|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 06:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-18 18:01+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdelibs/tdelibs/it/>\n"
|
|
|
|
@ -7551,7 +7551,7 @@ msgstr "Uscita predefinita su scheda video generica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Conferma modifica impostazioni del display"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -7570,6 +7570,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'orientamento, le dimensioni e la frequenza di aggiornamento dello schermo "
|
|
|
|
|
"sono stati modificati con le impostazioni richieste. Si prega di indicare se "
|
|
|
|
|
"si desidera mantenere questa configurazione. In 15 secondi il display "
|
|
|
|
|
"tornerà alle impostazioni precedenti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7577,6 +7581,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
"Orientation: %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nuova configurazione:\n"
|
|
|
|
|
"Risoluzione: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
"Orientamento: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7585,6 +7592,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Orientation: %3\n"
|
|
|
|
|
"Refresh rate: %4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nuova configurazione:\n"
|
|
|
|
|
"Risoluzione: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
"Orientamento: %3\n"
|
|
|
|
|
"Frequenza di aggiornamento: %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
@ -7659,7 +7670,7 @@ msgstr "Orientazione"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
|
|
|
|
|
"%1 Hz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:693
|
|
|
|
|
msgid "No screens detected"
|
|
|
|
@ -7676,6 +7687,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
|
|
|
|
|
"the display will revert to your previous settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I dispositivi di visualizzazione sono stati configurati per corrispondere "
|
|
|
|
|
"alle impostazioni mostrate sopra. Si prega di indicare se si desidera "
|
|
|
|
|
"mantenere questa configurazione. In 15 secondi il display tornerà alle "
|
|
|
|
|
"impostazioni precedenti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103
|
|
|
|
|
#: tderesources/configpage.cpp:297
|
|
|
|
@ -7787,33 +7802,40 @@ msgstr "Non c'è nessuna risorsa disponibile.!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Setting up synchronization for local folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Configurazione della sincronizzazione per la cartella locale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Synchronization Method"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Metodo di sincronizzazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n"
|
|
|
|
|
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"&Utilizza rsync + ssh per il caricamento sul server remoto\n"
|
|
|
|
|
"Esempio: nomeserver:/percorso/della/cartella/remota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n"
|
|
|
|
|
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"&Utilizza rsync + ssh per il download dal server remoto\n"
|
|
|
|
|
"Esempio: nomeserver:/percorso/della/cartella/remota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n"
|
|
|
|
|
"Example: ssh://servername//path/to/remote/folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"&Utilizza unison + ssh per la sincronizzazione bidirezionale con il server "
|
|
|
|
|
"remoto\n"
|
|
|
|
|
"Esempio: ssh://nomeserver//percorso/della/cartella/remota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Remote Folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cartella remota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -7822,18 +7844,18 @@ msgstr "Rilevamento automatico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize on logout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sincronizza al logout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:470 tdersync/tdersync.cpp:518
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:585 tdersync/tdersync.cpp:594
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:647 tdersync/tdersync.cpp:660
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:968
|
|
|
|
|
msgid "Remote Folder Synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione cartelle remote"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:477 tdersync/tdersync.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Synchronizing Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione cartella..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:503 tdersync/tdersync.cpp:626
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -7847,7 +7869,7 @@ msgstr "Pulisci il campo di immissione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid "An error ocurred on the remote system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Si è verificato un errore sul sistema remoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:689
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -7861,7 +7883,7 @@ msgstr "Apri un file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:689
|
|
|
|
|
msgid "Use &Remote File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Usa file &remoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:689 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:254
|
|
|
|
|
#: tdeui/tdespellui.ui:209
|
|
|
|
@ -7871,7 +7893,7 @@ msgstr "&Ignora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:696
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "ATTENZIONE: sia il file locale che quello remoto sono stati modificati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:696
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -7885,15 +7907,17 @@ msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:696
|
|
|
|
|
msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona il file da duplicare (l'altro verrà sovrascritto)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:696
|
|
|
|
|
msgid "Or, select Ignore to skip synchronization of this file for now"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oppure seleziona Ignora per saltare la sincronizzazione di questo file per "
|
|
|
|
|
"ora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:968
|
|
|
|
|
msgid "Configuring Remote Folder Synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Configurazione della sincronizzazione delle cartelle remote"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "KSpell2 Configuration"
|
|
|
|
@ -8067,6 +8091,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Thank you for helping!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La segnalazione di bug e la richiesta di miglioramenti vengono mantenute "
|
|
|
|
|
"utilizzando il sistema di segnalazione Bugzilla.\n"
|
|
|
|
|
"Avrai bisogno di un account di accesso e di una password per utilizzare il "
|
|
|
|
|
"sistema di segnalazione.\n"
|
|
|
|
|
"Per controllare lo spam e tentativi di accesso invalidi il login richiede un "
|
|
|
|
|
"indirizzo email valido.\n"
|
|
|
|
|
"Considera l'utilizzo di qualsiasi servizio di posta elettronica famoso se "
|
|
|
|
|
"desideri evitare di utilizzare il tuo indirizzo email privato.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Selezionando il pulsante in basso si apre il browser Web su http://bugs."
|
|
|
|
|
"trinitydesktop.org,\n"
|
|
|
|
|
"dove troverai il modulo di segnalazione.\n"
|
|
|
|
|
"Le informazioni visualizzate sopra verranno trasferite al sistema di "
|
|
|
|
|
"segnalazione.\n"
|
|
|
|
|
"I cookie di sessione devono essere abilitati per utilizzare il sistema di "
|
|
|
|
|
"segnalazione.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Grazie per l'aiuto!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kbugreport.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
|
|
|
|
@ -8277,7 +8319,7 @@ msgstr "Non ci sono altri oggetti nella cronologia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kcombobox.cpp:730
|
|
|
|
|
msgid "History Editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Editor della cronologia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kcombobox.cpp:732
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -8287,6 +8329,8 @@ msgstr "&Elimina"
|
|
|
|
|
#: tdeui/kcombobox.cpp:738
|
|
|
|
|
msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questa finestra di dialogo consente di eliminare gli elementi della "
|
|
|
|
|
"cronologia indesiderati."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kcombobox.cpp:745 tdeui/kkeydialog.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
|
@ -8361,7 +8405,7 @@ msgstr "Ambiente desktop TDE. Versione %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481
|
|
|
|
|
msgid "Pondering what to do next"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Riflettendo su cosa fare dopo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kdialog.cpp:449
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -8370,7 +8414,7 @@ msgstr "Rinomina lista..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kdialog.cpp:507
|
|
|
|
|
msgid "Starting DCOP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Avviamento di DCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kdialog.cpp:508
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -8389,7 +8433,7 @@ msgstr "Inizia la ricerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kdialog.cpp:511
|
|
|
|
|
msgid "Initializing window manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Inizializzazione del gestore di finestre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kdialog.cpp:512
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -13641,7 +13685,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:519
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Evidenzia i pulsanti della barra degli strumenti al passaggio del mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:523
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|