|
|
|
@ -2,31 +2,33 @@
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
|
|
|
|
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:39+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-19 18:38+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/tdeio_smtp/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Michele Calgaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -51,18 +53,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
|
|
|
"without encryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il server SMTP non supporta TLS. Disabilita\n"
|
|
|
|
|
"TLS, se vuoi connetterti senza crittografia."
|
|
|
|
|
"Il server SMTP non supporta TLS. Disabilita TLS se vuoi connetterti senza "
|
|
|
|
|
"crittografia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:186
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
|
|
|
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il tuo server SMTP dice di supportare TLS ma la negoziazione non ha avuto "
|
|
|
|
|
"successo. Puoi disabilitare TSL in TDE utilizzando il modulo di "
|
|
|
|
|
"configurazione della crittografia."
|
|
|
|
|
"successo.\n"
|
|
|
|
|
"Puoi disabilitare TSL in TDE utilizzando il modulo di configurazione della "
|
|
|
|
|
"crittografia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
|
|
|