Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (36 of 36 strings)

Translation: tdebase/kfmclient
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kfmclient/cs/
pull/33/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 97809ddcc2
commit 604bb00ea3

@ -1,31 +1,33 @@
# translation of kfmclient.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kfmclient/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kfmclient.cpp:52
msgid "kfmclient"
@ -33,7 +35,7 @@ msgstr "kfmclient"
#: kfmclient.cpp:54
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "Nástroj pro otevírání URL z příkazové řádky"
msgstr "Nástroj pro otevírání URL z příkazového řádku"
#: kfmclient.cpp:64
msgid "Non interactive use: no message boxes"
@ -68,11 +70,11 @@ msgid ""
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetyp']\n"
" # Otevře okno zobrazující 'url'.\n"
" # 'url' může být relativní cestou\n"
" kfmclient openURL url [mimetyp]\n"
" # Otevře okno zobrazující url.\n"
" # url může být relativní cestou\n"
" # nebo jménem souboru, jako . nebo subdir/\n"
" # Je-li 'url' vynecháno, použije se $HOME.\n"
" # Je-li url vynecháno, použije se $HOME.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:89
@ -83,9 +85,9 @@ msgid ""
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" # Je-li zadán 'mimetyp', bude použit k určení\n"
" # komponenty, kterou Konqueror použije. Např. text/html\n"
" # pro www stránku, která tak bude nahrána rychleji.\n"
" # Je-li zadán mimetyp, bude použit k určení\n"
" # komponenty, kterou Konqueror použije. Např. text/html\n"
" # pro www stránku, která tak bude nahrána rychleji.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:93
@ -96,10 +98,10 @@ msgid ""
" # window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Stejně jako výše, ale otevře novou záložku s 'url' "
"# v existujícím okně Konqueroru, pokud možno na # právě aktivní "
"ploše.\n"
" kfmclient newTab url [mimetype]\n"
" # Stejně jako výše, ale otevře novou záložku s url v "
"existujícím okně\n"
" # Konqueroru, pokud možno na právě aktivní ploše.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:97
@ -111,11 +113,11 @@ msgid ""
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openprofile 'profil' ['url']\n"
" kfmclient openprofile profil [url]\n"
" # Otevře okno pomocí daného profilu.\n"
" # 'profil' je soubor v ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
" # profil je soubor v ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
"profiles\n"
" # 'url' je volitelné URL k otevření\n"
" # url je volitelné URL k otevření\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:102
@ -124,8 +126,9 @@ msgid ""
" # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProperties 'url'\n"
" kfmclient openProperties url\n"
" # Otevře nabídku vlastností\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:104
msgid ""
@ -134,10 +137,10 @@ msgid ""
" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
" # 'binding'. In this case the default binding\n"
msgstr ""
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
" # Pokusí se vykonat 'url'. 'url' může být běžné\n"
" # URL a takové URL bude otevřeno. Je možné vypustit\n"
" # 'binding'. V takovém případě je vyzkoušena\n"
" kfmclient exec [url [binding]]\n"
" # Pokusí se vykonat url. url může být běžné\n"
" # URL a takové URL bude otevřeno. Je možné vypustit\n"
" # binding. V takovém případě je vyzkoušena\n"
#: kfmclient.cpp:108
msgid ""
@ -146,7 +149,6 @@ msgid ""
msgstr ""
" # implicitní vazba. Samozřejmě URL může být URL dokumentu,\n"
" # nebo může být též *.desktop souborem.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:110
msgid ""
@ -156,8 +158,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" # Tímto způsobem je možné např. připojovat zařízení\n"
" # s použitím hodnoty 'Mount default' jako vazby na\n"
" # 'cdrom.desktop'\n"
" # s použitím hodnoty Mount default jako vazby na\n"
" # cdrom.desktop\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:113
@ -166,9 +168,9 @@ msgid ""
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
" # Přesune URL 'src' na 'dest'.\n"
" # 'src' může být i seznam URL.\n"
" kfmclient move src dest\n"
" # Přesune URL src na dest.\n"
" # src může být i seznam URL.\n"
#: kfmclient.cpp:118
msgid ""
@ -178,9 +180,9 @@ msgid ""
" # a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient download ['src']\n"
" # Zkopíruje URL 'src' na místo určené uživatelem.\n"
" # 'src' může být i seznam URL; pokud neexistuje,\n"
" kfmclient download [src]\n"
" # Zkopíruje URL src na místo určené uživatelem.\n"
" # src může být i seznam URL. Pokud není uvedeno,\n"
" # bude URL vyžádáno.\n"
"\n"
@ -191,9 +193,9 @@ msgid ""
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
" # Zkopíruje URL 'src' na 'dest'.\n"
" # 'src' může být i seznam URL.\n"
" kfmclient copy src dest\n"
" # Zkopíruje URL src na dest.\n"
" # src může být i seznam URL.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:125
@ -207,14 +209,14 @@ msgstr ""
"\n"
#: kfmclient.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
" kfmclient openBrowser\n"
" # Opens the system default Web browser.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProperties 'url'\n"
" # Otevře nabídku vlastností\n"
" kfmclient openBrowser\n"
" # Otevře výchozí webový prohlížeč.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:129
msgid ""
@ -285,7 +287,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Spustí emacs\\\n"
" // Spustí emacs\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:145
@ -305,12 +307,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec .\n"
" // Otevře aktuální adresář. \n"
" // Otevře aktuální adresář. Velmi pohodlné.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:407
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Profil %1 nenalezen\n"
msgstr "Profil %1 nenalezen\n"
#: kfmclient.cpp:436
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
@ -326,4 +328,4 @@ msgstr "Nelze stahovat z neplatného URL."
#: kfmclient.cpp:633
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Syntaktická chyba: Neznámý příkaz '%1'\n"
msgstr "Syntaktická chyba: Neznámý příkaz %1\n"

Loading…
Cancel
Save