Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 90.4% (2474 of 2735 strings)

Translation: tdelibs/tdelibs
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdelibs/it/
pull/36/head
Michele Calgaro 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 829642fe6e
commit 6a9210a68f

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 06:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-18 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdelibs/it/>\n"
@ -7551,7 +7551,7 @@ msgstr "Uscita predefinita su scheda video generica"
#: tderandr/randr.cpp:260
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr ""
msgstr "Conferma modifica impostazioni del display"
#: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856
#, fuzzy
@ -7570,6 +7570,10 @@ msgid ""
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
"settings."
msgstr ""
"L'orientamento, le dimensioni e la frequenza di aggiornamento dello schermo "
"sono stati modificati con le impostazioni richieste. Si prega di indicare se "
"si desidera mantenere questa configurazione. In 15 secondi il display "
"tornerà alle impostazioni precedenti."
#: tderandr/randr.cpp:298
msgid ""
@ -7577,6 +7581,9 @@ msgid ""
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nuova configurazione:\n"
"Risoluzione: %1 x %2\n"
"Orientamento: %3"
#: tderandr/randr.cpp:303
msgid ""
@ -7585,6 +7592,10 @@ msgid ""
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nuova configurazione:\n"
"Risoluzione: %1 x %2\n"
"Orientamento: %3\n"
"Frequenza di aggiornamento: %4"
#: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349
msgid "Normal"
@ -7659,7 +7670,7 @@ msgstr "Orientazione"
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr ""
msgstr "%1 Hz"
#: tderandr/randr.cpp:693
msgid "No screens detected"
@ -7676,6 +7687,10 @@ msgid ""
"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"I dispositivi di visualizzazione sono stati configurati per corrispondere "
"alle impostazioni mostrate sopra. Si prega di indicare se si desidera "
"mantenere questa configurazione. In 15 secondi il display tornerà alle "
"impostazioni precedenti."
#: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103
#: tderesources/configpage.cpp:297
@ -7787,33 +7802,40 @@ msgstr "Non c'è nessuna risorsa disponibile.!"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125
msgid "Setting up synchronization for local folder"
msgstr ""
msgstr "Configurazione della sincronizzazione per la cartella locale"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129
msgid "Synchronization Method"
msgstr ""
msgstr "Metodo di sincronizzazione"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134
msgid ""
"&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n"
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
msgstr ""
"&Utilizza rsync + ssh per il caricamento sul server remoto\n"
"Esempio: nomeserver:/percorso/della/cartella/remota"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n"
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
msgstr ""
"&Utilizza rsync + ssh per il download dal server remoto\n"
"Esempio: nomeserver:/percorso/della/cartella/remota"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136
msgid ""
"&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n"
"Example: ssh://servername//path/to/remote/folder"
msgstr ""
"&Utilizza unison + ssh per la sincronizzazione bidirezionale con il server "
"remoto\n"
"Esempio: ssh://nomeserver//percorso/della/cartella/remota"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149
msgid "Remote Folder"
msgstr ""
msgstr "Cartella remota"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159
#, fuzzy
@ -7822,18 +7844,18 @@ msgstr "Rilevamento automatico"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164
msgid "Synchronize on logout"
msgstr ""
msgstr "Sincronizza al logout"
#: tdersync/tdersync.cpp:470 tdersync/tdersync.cpp:518
#: tdersync/tdersync.cpp:585 tdersync/tdersync.cpp:594
#: tdersync/tdersync.cpp:647 tdersync/tdersync.cpp:660
#: tdersync/tdersync.cpp:968
msgid "Remote Folder Synchronization"
msgstr ""
msgstr "Sincronizzazione cartelle remote"
#: tdersync/tdersync.cpp:477 tdersync/tdersync.cpp:601
msgid "Synchronizing Folder..."
msgstr ""
msgstr "Sincronizzazione cartella..."
#: tdersync/tdersync.cpp:503 tdersync/tdersync.cpp:626
#, fuzzy
@ -7847,7 +7869,7 @@ msgstr "Pulisci il campo di immissione"
#: tdersync/tdersync.cpp:589
msgid "An error ocurred on the remote system"
msgstr ""
msgstr "Si è verificato un errore sul sistema remoto"
#: tdersync/tdersync.cpp:689
#, fuzzy
@ -7861,7 +7883,7 @@ msgstr "Apri un file"
#: tdersync/tdersync.cpp:689
msgid "Use &Remote File"
msgstr ""
msgstr "Usa file &remoto"
#: tdersync/tdersync.cpp:689 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:254
#: tdeui/tdespellui.ui:209
@ -7871,7 +7893,7 @@ msgstr "&Ignora"
#: tdersync/tdersync.cpp:696
msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified"
msgstr ""
msgstr "ATTENZIONE: sia il file locale che quello remoto sono stati modificati"
#: tdersync/tdersync.cpp:696
#, fuzzy
@ -7885,15 +7907,17 @@ msgstr "Rimuovi"
#: tdersync/tdersync.cpp:696
msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)"
msgstr ""
msgstr "Seleziona il file da duplicare (l'altro verrà sovrascritto)"
#: tdersync/tdersync.cpp:696
msgid "Or, select Ignore to skip synchronization of this file for now"
msgstr ""
"Oppure seleziona Ignora per saltare la sincronizzazione di questo file per "
"ora"
#: tdersync/tdersync.cpp:968
msgid "Configuring Remote Folder Synchronization"
msgstr ""
msgstr "Configurazione della sincronizzazione delle cartelle remote"
#: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@ -8067,6 +8091,24 @@ msgid ""
"\n"
"Thank you for helping!"
msgstr ""
"La segnalazione di bug e la richiesta di miglioramenti vengono mantenute "
"utilizzando il sistema di segnalazione Bugzilla.\n"
"Avrai bisogno di un account di accesso e di una password per utilizzare il "
"sistema di segnalazione.\n"
"Per controllare lo spam e tentativi di accesso invalidi il login richiede un "
"indirizzo email valido.\n"
"Considera l'utilizzo di qualsiasi servizio di posta elettronica famoso se "
"desideri evitare di utilizzare il tuo indirizzo email privato.\n"
"\n"
"Selezionando il pulsante in basso si apre il browser Web su http://bugs."
"trinitydesktop.org,\n"
"dove troverai il modulo di segnalazione.\n"
"Le informazioni visualizzate sopra verranno trasferite al sistema di "
"segnalazione.\n"
"I cookie di sessione devono essere abilitati per utilizzare il sistema di "
"segnalazione.\n"
"\n"
"Grazie per l'aiuto!"
#: tdeui/kbugreport.cpp:270
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
@ -8277,7 +8319,7 @@ msgstr "Non ci sono altri oggetti nella cronologia."
#: tdeui/kcombobox.cpp:730
msgid "History Editor"
msgstr ""
msgstr "Editor della cronologia"
#: tdeui/kcombobox.cpp:732
#, fuzzy
@ -8287,6 +8329,8 @@ msgstr "&Elimina"
#: tdeui/kcombobox.cpp:738
msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items."
msgstr ""
"Questa finestra di dialogo consente di eliminare gli elementi della "
"cronologia indesiderati."
#: tdeui/kcombobox.cpp:745 tdeui/kkeydialog.cpp:321
msgid "Clear Search"
@ -8361,7 +8405,7 @@ msgstr "Ambiente desktop TDE. Versione %1"
#: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481
msgid "Pondering what to do next"
msgstr ""
msgstr "Riflettendo su cosa fare dopo"
#: tdeui/kdialog.cpp:449
#, fuzzy
@ -8370,7 +8414,7 @@ msgstr "Rinomina lista..."
#: tdeui/kdialog.cpp:507
msgid "Starting DCOP"
msgstr ""
msgstr "Avviamento di DCOP"
#: tdeui/kdialog.cpp:508
#, fuzzy
@ -8389,7 +8433,7 @@ msgstr "Inizia la ricerca"
#: tdeui/kdialog.cpp:511
msgid "Initializing window manager"
msgstr ""
msgstr "Inizializzazione del gestore di finestre"
#: tdeui/kdialog.cpp:512
#, fuzzy
@ -13641,7 +13685,7 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:519
#, no-c-format
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
msgstr ""
msgstr "Evidenzia i pulsanti della barra degli strumenti al passaggio del mouse"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:523
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save