўшилмасин" msgstr "Қўшилмасин"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "Номаълум ускуна" msgstr "Номаълум ускуна"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "-" msgstr "-"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "Номаълум боғланиш" msgstr "Номаълум боғланиш"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Ушбу ускунани мослаш керак эмас." msgstr "Ушбу ускунани мослаш керак эмас."
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Уяли алоқа телефони" msgstr "Уяли алоқа телефони"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Органайзер" msgstr "Органайзер"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "Рақамли фотоапарат" msgstr "Рақамли фотоапарат"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Мусиқа/МР3 плейери" msgstr "Мусиқа/МР3 плейери"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "Таснифланмаган ускуна" msgstr "Таснифланмаган ускуна"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Алоқалар" msgstr "Алоқалар"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Календар" msgstr "Календар"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Ёзма хотира" msgstr "Ёзма хотира"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум" msgstr "Номаълум"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Нотўғри ускуна (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:414 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "%1 ускунаси аллақачон қулфланган."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "%1 ускунаси номаълум жараён томонидан қулфланганга ўхшайди."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "" msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
@ -250,38 +278,101 @@ msgstr "Иккинчи саҳифа мосламалари"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "Ускунани &мослаш..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "&Ускуна" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Бекор қилиш"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Номаълум боғланиш"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: kmobile_selectiondialog.ui:16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Мобил ускунасини танлаш" msgstr "Мобил ускунасини танлаш"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Мобил ускунасини танлаш:</b>" msgstr "<b>Мобил ускунасини танлаш:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "&Янги ускуна қўшиш..." msgstr "&Янги ускуна қўшиш..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "&Танлаш" msgstr "&Танлаш"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "&Бекор қилиш" msgstr "&Бекор қилиш"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Ускуна"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Нотўғри ускуна (%1)"
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "%1 ускунаси аллақачон қулфланган."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "%1 ускунаси номаълум жараён томонидан қулфланганга ўхшайди."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:33+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -14,18 +14,68 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组" msgstr "TDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "添加设备(&A)..." msgstr "添加设备(&A)..."
@ -64,8 +114,8 @@ msgstr "添加(&A)"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "<qt>您尚未配置移动设备。<p>您想要现在添加新的设备吗?</qt>" msgstr "<qt>您尚未配置移动设备。<p>您想要现在添加新的设备吗?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
@ -76,92 +126,71 @@ msgstr "TDE 移动设备访问"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "不添加" msgstr "不添加"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "未知设备" msgstr "未知设备"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "不可用" msgstr "不可用"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "未知连接" msgstr "未知连接"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "此设备不需要任何配置。" msgstr "此设备不需要任何配置。"
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "蜂窝式移动电话" msgstr "蜂窝式移动电话"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "个人助理" msgstr "个人助理"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "数码相机" msgstr "数码相机"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "音乐/MP3 播放器" msgstr "音乐/MP3 播放器"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "其它设备" msgstr "其它设备"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "联系人" msgstr "联系人"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "日历" msgstr "日历"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "便笺" msgstr "便笺"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "未知" msgstr "未知"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "无效设备(%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "无法读取锁定文件 %s。请检查原因并手动删除文件锁定。" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "锁定文件 %1 已过时。请检查权限。"
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "设备 %1 已经锁定。"
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "设备 %1 似乎已被未知进程锁定。"
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "请检查锁定目录中的权限。"
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "无法创建锁定文件 %1。请检查路径是否存在。"
#: kmobiledevice.cpp:433 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "无法创建锁定文件 %1。错误码为 %2。" msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -247,38 +276,118 @@ msgstr "第二页选项"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "在此添加文字" msgstr "在此添加文字"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "配置设备(&C)..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "设备(&D)" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&A)"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "未知连接"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "选择移动设备" msgstr "选择移动设备"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>选择移动设备:</b>" msgstr "<b>选择移动设备:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "添加新设备(&N)..." msgstr "添加新设备(&N)..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "选择(&E)" msgstr "选择(&E)"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "取消(&A)" msgstr "取消(&A)"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "设备(&D)"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "无效设备(%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr "无法读取锁定文件 %s。请检查原因并手动删除文件锁定。"
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "锁定文件 %1 已过时。请检查权限。"
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "设备 %1 已经锁定。"
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "设备 %1 似乎已被未知进程锁定。"
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "请检查锁定目录中的权限。"
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "无法创建锁定文件 %1。请检查路径是否存在。"
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "无法创建锁定文件 %1。错误码为 %2。"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n" "Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 17:01+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-02 17:01+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -15,18 +15,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107 #: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..." msgid "&Add Device..."
msgstr "新增裝置(&A)..." msgstr "新增裝置(&A)..."
@ -65,8 +115,8 @@ msgstr "新增(&A)"
#: kmobile.cpp:330 #: kmobile.cpp:330
msgid "" msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet." "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" "now ?</qt>"
msgstr "<qt>您沒有設定任何的行動通訊裝置。 <p>您要新增一個裝置嗎?</qt>" msgstr "<qt>您沒有設定任何的行動通訊裝置。 <p>您要新增一個裝置嗎?</qt>"
#: kmobile.cpp:332 #: kmobile.cpp:332
@ -77,92 +127,71 @@ msgstr "TDE 行動通訊裝置存取"
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "不要新增" msgstr "不要新增"
#: kmobiledevice.cpp:56 #: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device" msgid "Unknown Device"
msgstr "未知的裝置" msgstr "未知的裝置"
#: kmobiledevice.cpp:57 #: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "不存在/無法使用" msgstr "不存在/無法使用"
#: kmobiledevice.cpp:58 #: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection" msgid "Unknown Connection"
msgstr "未知的連線" msgstr "未知的連線"
#: kmobiledevice.cpp:110 #: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration." msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "這個裝置不需要任何設定。" msgstr "這個裝置不需要任何設定。"
#: kmobiledevice.cpp:149 #: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone" msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "行動電話" msgstr "行動電話"
#: kmobiledevice.cpp:150 #: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "組織者" msgstr "組織者"
#: kmobiledevice.cpp:151 #: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera" msgid "Digital Camera"
msgstr "數位相機" msgstr "數位相機"
#: kmobiledevice.cpp:152 #: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player" msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "音樂/MP3 播放器" msgstr "音樂/MP3 播放器"
#: kmobiledevice.cpp:154 #: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device" msgid "Unclassified Device"
msgstr "未分類的裝置" msgstr "未分類的裝置"
#: kmobiledevice.cpp:172 #: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "聯絡人" msgstr "聯絡人"
#: kmobiledevice.cpp:173 #: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "行事曆" msgstr "行事曆"
#: kmobiledevice.cpp:174 #: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "備忘錄" msgstr "備忘錄"
#: kmobiledevice.cpp:176 #: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "未知" msgstr "未知"
#: kmobiledevice.cpp:388 #: kmobiledevice.cpp:366
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "不合法的裝置(%1"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"hand." "permissions."
msgstr "無法讀取鎖定檔 %s。請檢查原因並手動移除鎖定檔。" msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "鎖定檔 %1 已失效。請檢查權限。"
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "裝置 %1 已被鎖定。"
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "裝置 %1 似乎已經被不明的行程鎖定。"
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "請檢查鎖定目錄的權限。"
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "無法產生鎖定檔 %1。請檢查路徑是否存在。"
#: kmobiledevice.cpp:433 #: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "無法產生鎖定檔 %1。錯誤代碼 %2。" msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76 #: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
@ -248,38 +277,118 @@ msgstr "第二頁選項"
msgid "Add something here" msgid "Add something here"
msgstr "在這裡增加一些東西" msgstr "在這裡增加一些東西"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "設定裝置(&C)..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Device" msgid "&Help"
msgstr "裝置(&D)" msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&A)"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "未知的連線"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#: rc.cpp:12 #, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Mobile Device" msgid "Select Mobile Device"
msgstr "選擇行動通訊裝置" msgstr "選擇行動通訊裝置"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: kmobile_selectiondialog.ui:35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>選擇行動通訊裝置:</b>" msgstr "<b>選擇行動通訊裝置:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: kmobile_selectiondialog.ui:65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &New Device..." msgid "Add &New Device..."
msgstr "增加新的裝置(&N)" msgstr "增加新的裝置(&N)"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: kmobile_selectiondialog.ui:73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&elect" msgid "S&elect"
msgstr "選擇(&E)" msgstr "選擇(&E)"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: kmobile_selectiondialog.ui:101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "取消(&A)" msgstr "取消(&A)"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "裝置(&D)"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "不合法的裝置(%1"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr "無法讀取鎖定檔 %s。請檢查原因並手動移除鎖定檔。"
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "鎖定檔 %1 已失效。請檢查權限。"
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "裝置 %1 已被鎖定。"
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "裝置 %1 似乎已經被不明的行程鎖定。"
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "請檢查鎖定目錄的權限。"
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "無法產生鎖定檔 %1。請檢查路徑是否存在。"
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "無法產生鎖定檔 %1。錯誤代碼 %2。"

Loading…
Cancel
Save