Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 9664b03e9e
commit 6cd8aee9b1

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n" "Project-Id-Version: kcmkio\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-13 00:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-18 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtdeio/cs/>\n" "tdebase/kcmtdeio/cs/>\n"
@ -1196,13 +1196,15 @@ msgstr ""
"Nastavení proxy.\n" "Nastavení proxy.\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který " "Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který "
"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup " "umožňuje ukládat stránky, které jste navštívili, a nebo filtrování. Ukládání "
"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na " "stránek vám umožňuje rychlejší přístup na v minulosti navštívené servery, "
"vašem proxy serveru.\n" "protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem proxy serveru. Filtrující "
"proxy servery, na druhou stranu, umožňují blokovat přístup na reklamy, "
"nevyžádaný obsah nebo cokoliv jiného, co chcete blokovat.\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k " "Pokud si nejste jistí, zda proxy server potřebujete nebo ne, podívejte se do "
"Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového " "příručky nastavení připojení k Internetu od svého poskytovatele nebo se "
"administrátora.</p>\n" "zeptejte svého systémového administrátora.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:59 #: kproxydlg_ui.ui:59
@ -1238,14 +1240,14 @@ msgstr ""
"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>WPAD (Web Proxy Auto-" "Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>WPAD (Web Proxy Auto-"
"Discovery Protocol)</b>.<p>\n" "Discovery Protocol)</b>.<p>\n"
"<b>Poznámka:</b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech " "<b>Poznámka:</b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech "
"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, prosím kontaktujte " "Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, prosím kontaktujte "
"Trinity vývojáře a nebo nahlaste chybu na http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" "vývojáře Trinity nebo nahlaste chybu na https://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:94 #: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Použít následující URL &s nastavením proxy" msgstr "Použít následující URL &s nastavením proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:97 #: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1274,7 +1276,7 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Použít proměnné prostředí k nastavení proxy serveru.<p>\n" "Použít proměnné prostředí k nastavení proxy serveru.<p>\n"
"Proměnné prostředí jako <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> jsou obvykle " "Proměnné prostředí jako <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> jsou obvykle "
"používány ve víceuživatelských UNIXových instalacích, kde grafické i " "používány ve víceuživatelských UNIXových instalacích, kde grafické i "
"negrafické aplikace potřebují sdílet stejné informace o nastavení proxy.\n" "negrafické aplikace potřebují sdílet stejné informace o nastavení proxy.\n"
@ -1328,7 +1330,7 @@ msgstr "Použít tyto přihlašovací informa&ce."
#: kproxydlg_ui.ui:282 #: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "Použít informace níže pro případné přihlášení se k proxy serveru." msgstr "Použít informace níže pro případné přihlášení se k proxy serveru."
#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1358,7 +1360,7 @@ msgstr "&Možnosti"
#: kproxydlg_ui.ui:386 #: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy" msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Používat trvalé spojení s proxy" msgstr "Používat trvalé spojení s proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:389 #: kproxydlg_ui.ui:389
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1372,10 +1374,10 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Používat trvalé spojení s proxy.<p>\n" "Používat trvalé spojení s proxy.<p>\n"
"Ačkoliv je trvalé spojení rychlejší, všimněte si, že pracuje spolehlivě " "Ačkoliv je trvalé spojení rychlejší, všimněte si, že pracuje spolehlivě "
"pouze s proxy servery plně kompatibilními s protokolem HTTP 1.1. " "pouze s proxy servery plně kompatibilními s protokolem HTTP 1.1. "
"<b>Nepoužívejte</b> tuto volbu s nekompatibilními servery jako JunkBuster " "<b>Nepoužívejte</b> tuto volbu s nekompatibilními servery jako JunkBuster "
"nebo WWWOfle.\n" "nebo WWWOfle.\n"
"</qt>" "</qt>"
@ -1430,7 +1432,7 @@ msgstr "Vý&jimky"
#: manualproxy_ui.ui:204 #: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list" msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Používat proxy pouze pro položky z tohoto seznamu" msgstr "Používat proxy pouze pro položky z tohoto seznamu"
#: manualproxy_ui.ui:207 #: manualproxy_ui.ui:207
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1445,11 +1447,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zaškrtněte toto políčko pro opačné použití seznamu výjimek. Bude to mít za " "Zaškrtněte toto políčko pro opačné použití seznamu výjimek. Bude to mít za "
"následek použití proxy serveru pouze v případě, že se adresa hostitele " "následek použití proxy serveru pouze v případě, že se adresa hostitele "
"shoduje s jednou z položek uvedených v seznamu.<p>Tato vlastnost je užitečná " "shoduje s jednou z položek uvedených v seznamu.<p>Tato vlastnost je užitečná "
"například tehdy, když potřebujete proxy server jen pro některé specifické " "například tehdy, když potřebujete proxy server jen pro některé specifické "
"servery. <p>Pokud máte komplexnější požadavky, je výhodné použít " "servery.<p>Pokud máte složitější požadavky, je výhodné použít konfigurační "
"konfigurační skript.\n" "skript.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: manualproxy_ui.ui:228 #: manualproxy_ui.ui:228
@ -1525,10 +1527,10 @@ msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Vyberte požadované chování:\n" "Vyberte požadované chování:\n"
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Akceptovat</b> umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n" "<li><b>Přijmout</b> umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n"
"<li><b>Odmítnout</b> odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n" "<li><b>Odmítnout</b> odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n"
"<li><b>Dotázat se</b> dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto " "<li><b>Dotázat se</b> dotáže se při každé cookie přijaté z tohoto serveru."
"serveru.</li>\n" "</li>\n"
"</ul>\n" "</ul>\n"
"</qt>" "</qt>"
@ -1548,7 +1550,7 @@ msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems." "subsystems."
msgstr "" msgstr ""
"Použitím této volby lze povolit podporu SOCKS4 a SOCKS5 v TDE aplikacích a " "Použitím této volby lze povolit podporu SOCKS4 a SOCKS5 v TDE aplikacích a "
"vstupně/výstupních subsystémech." "vstupně/výstupních subsystémech."
#: socksbase.ui:48 #: socksbase.ui:48
@ -1604,7 +1606,7 @@ msgstr "&Cesta:"
#: socksbase.ui:137 #: socksbase.ui:137
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Zadejte cestu k nepodporované knihovně SOCKS." msgstr "Zadejte cestu k nepodporované knihovně SOCKS."
#: socksbase.ui:147 #: socksbase.ui:147
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1690,7 +1692,7 @@ msgstr ""
#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:" msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Při připo&jení k následujícímu hostiteli:" msgstr "Při připo&jení k následujícímu hostiteli:"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:38 uagentproviderdlg_ui.ui:49 #: uagentproviderdlg_ui.ui:38 uagentproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1710,9 +1712,9 @@ msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"<p><u>Poznámka:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. " "<p><u>Poznámka:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. "
"„*,?“. Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude " "„*,?“. Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude "
"aplikována na všechny hostitele v této doméně. Budete-li tedy chtít, aby " "aplikována na všechny hostitele v této doméně. Budete-li tedy chtít, aby "
"všechny servery na <code>http://www.kde.org</code> získaly falešnou " "všechny KDE servery na <code>.kde.org</code> získaly falešnou identitu, pak "
"identitu, pak jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n" "jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #: uagentproviderdlg_ui.ui:60
@ -1729,7 +1731,7 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Vyberte identifikaci prohlížeče, která bude použita při připojování k výše " "Vyberte identifikaci prohlížeče, která bude použita při připojování k výše "
"uvedenému serveru.\n" "uvedenému serveru.\n"
"</qt>" "</qt>"
@ -1767,8 +1769,8 @@ msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit " "Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit "
"takové řetězce pro určitý server nebo doménu.<p>\n" "takové řetězce pro určitý server nebo doménu.<p>\n"
"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <code>Nový</code>a doplňte " "K přidání nového řetězce použijte tlačítko <code>Nový</code>a doplňte "
"nezbytné informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý " "nezbytné informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý "
"server je možné provést kliknutím na tlačítko <code>Změnit</code>. Kliknutí " "server je možné provést kliknutím na tlačítko <code>Změnit</code>. Kliknutí "
"na tlačítko <code>Smazat</code> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že " "na tlačítko <code>Smazat</code> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že "
"pro tuto doménu bude použita standardní identifikace.\n" "pro tuto doménu bude použita standardní identifikace.\n"
@ -1792,8 +1794,8 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Poslat identifikaci prohlížeče na server.<qt><p>\n" "Poslat identifikaci prohlížeče na server.<p>\n"
"<P><u>POZNÁMKA:</u> Mnoho serverů tuto informaci potřebuje ke správnému " "<u>Poznámka:</u> Mnoho serverů tuto informaci potřebuje ke správnému "
"zobrazení stránek, takže není doporučeno tuto funkci zcela vypínat, ale " "zobrazení stránek, takže není doporučeno tuto funkci zcela vypínat, ale "
"pouze provést její úpravu.<p>\n" "pouze provést její úpravu.<p>\n"
"Ke vzdáleným serverům jsou odesílány pouze minimální identifikační informace " "Ke vzdáleným serverům jsou odesílány pouze minimální identifikační informace "
@ -1811,8 +1813,8 @@ msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
"provided options to customize it." "provided options to customize it."
msgstr "" msgstr ""
"Text s identifikací prohlížeče, odesílaný na server. Použijte volby níže k " "Text s identifikací prohlížeče, odesílaný na server. Použijte volby níže "
"jeho uzpůsobení." "k jeho uzpůsobení."
#: useragentdlg_ui.ui:88 #: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1854,7 +1856,7 @@ msgstr "Přidat j&méno platformy"
#: useragentdlg_ui.ui:151 #: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Přidat typ platformy do identifikačního řetězce." msgstr "Přidat typ platformy do identifikačního řetězce"
#: useragentdlg_ui.ui:159 #: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format #, no-c-format

@ -2,21 +2,22 @@
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 14:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-18 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtwindecoration/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -35,7 +36,6 @@ msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka" msgstr "Tlačítka"
#: buttons.cpp:611 #: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "TDE" msgid "TDE"
msgstr "TDE" msgstr "TDE"
@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Náhled není dostupný.\n" "Náhled není dostupný.\n"
"Pravděpodobně nastal problém\n" "Pravděpodobně nastal problém\n"
"s načtením zásuvného modulu." "s načtením zásuvného modulu."
#: preview.cpp:330 #: preview.cpp:330
msgid "Active Window" msgid "Active Window"
@ -133,7 +133,7 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtnutím tohoto políčka povolíte zobrazování tipů k jednotlivým tlačítkům." "Zaškrtnutím tohoto políčka povolíte zobrazování tipů k jednotlivým tlačítkům."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
@ -144,58 +144,60 @@ msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Odpovídající nastavení naleznete na záložce \"Tlačítka\". Prosím všimněte " "Odpovídající nastavení naleznete na kartě „Tlačítka“. Prosím, všimněte si, "
"si, že tato volba není zatím dostupná pro všechny styly." "že tato volba není zatím dostupná pro všechny styly."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
msgstr "" msgstr "Upozornění:"
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr "" msgstr "Pro použití s TDE byl vybrán správce oken třetí strany."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
"V důsledku toho vestavěný konfigurační systém správce oken nebude fungovat a "
"proto byl zakázán."
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr "" msgstr "Kreslit s&tín vržený okny"
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtnutí tohoto políčka vám umožní vybrat způsob vržení stínu kresleného "
"pod každým oknem."
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow" msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Aktivní okno" msgstr "Stín aktivního okna"
#: twindecoration.cpp:190 #: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows" msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Neaktivní okno" msgstr "Stíny neaktivních oken"
#: twindecoration.cpp:192 #: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..." msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr "" msgstr "Kreslit stín pod normálními okny a…"
#: twindecoration.cpp:194 #: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels" msgid "Docks and &panels"
msgstr "" msgstr "Doky a &panely"
#: twindecoration.cpp:198 #: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows" msgid "O&verride windows"
msgstr "" msgstr "Po&tlačenými okny"
#: twindecoration.cpp:202 #: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu" msgid "&Top menu"
msgstr "" msgstr "Horní na&bídkou"
#: twindecoration.cpp:207 #: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgid "Draw shadow under &inactive windows"

Loading…
Cancel
Save