Updated Russian translations, part 2. This relates to bug 952.

pull/1/head
Michele Calgaro 11 years ago
parent 67dd793763
commit 647489c5a7

@ -3,70 +3,76 @@
# Copyright (C) 2000 TDE Team. # Copyright (C) 2000 TDE Team.
# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000. # Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2013.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmenergy\n" "Project-Id-Version: kcmenergy\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 21:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-14 19:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-14 19:13+0300\n"
"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: energy.cpp:145 #: energy.cpp:148
msgid "" msgid ""
"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " "<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving "
"you can configure them using this module." "features, you can configure them using this module.<p> There are three "
"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " "levels of power saving: standby, suspend, and off. The greater the level of "
"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " "power saving, the longer it takes for the display to return to an active "
"return to an active state." "state.<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a "
"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " "small movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause "
"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " "any unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Энергосбережение для дисплея</h1> В этом модуле вы можете настроить " "<h1>Энергосбережение для дисплея</h1> В этом модуле вы можете настроить "
"энергосберегающие функции вашего дисплея, если они у него есть." "энергосберегающие функции вашего дисплея, если они у него есть.<p>Есть "
"<p>Есть несколько режимов энергосбережения: дежурный, спящий и отключение " "несколько режимов энергосбережения: дежурный, спящий и отключение "
"(максимальный уровень по сбережению и самый длительный по времени возврата в " "(максимальный уровень по сбережению и самый длительный по времени возврата в "
"активное состояние)." "активное состояние).<p>Чтобы вернуть дисплей в активное состояние из режима "
"<p>Чтобы вернуть дисплей в активное состояние из режима энергосбережения, " "энергосбережения, достаточно легонько двинуть мышку или нажать на клавишу "
"достаточно легонько двинуть мышку или нажать на клавишу клавиатуры, которая не " "клавиатуры, которая не приведет к каким-либо нежелательным действиям, "
"приведет к каким-либо нежелательным действиям, например, клавишу \"Shift\"." "например, клавишу \"Shift\"."
#: energy.cpp:165 #: energy.cpp:177
msgid "&Enable display power management" msgid "&Enable display power management"
msgstr "&Включить энергосбережение дисплея" msgstr "&Включить энергосбережение дисплея"
#: energy.cpp:168 #: energy.cpp:181
msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
msgstr "" msgstr ""
"Включив эту опцию, вы можете использовать энергосберегающие функции вашего " "Включив эту опцию, вы можете использовать энергосберегающие функции вашего "
"дисплея." "дисплея."
#: energy.cpp:171 #: energy.cpp:185
msgid "&Enable specific display power management"
msgstr "&Включить специфическое энергосбережение дисплея"
#: energy.cpp:191
msgid "Your display does not support power saving." msgid "Your display does not support power saving."
msgstr "Ваш дисплей не имеет энергосберегающих функций!" msgstr "Ваш дисплей не имеет энергосберегающих функций!"
#: energy.cpp:178 #: energy.cpp:198
msgid "Learn more about the Energy Star program" msgid "Learn more about the Energy Star program"
msgstr "Дополнительная информация о программе Energy Star" msgstr "Дополнительная информация о программе Energy Star"
#: energy.cpp:187 #: energy.cpp:208
msgid "&Standby after:" msgid "&Standby after:"
msgstr "Переход в &дежурный режим через:" msgstr "Переход в &дежурный режим через:"
#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 #: energy.cpp:210 energy.cpp:221 energy.cpp:233
msgid " min" msgid " min"
msgstr " мин" msgstr " мин"
#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 #: energy.cpp:211 energy.cpp:222 energy.cpp:234
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Нет" msgstr "Нет"
#: energy.cpp:193 #: energy.cpp:214
msgid "" msgid ""
"Choose the period of inactivity after which the display should enter " "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
@ -74,30 +80,34 @@ msgstr ""
"Выберите период бездействия, после которого дисплей должен перейти в " "Выберите период бездействия, после которого дисплей должен перейти в "
"\"дежурный\" режим, первый уровень энергосбережения." "\"дежурный\" режим, первый уровень энергосбережения."
#: energy.cpp:198 #: energy.cpp:219
msgid "S&uspend after:" msgid "S&uspend after:"
msgstr "Переход в &спящий режим через:" msgstr "Переход в &спящий режим через:"
#: energy.cpp:204 #: energy.cpp:225
msgid "" msgid ""
"Choose the period of inactivity after which the display should enter " "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " "\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
"different from the first level for some displays." "different from the first level for some displays."
msgstr "" msgstr ""
"Выберите период бездействия, после которого дисплей должен войти в \"спящий\" " "Выберите период бездействия, после которого дисплей должен войти в \"спящий"
"режим. Это второй уровень энергосбережения, однако для некоторых дисплеев он не " "\" режим. Это второй уровень энергосбережения, однако для некоторых дисплеев "
"отличается от первого уровня." "он не отличается от первого уровня."
#: energy.cpp:210 #: energy.cpp:231
msgid "&Power off after:" msgid "&Power off after:"
msgstr "&Отключиться через:" msgstr "&Отключиться через:"
#: energy.cpp:216 #: energy.cpp:237
msgid "" msgid ""
"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " "Choose the period of inactivity after which the display should be powered "
"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " "off. This is the greatest level of power saving that can be achieved while "
"display is still physically turned on." "the display is still physically turned on."
msgstr "" msgstr ""
"Выберите период бездействия, после которого дисплей должен быть отключен. Это " "Выберите период бездействия, после которого дисплей должен быть отключен. "
"максимальный уровень энергосбережения, который может быть достигнут, пока " "Это максимальный уровень энергосбережения, который может быть достигнут, "
"дисплей остается включен в сеть." "пока дисплей остается включен в сеть."
#: energy.cpp:247
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "Конфигурация KPowersave..."

@ -3,13 +3,14 @@
# Copyright (C) 2002, TDE Team. # Copyright (C) 2002, TDE Team.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2002. # Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2002.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" "Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-14 19:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-14 19:14+0300\n"
"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,15 +23,17 @@ msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50 #: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid "" msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"can get ht://dig at the" "You can get ht://dig at the"
msgstr "" msgstr ""
"Для полнотекстового поиска по HTML-документам необходим ht://dig. Вы можете " "Для полнотекстового поиска по "
"HTML-документам необходим ht://dig. Вы можете "
"найти его на" "найти его на"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56 #: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package." msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Информация о расположении пакета ht://dig." msgstr ""
"Информация о расположении пакета ht://dig."
#: kcmhtmlsearch.cpp:60 #: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page" msgid "ht://dig home page"
@ -46,7 +49,9 @@ msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78 #: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr "Введите путь к программе htdig (например, /usr/local/bin/htdig)" msgstr ""
"Введите путь к программе htdig (например, "
"/usr/local/bin/htdig)"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83 #: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search" msgid "ht&search"
@ -55,7 +60,9 @@ msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:88 #: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid "" msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" "Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr "Введите путь к программе htsearch (например, /usr/local/bin/htsearch)" msgstr ""
"Введите путь к программе htsearch (например, "
"/usr/local/bin/htsearch)"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93 #: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge" msgid "ht&merge"
@ -64,7 +71,9 @@ msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98 #: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" "Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr "Введите путь к программе htmerge (например, /usr/local/bin/htmerge)" msgstr ""
"Введите путь к программе htmerge (например, "
"/usr/local/bin/htmerge)"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104 #: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope" msgid "Scope"
@ -72,12 +81,15 @@ msgstr "Диапазон"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106 #: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid "" msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " "Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed " "the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." "installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr "" msgstr ""
"Выберете части документации, по которым будет создан индекс.Можно " "Выберете части документации, по которым "
"проиндексировать справку TDE, установленные страницы руководств (man) и " "будет создан индекс.Можно "
"проиндексировать справку TDE, "
"установленные страницы руководств (man) и "
"информационные страницы." "информационные страницы."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111 #: kcmhtmlsearch.cpp:111
@ -98,27 +110,36 @@ msgstr "Дополнительные пути для поиска"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127 #: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid "" msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " "Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " "path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" "additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"Delete</em> button." "clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr "" msgstr ""
"Здесь вы можете указать дополнительные пути для поиска документации. Для " "Здесь вы можете указать дополнительные "
"добавления пути нажмите кнопку <em>Добавить...</em> и укажите каталог, " "пути для поиска документации. Для "
"содержащий дополнительную документацию. Вы можете удалить каталоги из списка, " "добавления пути нажмите кнопку "
"<em>Добавить...</em> и укажите каталог, "
"содержащий дополнительную документацию. "
"Вы можете удалить каталоги из списка, "
"нажав кнопку <em>Удалить</em>." "нажав кнопку <em>Удалить</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132 #: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..." msgid "Add..."
msgstr "Добавить..." msgstr "Добавить..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: kcmhtmlsearch.cpp:142 #: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings" msgid "Language Settings"
msgstr "Установки языка" msgstr "Установки языка"
#: kcmhtmlsearch.cpp:144 #: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for." msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Выберите язык, для которого будет создаваться индекс." msgstr ""
"Выберите язык, для которого будет "
"создаваться индекс."
#: kcmhtmlsearch.cpp:146 #: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language" msgid "&Language"
@ -130,26 +151,28 @@ msgstr "Создать индекс..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159 #: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "Нажмите на кнопку для создания полнотекстового индекса." msgstr ""
"Нажмите на кнопку для создания "
"полнотекстового индекса."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203 #: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid "" msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " "<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well " "ht://dig engine which can be used for fulltext search in the TDE "
"as other system documentation like man and info pages." "documentation as well as other system documentation like man and info pages."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Индекс</h1> В данном модуле вы можете настроить ht://dig, утилиту " "<h1>Индекс</h1> В данном модуле вы можете "
"полнотекстового поиска в документации по TDE, а также в другой документации по " "настроить ht://dig, утилиту полнотекстового "
"системе, например в man- и info-страницах." "поиска в документации по TDE, а также в "
"другой документации по системе, например "
"в man- и info-страницах."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andrey S. Cherepanov" msgstr "Andrey S. Cherepanov,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru" msgstr "sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"

@ -0,0 +1,112 @@
# translation of kcmiccconfig.po into Russian
#
# TDE - tdebase/kcmiccconfig.po Russian translation.
# Copyright (C) 2013, Trinity Team.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmiccconfig.po\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 20:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-27 21:00+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: iccconfig.cpp:72
msgid "kcmiccconfig"
msgstr ""
#: iccconfig.cpp:72
msgid "TDE ICC Profile Control Module"
msgstr "TDE Модуль Контроля ICC профелей"
#: iccconfig.cpp:74
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
#: iccconfig.cpp:82
msgid ""
"<b>The global ICC color profile is a system wide setting, and requires "
"administrator access</b><br>To alter the system's global ICC profile, click "
"on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Глобальный ICC профиль цвета это настройки системного уровня, и требуется "
"доступ администратора</b><br>Для изменения системного глобального ICC профиля, нажмите "
"на кнопку сниза \"Режим Администратора\"."
#: iccconfig.cpp:155 iccconfig.cpp:189
msgid "Please enter the new profile name below:"
msgstr "Пожалуйса укажите имя нового профиля ниже:"
#: iccconfig.cpp:159 iccconfig.cpp:193
msgid "ICC Profile Configuration"
msgstr "Конфигурация ICC Профиля"
#: iccconfig.cpp:166 iccconfig.cpp:200
msgid "Error: A profile with that name already exists"
msgstr "Ошибка: Профиль с этим именем уже существует"
#: iccconfig.cpp:406
msgid ""
"<h1>ICC Profile Configuration</h1> This module allows you to configure TDE "
"support for ICC profiles. This allows you to easily color correct your "
"monitor for a more lifelike and vibrant image."
msgstr ""
"<h1>Конфигурация ICC Профиля</h1> Этот модуль позволяет Вам сконфигурировать поддержку ICC профилей в TDE. "
"Это позволит Вам легко корректировать цвет вашего монитора для большей натуральности и живости изображения."
#: iccconfigbase.ui
msgid "System Settings"
msgstr "Системные установки"
#: iccconfigbase.ui
msgid "&Enable global ICC color profile support"
msgstr "&Включить поддержку глобального профиля цвета ICC"
#: iccconfigbase.ui
#: iccconfigbase.ui
msgid ""
"*.icc|ICC Standard Color Profiles (*.icc)\\n*.icm|Windows(R) Color Profiles "
"(*.icm)"
msgstr ""
"*.icc|Стандартные Профили Цвета ICC (*.icc)\\n*.icm|Windows(R) Профили Цвета (*.icm)"
#: iccconfigbase.ui
#: iccconfigbase.ui
msgid "ICC File"
msgstr "ICC Файл"
#: iccconfigbase.ui
msgid "User Settings"
msgstr "Пользовательские Установки"
#: iccconfigbase.ui
msgid "&Enable user ICC color profile support"
msgstr "&Включить поддержку пользовательского профиля цвета ICC"
#: iccconfigbase.ui
msgid "Current Profile"
msgstr "Текущий Профиль"
#: iccconfigbase.ui
msgid "Create New"
msgstr "Создать Новый"
#: iccconfigbase.ui
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: iccconfigbase.ui
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: iccconfigbase.ui
msgid "Settings for output"
msgstr "Настройки для выхода"
#: iccconfigbase.ui
msgid "ICC Color Profile Configuration"
msgstr "Конфигурация Профиля Цвета ICC"

@ -1,31 +1,20 @@
# TDE3 - kcmkded.pot Russian translation. # TDE3 - kcmkded.pot Russian translation.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n" "Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-01 15:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-01 15:10+0300\n"
"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Леонид Кантер"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "leon@asplinux.ru"
#: kcmkded.cpp:53 #: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded" msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded" msgstr "kcmkded"
@ -40,28 +29,30 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59 #: kcmkded.cpp:59
msgid "" msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>" "<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, " "plugins of the TDE Daemon, also referred to as TDE Services. Generally, "
"also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" "there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at "
"<ul>" "startup</li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only "
"<li>Services invoked at startup</li>" "listed for convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"<li>Services called on demand</li></ul>" "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Службы TDE</h1> " "<h1>Службы TDE</h1> <p>Этот модуль "
"<p>Этот модуль предоставляет обзор всех модулей Демона TDE, которые также " "предоставляет обзор всех модулей Демона "
"известны как Службы TDE. Существует два вида служб:</p> <ul > " "TDE, которые также известны как Службы TDE. "
"<li>Службы, запускаемые при старте</li> " "Существует два вида служб:</p> <ul > <li>Службы, "
"<li>Службы, запускаемые при необходимости</li> </ul> " "запускаемые при старте</li> <li>Службы, "
"<p>Последние перечислены только для справки. Службы, запускаемые при старте, " "запускаемые при необходимости</li> </ul> "
"могут быть остановлены и запущены вручную. В режиме Администратора вы можете " "<p>Последние перечислены только для "
"также определить, какие службы загружаются при старте.</p>" "справки. Службы, запускаемые при старте, "
"<p><b> Используйте с осторожностью. Некоторые службы жизненно важны для TDE. Не " "могут быть остановлены и запущены "
"отключайте службы, если не знаете что делаете.</b></p>" "вручную. В режиме Администратора вы "
"можете также определить, какие службы "
"загружаются при старте.</p><p><b> Используйте "
"с осторожностью. Некоторые службы "
"жизненно важны для TDE. Не отключайте "
"службы, если не знаете что делаете.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67 #: kcmkded.cpp:67
msgid "Running" msgid "Running"
@ -77,11 +68,14 @@ msgstr "Службы, загружаемые при необходимости"
#: kcmkded.cpp:73 #: kcmkded.cpp:73
msgid "" msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr "" msgstr ""
"Это список доступных служб TDE, которые будут запущены в случае необходимости. " "Это список доступных служб TDE, которые "
"Список приведен только для ознакомления, поскольку этими службами нельзя " "будут запущены в случае необходимости. "
"Список приведен только для ознакомления, "
"поскольку этими службами нельзя "
"манипулировать." "манипулировать."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
@ -102,13 +96,15 @@ msgstr "Службы, загружаемые при запуске"
#: kcmkded.cpp:86 #: kcmkded.cpp:86
msgid "" msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"services." "unknown services."
msgstr "" msgstr ""
"Показывает, какие службы TDE могут быть загружены при старте. Помеченные службы " "Показывает, какие службы TDE могут быть "
"будут вызваны при следующем старте. Будьте осторожны при отключении незнакомых " "загружены при старте. Помеченные службы "
"служб." "будут вызваны при следующем старте. "
"Будьте осторожны при отключении "
"незнакомых служб."
#: kcmkded.cpp:92 #: kcmkded.cpp:92
msgid "Use" msgid "Use"
@ -118,6 +114,10 @@ msgstr "Использовать"
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Запуск" msgstr "Запуск"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr "Зупинка"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact TDED." msgid "Unable to contact TDED."
msgstr "Не удалось подключиться к TDED." msgstr "Не удалось подключиться к TDED."
@ -130,30 +130,12 @@ msgstr "Не удалось запустить службу."
msgid "Unable to stop service." msgid "Unable to stop service."
msgstr "Не удалось остановить службу." msgstr "Не удалось остановить службу."
#~ msgid "Alarm Daemon" msgid ""
#~ msgstr "Демон будильника" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#, fuzzy msgstr "Леонид Кантер,Роман Савоченко"
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
#~ msgstr "Наблюдение за расписаниями KOrganizer/KAlarm"
#~ msgid "KWrite Daemon"
#~ msgstr "Демон KWrite"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Параметры..."
#~ msgid "XML-RPC Daemon"
#~ msgstr "Демон XML-RPC"
#~ msgid "Select Port for XML RPC Service"
#~ msgstr "Выбор порта для службы XML RPC"
#~ msgid "Select port automatically"
#~ msgstr "Выбрать порт автоматически"
#~ msgid "Use the following port:"
#~ msgstr "Использовать следующий порт:"
#~ msgid "KXmlRpcDialogBase" msgid ""
#~ msgstr "KXmlRpcDialogBase" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"

@ -1,19 +1,20 @@
# translation of kcmnic.po to Russian # translation of kcmnic.po to Russian
# Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com> (c) 2002 # Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com> (c) 2002
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmnic\n" "Project-Id-Version: kcmnic\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 12:43+0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 12:43+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: nic.cpp:93 #: nic.cpp:93
msgid "Name" msgid "Name"
@ -39,6 +40,10 @@ msgstr "Состояние"
msgid "HWaddr" msgid "HWaddr"
msgstr "MAC-адрес" msgstr "MAC-адрес"
#: nic.cpp:101
msgid "&Update"
msgstr "О&бновить"
#: nic.cpp:110 #: nic.cpp:110
msgid "kcminfo" msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo" msgstr "kcminfo"
@ -49,7 +54,8 @@ msgstr "Модуль Центра информации TDE"
#: nic.cpp:113 #: nic.cpp:113
msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
msgstr "(c) 2001 - 2002 Александер Неундорф (Alexander Neundorf)" msgstr ""
"(c) 2001 - 2002 Александер Неундорф (Alexander Neundorf)"
#: nic.cpp:148 #: nic.cpp:148
msgid "" msgid ""
@ -83,14 +89,12 @@ msgstr "Локальный интерфейс"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный" msgstr "Неизвестный"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Леонид Кантер" msgstr "Леонид Кантер,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "leon@asplinux.ru" msgstr "leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"

@ -3,32 +3,21 @@
# Copyright (C) 2000, TDE Team. # Copyright (C) 2000, TDE Team.
# Igor Trush <trush@elcat.kg>, 2000. # Igor Trush <trush@elcat.kg>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdedebugdialog\n" "Project-Id-Version: tdedebugdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-18 09:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-16 14:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-16 14:30+0300\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Igor Trush"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "trush@elcat.kg"
#: tdedebugdialog.cpp:46 tdelistdebugdialog.cpp:37 #: tdedebugdialog.cpp:46 tdelistdebugdialog.cpp:37
msgid "Debug Settings" msgid "Debug Settings"
@ -38,6 +27,10 @@ msgstr "Настройки отладки"
msgid "Debug area:" msgid "Debug area:"
msgstr "Область отладки:" msgstr "Область отладки:"
#: tdedebugdialog.cpp:66
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: tdedebugdialog.cpp:67 #: tdedebugdialog.cpp:67
msgid "Message Box" msgid "Message Box"
msgstr "Окно сообщения" msgstr "Окно сообщения"
@ -54,6 +47,10 @@ msgstr "Журнал системных сообщений"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ничего" msgstr "Ничего"
#: tdedebugdialog.cpp:75
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: tdedebugdialog.cpp:79 tdedebugdialog.cpp:104 tdedebugdialog.cpp:129 #: tdedebugdialog.cpp:79 tdedebugdialog.cpp:104 tdedebugdialog.cpp:129
#: tdedebugdialog.cpp:154 #: tdedebugdialog.cpp:154
msgid "Output to:" msgid "Output to:"
@ -64,6 +61,14 @@ msgstr "Вывод в:"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:" msgstr "Имя файла:"
#: tdedebugdialog.cpp:100
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: tdedebugdialog.cpp:125
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: tdedebugdialog.cpp:150 #: tdedebugdialog.cpp:150
msgid "Fatal Error" msgid "Fatal Error"
msgstr "Критическая ошибка" msgstr "Критическая ошибка"
@ -82,7 +87,9 @@ msgstr "Отменить весь вы&бор"
#: main.cpp:72 #: main.cpp:72
msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
msgstr "Показать полнофункциональный диалог вместо диалога по умолчанию." msgstr ""
"Показать полнофункциональный диалог "
"вместо диалога по умолчанию."
#: main.cpp:80 #: main.cpp:80
msgid "TDEDebugDialog" msgid "TDEDebugDialog"
@ -90,8 +97,23 @@ msgstr "TDEDebugDialog"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:81
msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
msgstr "Диалог настройки свойств вывода отладки" msgstr ""
"Диалог настройки свойств вывода отладки"
#: main.cpp:83 #: main.cpp:83
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение" msgstr "Текущее сопровождение"
#: main.cpp:84
msgid "Original maintainer/developer"
msgstr "Текущий сопроводитель/разработчик"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Igor Trush,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "trush@elcat.kg,rom_as@oscada.org"

Loading…
Cancel
Save