|
|
|
@ -1,31 +1,33 @@
|
|
|
|
|
# translation of kfmclient.po to Czech
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:14+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:39+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 19:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kfmclient/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "kfmclient"
|
|
|
|
@ -33,7 +35,7 @@ msgstr "kfmclient"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
|
|
|
|
|
msgstr "Nástroj pro otevírání URL z příkazové řádky"
|
|
|
|
|
msgstr "Nástroj pro otevírání URL z příkazového řádku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
|
|
|
@ -68,11 +70,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetyp']\n"
|
|
|
|
|
" # Otevře okno zobrazující 'url'.\n"
|
|
|
|
|
" # 'url' může být relativní cestou\n"
|
|
|
|
|
" kfmclient openURL ‚url‘ [‚mimetyp‘]\n"
|
|
|
|
|
" # Otevře okno zobrazující ‚url‘.\n"
|
|
|
|
|
" # ‚url‘ může být relativní cestou\n"
|
|
|
|
|
" # nebo jménem souboru, jako . nebo subdir/\n"
|
|
|
|
|
" # Je-li 'url' vynecháno, použije se $HOME.\n"
|
|
|
|
|
" # Je-li ‚url‘ vynecháno, použije se $HOME.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:89
|
|
|
|
@ -83,9 +85,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" # Je-li zadán 'mimetyp', bude použit k určení\n"
|
|
|
|
|
" # komponenty, kterou Konqueror použije. Např. text/html\n"
|
|
|
|
|
" # pro www stránku, která tak bude nahrána rychleji.\n"
|
|
|
|
|
" # Je-li zadán ‚mimetyp‘, bude použit k určení\n"
|
|
|
|
|
" # komponenty, kterou Konqueror použije. Např. text/html\n"
|
|
|
|
|
" # pro www stránku, která tak bude nahrána rychleji.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:93
|
|
|
|
@ -96,10 +98,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" # window on the current active desktop if possible.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
|
" # Stejně jako výše, ale otevře novou záložku s 'url' "
|
|
|
|
|
"# v existujícím okně Konqueroru, pokud možno na # právě aktivní "
|
|
|
|
|
"ploše.\n"
|
|
|
|
|
" kfmclient newTab ‚url‘ [‚mimetype‘]\n"
|
|
|
|
|
" # Stejně jako výše, ale otevře novou záložku s ‚url‘ v "
|
|
|
|
|
"existujícím okně\n"
|
|
|
|
|
" # Konqueroru, pokud možno na právě aktivní ploše.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:97
|
|
|
|
@ -111,11 +113,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient openprofile 'profil' ['url']\n"
|
|
|
|
|
" kfmclient openprofile ‚profil‘ [‚url‘]\n"
|
|
|
|
|
" # Otevře okno pomocí daného profilu.\n"
|
|
|
|
|
" # 'profil' je soubor v ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
|
|
|
|
|
" # ‚profil‘ je soubor v ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
|
|
|
|
|
"profiles\n"
|
|
|
|
|
" # 'url' je volitelné URL k otevření\n"
|
|
|
|
|
" # ‚url‘ je volitelné URL k otevření\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:102
|
|
|
|
@ -124,8 +126,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" # Opens a properties menu\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
|
|
" kfmclient openProperties ‚url‘\n"
|
|
|
|
|
" # Otevře nabídku vlastností\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -134,10 +137,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
|
|
|
|
|
" # 'binding'. In this case the default binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
|
|
|
|
|
" # Pokusí se vykonat 'url'. 'url' může být běžné\n"
|
|
|
|
|
" # URL a takové URL bude otevřeno. Je možné vypustit\n"
|
|
|
|
|
" # 'binding'. V takovém případě je vyzkoušena\n"
|
|
|
|
|
" kfmclient exec [‚url‘ [‚binding‘]]\n"
|
|
|
|
|
" # Pokusí se vykonat ‚url‘. ‚url‘ může být běžné\n"
|
|
|
|
|
" # URL a takové URL bude otevřeno. Je možné vypustit\n"
|
|
|
|
|
" # ‚binding‘. V takovém případě je vyzkoušena\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -146,7 +149,6 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" # implicitní vazba. Samozřejmě URL může být URL dokumentu,\n"
|
|
|
|
|
" # nebo může být též *.desktop souborem.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -156,8 +158,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" # Tímto způsobem je možné např. připojovat zařízení\n"
|
|
|
|
|
" # s použitím hodnoty 'Mount default' jako vazby na\n"
|
|
|
|
|
" # 'cdrom.desktop'\n"
|
|
|
|
|
" # s použitím hodnoty ‚Mount default‘ jako vazby na\n"
|
|
|
|
|
" # ‚cdrom.desktop‘\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:113
|
|
|
|
@ -166,9 +168,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
|
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
|
|
|
|
|
" # Přesune URL 'src' na 'dest'.\n"
|
|
|
|
|
" # 'src' může být i seznam URL.\n"
|
|
|
|
|
" kfmclient move ‚src‘ ‚dest‘\n"
|
|
|
|
|
" # Přesune URL ‚src‘ na ‚dest‘.\n"
|
|
|
|
|
" # ‚src‘ může být i seznam URL.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -178,9 +180,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" # a URL will be requested.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient download ['src']\n"
|
|
|
|
|
" # Zkopíruje URL 'src' na místo určené uživatelem.\n"
|
|
|
|
|
" # 'src' může být i seznam URL; pokud neexistuje,\n"
|
|
|
|
|
" kfmclient download [‚src‘]\n"
|
|
|
|
|
" # Zkopíruje URL ‚src‘ na místo určené uživatelem.\n"
|
|
|
|
|
" # ‚src‘ může být i seznam URL. Pokud není uvedeno,\n"
|
|
|
|
|
" # bude URL vyžádáno.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -191,9 +193,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|
|
|
|
" # Zkopíruje URL 'src' na 'dest'.\n"
|
|
|
|
|
" # 'src' může být i seznam URL.\n"
|
|
|
|
|
" kfmclient copy ‚src‘ ‚dest‘\n"
|
|
|
|
|
" # Zkopíruje URL ‚src‘ na ‚dest‘.\n"
|
|
|
|
|
" # ‚src‘ může být i seznam URL.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:125
|
|
|
|
@ -207,14 +209,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" kfmclient openBrowser\n"
|
|
|
|
|
" # Opens the system default Web browser.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
|
|
" # Otevře nabídku vlastností\n"
|
|
|
|
|
" kfmclient openBrowser\n"
|
|
|
|
|
" # Otevře výchozí webový prohlížeč.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -285,7 +287,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
|
|
|
" // Spustí emacs\\\n"
|
|
|
|
|
" // Spustí emacs\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:145
|
|
|
|
@ -305,12 +307,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient exec .\n"
|
|
|
|
|
" // Otevře aktuální adresář. \n"
|
|
|
|
|
" // Otevře aktuální adresář. Velmi pohodlné.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "Profile %1 not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil %1 nenalezen\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil ‚%1‘ nenalezen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
|
|
|
@ -326,4 +328,4 @@ msgstr "Nelze stahovat z neplatného URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:633
|
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaktická chyba: Neznámý příkaz '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaktická chyba: Neznámý příkaz ‚%1‘\n"
|
|
|
|
|