Merge translation files from master branch.

r14.1.x
TDE Gitea 1 year ago committed by TDE Gitea
parent a4e39a1c2a
commit 6d3658ef50

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin stable\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -36,20 +36,20 @@ msgstr "Venster %1 soek aandag"
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Kwin hulp program"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Hierdie hulp program is nie veronderstel om direk geroep te word nie."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -59,82 +59,14 @@ msgstr ""
"<b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Wil jy hierdie program beïndig? (Alle "
"ongestoorde data in die program sal verlore wees.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Beïndig"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Hou Hardlopende"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
"_: %1 is die naam van die venster versierings stel\n"
"<center><b>%1 voorskou</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Kieslys"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie op alle werksskerms"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle weksskerms"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Verklein"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Vergroot"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Moet nie bo-op ander hou"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Hou bo-op ander"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Moet nie onder ander hou"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Hou onder ander"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Ontskadu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Beskadu"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Geen venster versiering inprop biblioteek was gevind."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Die verstek versiering inprop is stukkend en kon gelaai word."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Die biblioteek %1 is nie 'n Kwin inprop."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -174,12 +106,12 @@ msgstr "Vervang ICCCM2.0 aanpasbare venster beheerder wat reeds loop"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Die Kde Ontwikkelaars"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Instandhouer"
@ -197,22 +129,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kwin sal nou beïendig..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Spesiale Program Instellings..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -880,6 +812,57 @@ msgstr ""
"<qt><b>XHerstelle uitbreiding nie gevind</b> <br>Jy <i>moet</i> XOrg &ge; "
"6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan werk."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr ""
#~ "_: %1 is die naam van die venster versierings stel\n"
#~ "<center><b>%1 voorskou</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Kieslys"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nie op alle werksskerms"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Op alle weksskerms"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Verklein"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Vergroot"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Moet nie bo-op ander hou"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Hou bo-op ander"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Moet nie onder ander hou"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Hou onder ander"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Ontskadu"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Beskadu"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Geen venster versiering inprop biblioteek was gevind."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Die verstek versiering inprop is stukkend en kon gelaai word."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Die biblioteek %1 is nie 'n Kwin inprop."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "Kwin"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:49+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -41,21 +41,21 @@ msgstr "النافذة '%1' تتطلّب الإنتباه."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "أداة مساعدة KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "ليس من المفترض طلب الأداة المساعدة بشكل مباشر!"
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -65,91 +65,14 @@ msgstr ""
"<b>%1</b> (PID=%3، اسم المضيف=%4). <p> هل ترغب في إنهاء هذا التطبيق؟ (ستخسر "
"كل البيانات غير المحفوظة في هذا التطبيق.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "حافظ على النافذة على كل أسطح المكاتب"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "كل ا&سح المكتب"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "ت&كبير"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "ت&صغير"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "أبقها أ&على الأخر"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "أبقها أ&على الأخر"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "أبقها أ&سفل الأخر"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "أبقها أ&سفل الأخر"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "ت&ظليل"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "ت&ظليل"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
#, fuzzy
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "لم يتم ايجاد مكتبة ملحقات زخرفة النوافذ!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
#, fuzzy
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "ملحق الزخرفة الإفتراضي فاسد و لم يمكن تحميله!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "المكتبة %1ليست أداة إضافيّة لـ KWin plugin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -189,12 +112,12 @@ msgstr "بدّل مدير النوافذ المتوافق مع ICCCM2.0 والذ
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2003، فريق تطوير كيدي"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr ""
@ -212,22 +135,22 @@ msgstr ""
"\n"
"يغلق الآن KWin..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "ح&فظ إعدادات النافذة"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -886,5 +809,57 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "حافظ على النافذة على كل أسطح المكاتب"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "كل ا&سح المكتب"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "ت&كبير"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "ت&صغير"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "أبقها أ&على الأخر"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "أبقها أ&على الأخر"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "أبقها أ&سفل الأخر"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "أبقها أ&سفل الأخر"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "ت&ظليل"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "ت&ظليل"
#, fuzzy
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "لم يتم ايجاد مكتبة ملحقات زخرفة النوافذ!"
#, fuzzy
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "ملحق الزخرفة الإفتراضي فاسد و لم يمكن تحميله!"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "المكتبة %1ليست أداة إضافيّة لـ KWin plugin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -37,21 +37,21 @@ msgstr "Diqqətə Nəzər Edən Pəncərəni Fəallaşdır"
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin yardıı tə'minatı"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Bu vasitə birbaşa çağırılmamalıdır!"
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -62,91 +62,14 @@ msgstr ""
"istəyirsiniz? (Bu proqramdakı bütün qeyd edilməmiş mə'lumatlar itəcəkdir.)</"
"qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Pəncərəni Bütün Masa Üstlərində Göstər"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Bütün Masa Üstləri"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "&Kiçilt"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "&Böyüt"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Pəncərə Digərlərinin Ü&stündə"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "Pəncərə Digərlərinin Ü&stündə"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Pəncərə Digərlərinin &Altında"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "Pəncərə Digərlərinin &Altında"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "&Kölgələ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "&Kölgələ"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
#, fuzzy
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Heç pəncərə bəzək əlavəsi kitabxanası tapılmadı!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
#, fuzzy
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Ana bəzək əlavəsi xəsərlidir ya da yüklənə bilmədi!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 kitabxanası KWin əlavəsi deyil."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -184,12 +107,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2003, TDE İnkişafçıları"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr ""
@ -207,22 +130,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin indi çıxacaq..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Pəncərə Qurğularını &Qeyd Et"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -880,5 +803,57 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Pəncərəni Bütün Masa Üstlərində Göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "&Bütün Masa Üstləri"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "&Kiçilt"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "&Böyüt"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Pəncərə Digərlərinin Ü&stündə"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Pəncərə Digərlərinin Ü&stündə"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Pəncərə Digərlərinin &Altında"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Pəncərə Digərlərinin &Altında"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "&Kölgələ"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "&Kölgələ"
#, fuzzy
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Heç pəncərə bəzək əlavəsi kitabxanası tapılmadı!"
#, fuzzy
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Ana bəzək əlavəsi xəsərlidir ya da yüklənə bilmədi!"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 kitabxanası KWin əlavəsi deyil."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:34+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@ -38,101 +38,34 @@ msgstr "Вакно '%1' патрабуе ўвагі."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Дапаможная утыліта KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Забіць"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Працягнуць выкананне"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Прагляд %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на ўсіх працоўных сталах"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "На ўсіх працоўных сталах"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Найменшыць"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Найбольшыць"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не трымаць вышэй астатніх"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Трымаць вышэй астатніх"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не трымаць ніжэй астатніх"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Трымаць ніжэй астатніх"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Прыбраць цені"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Зацяніць"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Бібліятэкі з дэкарацыямі вокнаў не знойдзены."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Прадвызначаная бібліятэка з дэкарацыямі вокнаў зламаная, яе немагчыма "
"загрузіць."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Бібліятэка %1 не з'яўляецца ўтулкай KWin."
#: main.cpp:63
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -165,12 +98,12 @@ msgstr "Замяніць ужо запушчаны кіраўнік вокнаў
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Распрацоўшчыкі TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Адказны"
@ -188,22 +121,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin заканчвае працу..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Спецыяльныя наладкі праграмы..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -845,5 +778,55 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Прагляд %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Не на ўсіх працоўных сталах"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "На ўсіх працоўных сталах"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Найменшыць"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Найбольшыць"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Не трымаць вышэй астатніх"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Трымаць вышэй астатніх"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Не трымаць ніжэй астатніх"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Трымаць ніжэй астатніх"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Прыбраць цені"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Зацяніць"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Бібліятэкі з дэкарацыямі вокнаў не знойдзены."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Прадвызначаная бібліятэка з дэкарацыямі вокнаў зламаная, яе немагчыма "
#~ "загрузіць."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Бібліятэка %1 не з'яўляецца ўтулкай KWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -41,19 +41,19 @@ msgstr "Прозорецът \"%1\" изисква внимание."
msgid "Suspended"
msgstr "Спрян"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Помощник на TWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Този модул не може да се изпълнява директно."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -63,79 +63,14 @@ msgstr ""
"програмата <b>%1</b> (номер=%3, хост=%4).<p>Искате ли програмата да бъде "
"спряна (всички незаписани данни ще бъдат загубени)?</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Спиране"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Продължаване"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Само на един работен плот"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "На всички работни плотове"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизиране"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизиране"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Без запазване на преден план"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Запазване на преден план"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Без запазване на заден план"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Запазване на заден план"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Разгъване"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Сгъване"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Не е намерена приставка за декорация на прозорците."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Стандартната приставка за декорация е повредена и не може да бъде заредена."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Библиотеката \"%1\" не е приставка за TWin."
#: main.cpp:63
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -174,11 +109,11 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr "Не стартирай управлението на композитора"
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка"
@ -194,7 +129,7 @@ msgstr ""
"\n"
"TWin ще бъде спрян..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
@ -202,15 +137,15 @@ msgstr ""
"<qt>Програмата \"<b>%1</b>\" беше спряна.<p>Искате ли да продължите "
"изпълнението?</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Да продължи ли изпълнението на спрените програми?"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr "Продължи"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr "остави спряно"
@ -857,6 +792,55 @@ msgstr ""
"b><br>Трябва да използвате XOrg &ge; 6.8, за да могат да работят "
"полупрозрачността и сенките.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Само на един работен плот"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "На всички работни плотове"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Минимизиране"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Максимизиране"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Без запазване на преден план"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Запазване на преден план"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Без запазване на заден план"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Запазване на заден план"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Разгъване"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Сгъване"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Не е намерена приставка за декорация на прозорците."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Стандартната приставка за декорация е повредена и не може да бъде "
#~ "заредена."
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Библиотеката \"%1\" не е приставка за TWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 19:23-0700\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -34,20 +34,20 @@ msgstr "উইণ্ডো '%1' মনোযোগ আকর্ষণ করছ
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "কে-উইন সাহায্যকারী ইউটিলিটি"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "এই সাহায্যকারী ইউটিলিটি সরাসরি চালানোর কথা নয়।"
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -57,80 +57,14 @@ msgstr ""
"অ্যাপ্লিকেশনটির অংশ (PID=%3, hostname=%4)। <p>আপনি কি অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ করতে "
"চান? (সমস্ত অসঞ্চিত তথ্য হারিয়ে যাবে)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "সমস্ত ডেস্কটপে নয়"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "সমস্ত ডেস্কটপে"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "ছোট করো"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "পুরো বড় কর"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "অন্যদের ওপরে রেখো না"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "অন্যদের ওপরে রাখ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "অন্যদের তলায় রেখো না"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "অন্যদের তলায় রাখ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "ছায়াবৃ&ত কর"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "ছায়াবৃত কর"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "কোনো উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ লাইব্রেরী পাওয়া যায় নি।"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "ডিফল্ট উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ নষ্ট হয়ে গেছে এবং লোড করা যায় নি।"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "লাইব্রেরী %1 একটি কে-উইন প্লাগ-ইন্ নয়।"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -171,12 +105,12 @@ msgstr "যে ICCCM2.0 অনুসারী উইণ্ডো প্রবন
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(C) ১৯৯৯-২০০৫, কে.ডি.ই. ডেভেলপারবৃন্দ"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr ""
@ -194,22 +128,22 @@ msgstr ""
"\n"
"কে-উইন এখন বন্ধ হয়ে যাবে..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "বিশে&ষ উইণ্ডো বৈশিষ্ট্য..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -860,5 +794,46 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "সমস্ত ডেস্কটপে নয়"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "সমস্ত ডেস্কটপে"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "ছোট করো"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "পুরো বড় কর"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "অন্যদের ওপরে রেখো না"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "অন্যদের ওপরে রাখ"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "অন্যদের তলায় রেখো না"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "অন্যদের তলায় রাখ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "ছায়াবৃ&ত কর"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "ছায়াবৃত কর"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "কোনো উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ লাইব্রেরী পাওয়া যায় নি।"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "ডিফল্ট উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ নষ্ট হয়ে গেছে এবং লোড করা যায় নি।"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "লাইব্রেরী %1 একটি কে-উইন প্লাগ-ইন্ নয়।"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "কে-উইন"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -32,98 +32,33 @@ msgstr ""
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Echuiñ"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Rakgwel %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Meuziad"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "N'eo ket war an holl vurevoù"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "War an holl vurevoù"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Izelaat"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Uhelaat"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ne virit ket a-us an holl re"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Mirout a-us an holl re"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ne virit ket a-is an holl re"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Mirout a-is an holl re"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Dirollañ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Rollañ"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "N'eus levraoueg lugent kinkladur prenestr kavet ebet."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "N'eo ket ul lugent KWin al levraoueg %1."
#: main.cpp:63
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -156,12 +91,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Diorroerien TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Ratreer"
@ -179,21 +114,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Emañ o vont da guitaat Kwin ..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -834,5 +769,50 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Rakgwel %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meuziad"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "N'eo ket war an holl vurevoù"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "War an holl vurevoù"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Izelaat"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Uhelaat"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ne virit ket a-us an holl re"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Mirout a-us an holl re"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ne virit ket a-is an holl re"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Mirout a-is an holl re"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Dirollañ"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Rollañ"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "N'eus levraoueg lugent kinkladur prenestr kavet ebet."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "N'eo ket ul lugent KWin al levraoueg %1."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -37,20 +37,20 @@ msgstr "Aktiviraj prozor koji traži pažnju"
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin pomoćni alat"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ovaj pomoćni alat nije predviđen da se poziva direktno."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,90 +60,14 @@ msgstr ""
"programu <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Želite li prekinuti ovaj "
"program? (Svi nesnimljeni podaci u ovoj aplikaciji će biti isključeni.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Prikaži prozor na svim desktopima"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Svi desktopi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "&Minimiziraj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Ma&ksimiziraj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Čuvaj &iznad ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "Čuvaj &iznad ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Čuvaj i&spod ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "Čuvaj i&spod ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "&Roletna"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "&Roletna"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nije nađena biblioteka plugin-ova za ukrašavanje prozora."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Uobičajeni plugin za dekoraciju je neispravan i nije ga moguće učitati."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteka %1 nije KWin dodatak."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -181,12 +105,12 @@ msgstr "Zamijeni već pokrenuti ICCCM2.O sukladni window manager"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2003, TDE programeri"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavaoc"
@ -204,22 +128,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin prestaje sa radom..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "P&osebne postavke prozora..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -887,6 +811,57 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes dodatak nije pronađen</b><br><i>Morate</i> koristiti XOrg &ge; "
"6.8 da bi providnost i sjenčenje radili.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Prikaži prozor na svim desktopima"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "&Svi desktopi"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "&Minimiziraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Ma&ksimiziraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Čuvaj &iznad ostalih"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Čuvaj &iznad ostalih"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Čuvaj i&spod ostalih"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Čuvaj i&spod ostalih"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "&Roletna"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "&Roletna"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nije nađena biblioteka plugin-ova za ukrašavanje prozora."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Uobičajeni plugin za dekoraciju je neispravan i nije ga moguće učitati."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteka %1 nije KWin dodatak."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -36,20 +36,20 @@ msgstr "La finestra '%1' demana atenció."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilitat d'ajuda KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Aquesta utilitat d'ajuda no està pensada per a cridar-se directament."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,82 +60,14 @@ msgstr ""
"aquesta aplicació? (Totes les dades sense desar d'aquesta aplicació es "
"perdran.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Finalitza"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Continua l'execució"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista de la decoració %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "No a tots els escriptoris"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "A tots els escriptoris"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "No conservis sobre les altres"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Conserva sobre les altres"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "No conservis sota les altres"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Conserva sota les altres"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Desplega"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Plega"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap biblioteca dels endollables de decoració de finestra."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"L'endollable de decoració per omissió està fet malbé i no s'ha pogut "
"carregar."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "La biblioteca %1 no és un endollable KWin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -176,12 +108,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, The TDE Developers"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
@ -199,22 +131,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Ara KWin sortirà..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Arranjament d'aplicació e&special..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -881,6 +813,57 @@ msgstr ""
"<qt><b>No s'ha trobat l'extensió XFixes</b> <br><i>Heu</i> d'usar XOrg "
"posterior al 6.8 per a què funcionin la translucidesa i les ombres.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Vista de la decoració %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "No a tots els escriptoris"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "A tots els escriptoris"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimitza"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximitza"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "No conservis sobre les altres"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Conserva sobre les altres"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "No conservis sota les altres"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Conserva sota les altres"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Desplega"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Plega"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat cap biblioteca dels endollables de decoració de finestra."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "L'endollable de decoració per omissió està fet malbé i no s'ha pogut "
#~ "carregar."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "La biblioteca %1 no és un endollable KWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -43,19 +43,19 @@ msgstr "Okno „%1“ vyžaduje pozornost."
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastavený"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Pomocný nástroj pro TWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Tento pomocný nástroj není určen k samostatnému spouštění."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -65,79 +65,14 @@ msgstr ""
"(PID=%3, hostname=%4). <p>Přejete si ukončit tuto aplikaci? (Všechna "
"neuložená data budou ztracena).</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Ukončit"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Nechat běžet"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Náhled „%1“</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na všech plochách"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Na všech plochách"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nepodržet nad ostatními"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Podržet nad ostatními"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nedržet pod ostatními"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Podržet pod ostatními"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Vyrolovat"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Zarolovat"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nebyla nalezena žádná knihovna s modulem pro dekorace oken."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Knihovna s modulem pro výchozí dekoraci je poškozená a nelze ji načíst."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Knihovna %1 není modulem správce oken TWin."
#: main.cpp:63
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -173,11 +108,11 @@ msgstr "Nahradit již běžící správce oken kompatibilní s ICCCM 2.0"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr "Nespouštět správce kompozice"
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Vývojáři KDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
@ -193,22 +128,22 @@ msgstr ""
"\n"
"TWin bude nyní ukončen…"
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikace „<b>%1</b>“ je pozastavená.<p>Chcete aplikaci probudit?</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Probudit pozastavenou aplikaci?"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr "Probudit"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr "Ponechat pozastavenou"
@ -853,6 +788,54 @@ msgstr ""
"poškozenou verzi XOrg. <br>Stáhněte si XOrg &ge; 6.8 z www.freedesktop.org.</"
"qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Náhled „%1“</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Nabídka"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ne na všech plochách"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Na všech plochách"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizovat"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximalizovat"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nepodržet nad ostatními"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Podržet nad ostatními"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nedržet pod ostatními"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Podržet pod ostatními"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Vyrolovat"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Zarolovat"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná knihovna s modulem pro dekorace oken."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna s modulem pro výchozí dekoraci je poškozená a nelze ji načíst."
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Knihovna %1 není modulem správce oken TWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 21:03+0100\n"
"Last-Translator: Michał Ostrowski <ostrowski.michal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@ -36,20 +36,20 @@ msgstr "Òkno '%1' żãdô reakcëji."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Pòmòcny ùżëtny programa KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Nen pòmòcny programa nie je namieniony do samòstójnegò zrëszaniô."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -59,79 +59,14 @@ msgstr ""
"%1</b> (PID=%3, kòmpùtr=%4).Czë zakùńczëc nen programã (wszëtczé niezapisóné "
"zmianë òstaną straconé)?</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Zakùńczë"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Nie kùńczë"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Pòdzérk sztélu %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie na wszëtczéch pùltach"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Na wszëtczéch pùltach"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizëjë"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Makymalizëjë"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nie wiedno na wiérzkù"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Wiedno na wiérzkù"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nie wiedno w spòdkù"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Wiedno w spòdkù"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Rozwiń"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Zwiń"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nie są nalazłé biblioteczi pluginsów do òbstrojënków òknów."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Domëslny plugins òbstrojenkù je ùszkòdzony ë nie je mòżno gò wladowac."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteka %1 nie je pluginsã KWin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -171,12 +106,12 @@ msgstr "Zastąpi ju dzejający menedżerã òknów zgódny z ICCCM2.0"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, The TDE Developers"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Òpiekùn"
@ -194,22 +129,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin sã terô skùńczë..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Dodôwnë nastôwë programy..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -876,6 +811,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>Nie je nalazłi dodôwk XFixes</b> <br>Efektë ceniowaniô ë przezérnotë "
"wëmògają XOrg nôwszégò nigle 6.8.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Pòdzérk sztélu %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nie na wszëtczéch pùltach"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Na wszëtczéch pùltach"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizëjë"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Makymalizëjë"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nie wiedno na wiérzkù"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Wiedno na wiérzkù"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nie wiedno w spòdkù"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Wiedno w spòdkù"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Rozwiń"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Zwiń"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nie są nalazłé biblioteczi pluginsów do òbstrojënków òknów."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Domëslny plugins òbstrojenkù je ùszkòdzony ë nie je mòżno gò wladowac."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteka %1 nie je pluginsã KWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 10:16+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -41,21 +41,21 @@ msgstr "Gweithredu'r Ffenestr sy'n Gofyn am Sylw"
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Defnyddioldeb gymorth KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ni ddylai'r ddefnyddioldeb yma gael ei galw yn uniongyrchol!"
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -66,84 +66,14 @@ msgstr ""
"derfynu'r cymhwysiad yma? (Collir pob darn o ddata ni chafodd ei gadw yn y "
"cymhwysiad yma.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Dewislen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Cadw'r Ffenestr ar Bob un Penbwrdd"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Lleihau"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Ehangu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Cadw &Uwchben y Lleill"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Cadw &Dan y Lleill"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Cadw Dan y Lleill"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Dat-gysgodi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Rholio"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
#, fuzzy
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ni ganfuwyd rhaglengell ategion addurniadau ffenestr"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
#, fuzzy
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Mae'r ategyn addurno rhagosodedig yn llygredig ac ni ellid ei lwytho!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn ategyn KWin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -186,12 +116,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(h) 1999-2002, Y Datblygwyr TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Cynhaliwr"
@ -209,22 +139,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Bydd KWin yn terfynu rwan..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Cadw Gosodiadau Ffenest&r"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -894,6 +824,55 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Dewislen"
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Cadw'r Ffenestr ar Bob un Penbwrdd"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Lleihau"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Ehangu"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Cadw &Uwchben y Lleill"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Cadw &Dan y Lleill"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Cadw Dan y Lleill"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Dat-gysgodi"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Rholio"
#, fuzzy
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ni ganfuwyd rhaglengell ategion addurniadau ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r ategyn addurno rhagosodedig yn llygredig ac ni ellid ei lwytho!"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn ategyn KWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 06:30-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -40,20 +40,20 @@ msgstr "Vinduet '%1' kræver opmærksomhed."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-hjælperedskab"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dette hjælper-redskab er ikke beregnet til at blive kaldet direkte."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -63,80 +63,14 @@ msgstr ""
"programmet <b>%1</b> (PID=%3, værtsnavn=%4).<p>Ønsker du at terminere dette "
"program? (Alle ikke-gemte data i dette program vil gå tabt.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Afslut"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Hold kørende"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 forhåndsvisning</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ikke på alle desktoppe"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "På alle desktoppe"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimér"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Hold ikke over andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Hold over andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Hold ikke under andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Hold under andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Skyg ikke"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Skyg"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Intet plugin-bibliotek for vinduesdekorationer fundet."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Standard-plugin for dekorationer er korrumperet og kunne ikke indlæses."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteket %1 er ikke et KWin-plugin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -176,12 +110,12 @@ msgstr "Erstat allerede kørende ICCCM2.0 kompliante vindueshåndtering"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE-udviklerne"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
@ -199,22 +133,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin vil nu afbryde..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Specielle programindstillinger..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -881,6 +815,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes-udvidelse ikke fundet</b><br>Du <i>skal</i> bruge XOrg &ge; "
"6.8 for at gennemsigtighed og skygger skal virke."
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 forhåndsvisning</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ikke på alle desktoppe"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "På alle desktoppe"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimér"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimér"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Hold ikke over andre"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Hold over andre"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Hold ikke under andre"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Hold under andre"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Skyg ikke"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Skyg"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Intet plugin-bibliotek for vinduesdekorationer fundet."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Standard-plugin for dekorationer er korrumperet og kunne ikke indlæses."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteket %1 er ikke et KWin-plugin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 02:07+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -39,19 +39,19 @@ msgstr "Das Fenster \"%1\" verlangt Aufmerksamkeit."
msgid "Suspended"
msgstr "Angehalten"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility"
msgstr "TWin-Hilfsprogramm"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dieses Hilfsprogramm ist nicht für direkte Aufrufe gedacht."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -61,80 +61,14 @@ msgstr ""
"Programm <b>%1</b> (PID: %3, Rechner: %4).<p>Möchten Sie dieses Programm "
"beenden? In diesem Fall gehen alle ungesicherten Daten darin verloren.</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Beenden"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Nicht beenden"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vorschau für %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nicht im Vordergrund halten"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Im Vordergrund halten"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nicht im Hintergrund halten"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Im Hintergrund halten"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Fensterheber rückgängig"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Fensterheber"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Es ist kein Bibliotheksmodul für Fensterdekorationen auffindbar."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Das standardmäßige Dekorationsmodul ist fehlerhaft und lässt sich nicht "
"laden."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Die Bibliothek %1 ist kein TWin-Modul."
#: main.cpp:63
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -171,11 +105,11 @@ msgstr "Bereits laufenden ICCCM2.0-kompatiblen Fensterverwalter ersetzen"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr "Kompositionsmanager nicht starten"
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, die KDE-Entwickler"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
@ -191,7 +125,7 @@ msgstr ""
"\n"
"TWin wird jetzt beendet ..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
@ -199,15 +133,15 @@ msgstr ""
"<qt>Das Programm \"<b>%1</b>\" wurde angehalten.<p>Möchten Sie dieses "
"Programm fortsetzen?</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Angehaltenes Programm fortsetzen?"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr "Angehalten lassen"
@ -859,6 +793,55 @@ msgstr ""
"<i>müssen</i> X.Org 6.8 oder neuer verwenden, damit Transparenz und Schatten "
"funktionieren.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Vorschau für %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimieren"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximieren"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nicht im Vordergrund halten"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Im Vordergrund halten"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nicht im Hintergrund halten"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Im Hintergrund halten"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Fensterheber rückgängig"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Fensterheber"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Es ist kein Bibliotheksmodul für Fensterdekorationen auffindbar."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Das standardmäßige Dekorationsmodul ist fehlerhaft und lässt sich nicht "
#~ "laden."
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Die Bibliothek %1 ist kein TWin-Modul."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:39+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -42,20 +42,20 @@ msgstr "Το παράθυρο '%1' απαιτεί προσοχή."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Εργαλείο βοήθειας του KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Αυτή η βοηθητική εφαρμογή δεν μπορεί να εκτελεστεί απευθείας."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -66,81 +66,14 @@ msgstr ""
"τερματίσετε την εφαρμογή? (Όλα τα μη αποθηκευμένα δεδομένα στην εφαρμογή θα "
"χαθούν.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Τερματισμός"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Συνέχιση εκτέλεσης"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση του %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Χωρίς διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Χωρίς διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Ξετύλιγμα"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Τύλιγμα"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Δε βρέθηκε βιβλιοθήκη προσθέτων διακόσμησης παραθύρων."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Το προκαθορισμένο πρόσθετο διακόσμησης είναι κατεστραμμένο και δεν ήταν "
"δυνατό να φορτωθεί."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν είναι ένα πρόσθετο του KWin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -181,12 +114,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, οι προγραμματιστές του TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
@ -204,22 +137,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Το KWin τώρα θα τερματίσει..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Ειδικές ρυθμίσεις Εφαρμογής..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -888,6 +821,56 @@ msgstr ""
"<qt><b>Δε βρέθηκε η επέκταση XFixes</b><br><i>Πρέπει</i> να χρησιμοποιήσετε "
"XOrg &ge; 6.8 για να λειτουργήσουν η ημιδιαφάνεια και οι σκιάσεις.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση του %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Μενού"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Χωρίς διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Χωρίς διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Ξετύλιγμα"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Τύλιγμα"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Δε βρέθηκε βιβλιοθήκη προσθέτων διακόσμησης παραθύρων."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Το προκαθορισμένο πρόσθετο διακόσμησης είναι κατεστραμμένο και δεν ήταν "
#~ "δυνατό να φορτωθεί."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν είναι ένα πρόσθετο του KWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -36,20 +36,20 @@ msgstr "Window '%1' demands attention."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin helper utility"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "This helper utility is not supposed to be called directly."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -59,79 +59,14 @@ msgstr ""
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Terminate"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Keep Running"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 preview</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Not on all desktops"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "On all desktops"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimise"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximise"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Do not keep above others"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Keep above others"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Do not keep below others"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Keep below others"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Unshade"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Shade"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "No window decoration plugin library was found."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "The library %1 is not a KWin plugin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -171,12 +106,12 @@ msgstr "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, The TDE Developers"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
@ -194,22 +129,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin will now exit..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Special Application Settings..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -876,6 +811,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Not on all desktops"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "On all desktops"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimise"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximise"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Do not keep above others"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Keep above others"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Do not keep below others"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Keep below others"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Unshade"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Shade"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "No window decoration plugin library was found."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "The library %1 is not a KWin plugin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 12:01-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -40,20 +40,20 @@ msgstr "Fenestro \"%1\" petas atenton."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-helpilo"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Tiu helpilo ne estu vokita rekte."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -63,80 +63,14 @@ msgstr ""
"apartenas al la aplikaĵo: <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4) <p>Ĉu vi volas "
"finigi la aplikaĵon? (Ĉiu datumo en la aplikaĵo estos perdita.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Mortigu"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Lasu ruli"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 ornamiga antaŭrigardo</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne sur ĉiuj tabuloj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Sur ĉiuj tabuloj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimumigi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimumigi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ne fiksu antaŭ aliaj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Fiksu antaŭ aliaj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ne fiksu malantaŭ aliaj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Fiksu malantaŭ aliaj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Malombri"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Ombri"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Neniu krombiblioteko por fenestro-ornamo troviĝis."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"La defaŭlta kromaĵo por fenestro-ornamo estas difektita kaj ne povis ŝarĝi."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "La biblioteko %1 ne estas KWin-kromaĵo."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -174,12 +108,12 @@ msgstr "Anstataŭigu rulantan ICCCM2.0-ebla fenestroadministrilon."
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, La TDE-programistoj"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Prizorganto"
@ -197,22 +131,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin nun eliras..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Specialaj apli&kaĵagordoj..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -878,6 +812,56 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes etendilo ne trovita</b> <br>Vi <i>devas</i> uzi XOrg &ge; 6.8 "
"por ebligi travideblecon kaj ombrojn.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 ornamiga antaŭrigardo</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menuo"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ne sur ĉiuj tabuloj"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Sur ĉiuj tabuloj"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimumigi"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimumigi"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ne fiksu antaŭ aliaj"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Fiksu antaŭ aliaj"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ne fiksu malantaŭ aliaj"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Fiksu malantaŭ aliaj"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Malombri"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Ombri"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Neniu krombiblioteko por fenestro-ornamo troviĝis."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "La defaŭlta kromaĵo por fenestro-ornamo estas difektita kaj ne povis "
#~ "ŝarĝi."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "La biblioteko %1 ne estas KWin-kromaĵo."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 23:14+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -47,20 +47,20 @@ msgstr "La ventana '%1' pide atención."
msgid "Suspended"
msgstr "Suspender"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "TWin"
msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilidad de ayuda TWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Esta utilidad de ayuda no debe ser llamada directamente."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -70,79 +70,14 @@ msgstr ""
"a la aplicación <b>%1</b> (PID=%3, servidor=%4).<p>¿Desea finalizar esta "
"aplicación? (Se perderá toda la información que no haya sido guardada).</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Terminado"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Mantener en ejecución"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>vista previa de %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "No en todos los escritorios"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "En todos los escritorios"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "No mantener sobre el resto"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Mantener sobre el resto"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "No mantener detrás del resto"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Mantener detrás del resto"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Desplegar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Recoger"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "No se encontró una biblioteca de plugin de decoración de ventanas."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"El plugin predeterminado de decoración está dañado y no se pudo cargar."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "La biblioteca %1 no es un complemento TWin."
#: main.cpp:63
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -181,11 +116,11 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr "No inicia el administrador de composición"
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Los desarrolladores de KDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
@ -202,7 +137,7 @@ msgstr ""
"\n"
"TWin ahora terminará..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
@ -210,15 +145,15 @@ msgstr ""
"<at> La aplicación \"<b>%1</b>\" ha sido suspendida.<p>¿Desea reanudar esta "
"aplicación?</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "¿Reanudar la aplicación suspendida?"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr "Mantener suspendida"
@ -871,6 +806,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>Extensión XFixes no encontrada</b><br><i>Debe</i> usar XOrg &ge; 6.8 "
"para que le funcionen los efectos translúcidos y opacos.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>vista previa de %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "No en todos los escritorios"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "En todos los escritorios"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizar"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "No mantener sobre el resto"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Mantener sobre el resto"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "No mantener detrás del resto"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Mantener detrás del resto"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Desplegar"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Recoger"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "No se encontró una biblioteca de plugin de decoración de ventanas."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "El plugin predeterminado de decoración está dañado y no se pudo cargar."
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "La biblioteca %1 no es un complemento TWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -38,20 +38,20 @@ msgstr "Aken '%1' nõuab tähelepanu."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWini abiutiliit"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Seda abiutiliiti ei peaks otse välja kutsuma."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -61,80 +61,14 @@ msgstr ""
"b> (PID=%3, masinanimi=%4).<p>Kas tappa see rakendus? (Kõik rakenduse "
"salvestamata andmed lähevad kaotsi.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Tapa"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Hoia alles"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 eelvaatlus</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Mitte kõigil töölaudadel"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Kõigil töölaudadel"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeeri"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimeeri"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Pole teiste peal"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Teiste peal"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ppole teiste all"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Teiste all"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Keri lahti"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Keri kokku"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ühtegi akna dekoratsiooni pluginat ei leitud."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Vaikimisi dekoratsiooni plugin on katki ning seda pole võimalik laadida."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Teek %1 ei ole KWin plugin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -173,12 +107,12 @@ msgstr "Asendab juba töötava ICCCM2.0 ühilduva aknahalduri"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005: TDE arendajad"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
@ -196,22 +130,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin lõpetab nüüd oma töö..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Spetsiaalsed rakenduse reeglid..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -878,6 +812,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes-laiendust ei leitud</b><br>Läbipaistvuse ja varjude "
"kasutamiseks <i>peab</i> olema paigaldatud XOrg &ge; 6.8.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 eelvaatlus</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menüü"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Mitte kõigil töölaudadel"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Kõigil töölaudadel"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimeeri"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimeeri"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Pole teiste peal"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Teiste peal"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ppole teiste all"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Teiste all"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Keri lahti"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Keri kokku"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ühtegi akna dekoratsiooni pluginat ei leitud."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Vaikimisi dekoratsiooni plugin on katki ning seda pole võimalik laadida."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Teek %1 ei ole KWin plugin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:28+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -42,20 +42,20 @@ msgstr "'%1' leihoak atentzioa eskatzen du."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin laguntzailea"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Laguntza lanabes honi ez zaio zuzenean deitu behar."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -65,79 +65,14 @@ msgstr ""
"b> aplikazioari dagokio (PID=%3, ostalari izena=%4). <p>Aplikazio hau amaitu "
"nahi duzu? (Aplikazio honetan gorde ez diren datuak galdu egingo dira.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Amaitu"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Mantendu abiarazia"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 aurrebista</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Mahaigain guztietan ez"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Mahaigain guztietan"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ez mantendu besteen gainean"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Mantendu besteen gainean"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ez mantendu besteen azpian"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Mantendu besteen azpian"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Zabaldu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Bildu"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ez da aurkitu leiho dekoraziorako plugin libutegirik."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Dekoraziorako plugin lehenetsia hondatuta dago eta ezin da kargatu."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 liburutegia ez da KWin plugina."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -179,12 +114,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE garatzaileak"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantentzailea"
@ -202,22 +137,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kwin atera egingo da orain..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Aplikazio berezien ezarpenak..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -884,6 +819,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>Ez da XFixes luzapena aurkitu</b><br>XOrg &ge; 6.8 erabili <i>behar</"
"i> duzu gardentasun eta itzalek funtziona dezaten.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 aurrebista</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menua"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Mahaigain guztietan ez"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Mahaigain guztietan"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizatu"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizatu"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ez mantendu besteen gainean"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Mantendu besteen gainean"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ez mantendu besteen azpian"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Mantendu besteen azpian"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Zabaldu"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Bildu"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ez da aurkitu leiho dekoraziorako plugin libutegirik."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Dekoraziorako plugin lehenetsia hondatuta dago eta ezin da kargatu."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 liburutegia ez da KWin plugina."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-05 16:27+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -37,20 +37,20 @@ msgstr "پنجرۀ »%1« مستلزم توجه می‌باشد."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "برنامۀ سودمند کمک‌کنندۀ KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "این برنامۀ سودمند کمک‌کننده برای فراخوانی مستقیم فرض نمی‌شود."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,79 +60,14 @@ msgstr ""
"تعلق دارد )شناسۀ فرآیند=%3، نام میزبان=%4(.<p>مایل هستید که به این کاربرد "
"پایان دهید؟ )تمام دادۀ ذخیره‌نشده در این کاربرد از بین خواهد رفت.(</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "پایان دادن"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "نگه داشتن در حال اجرا"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>پیش‌نمایش %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "گزینگان"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "نه روی تمام رومیزیها"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "روی تمام رومیزیها"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "کمینه‌سازی"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "بیشینه‌سازی"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "نگه نداشتن بالای بقیه"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "نگه داشتن بالای بقیه"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "نگه نداشتن زیر بقیه"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "نگه داشتن زیر بقیه"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "بدون سایه کردن"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "سایه‌دار کردن"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "هیچ کتابخانۀ وصلۀ تزئین پنجره‌ای یافت نشد."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "وصلۀ تزئین پیش‌فرض خراب است و نمی‌توان آن را بارگذاری کرد."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "کتابخانۀ %1 یک وصلۀ KWin نیست."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -171,11 +106,11 @@ msgstr "جایگزینی مدیر پنجره تابع ICCCM2.0 که در حال
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
@ -192,22 +127,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin اکنون خارج می‌شود..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "تنظیمات &ویژۀ کاربرد..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -873,6 +808,54 @@ msgstr ""
"<qt><b> پسوند XFixes یافت نشد </b><br> شما <i> باید </i> از XOrg بزرگ‌تر یا "
"مساوی با 6.8 برای کار کردن نیمه شفافی و سایه‌ها استفاده کنید.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>پیش‌نمایش %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "گزینگان"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "نه روی تمام رومیزیها"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "روی تمام رومیزیها"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "کمینه‌سازی"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "بیشینه‌سازی"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "نگه نداشتن بالای بقیه"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "نگه داشتن بالای بقیه"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "نگه نداشتن زیر بقیه"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "نگه داشتن زیر بقیه"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "بدون سایه کردن"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "سایه‌دار کردن"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "هیچ کتابخانۀ وصلۀ تزئین پنجره‌ای یافت نشد."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "وصلۀ تزئین پیش‌فرض خراب است و نمی‌توان آن را بارگذاری کرد."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "کتابخانۀ %1 یک وصلۀ KWin نیست."
#~ msgid ""
#~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr"
#~ "\" in a $PATH directory."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -39,20 +39,20 @@ msgstr "Ikkuna \"%1\" vaatii huomiota."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWinin apusovellus"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Tätä apusovellusta ei ole tarkoitettu kutsuttavaksi suoraan."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -62,79 +62,14 @@ msgstr ""
"sovelmalle <b>%1</b> (PID=%3, isäntä=%4). <p>Haluatko tappaa tämän sovelman? "
"(Kaikki sovelman tallentamattomat tiedot menetetään.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Lopeta"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Pidä käynnissä"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 esikatselu</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ei kaikilla työpöydillä"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Kaikilla työpöydillä"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Älä pidä muiden ikkunoiden yläpuolella"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Pidä muiden ikkunoiden yläpuolella"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Älä pidä muiden ikkunoiden alapuolella"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Pidä muiden ikkunoiden alapuolella"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Poista varjostus"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Varjosta"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ikkunareunustusten liitännäiskirjastoa ei löytynyt."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Oletusreunustusliitännäinen on vahingoittunut eikä sitä voida ladata."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Kirjasto %1 ei ole KWin-liitännäinen."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -174,12 +109,12 @@ msgstr "Korvaa ajossa oleva ICCCM2.0-yhteensopiva ikkunaohjelma"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE:n kehittäjät"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
@ -197,22 +132,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin suljetaan..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Sovelluksen erikoisasetukset..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -878,6 +813,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes-laajennusta ei löytynyt</b><br>Sinun <i>pitää</i> käyttää XOrg "
"&ge; 6.8, jotta läpikuultavuus ja varjot toimivat.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 esikatselu</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Valikko"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ei kaikilla työpöydillä"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Kaikilla työpöydillä"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Pienennä"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Suurenna"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Älä pidä muiden ikkunoiden yläpuolella"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Pidä muiden ikkunoiden yläpuolella"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Älä pidä muiden ikkunoiden alapuolella"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Pidä muiden ikkunoiden alapuolella"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Poista varjostus"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Varjosta"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ikkunareunustusten liitännäiskirjastoa ei löytynyt."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusreunustusliitännäinen on vahingoittunut eikä sitä voida ladata."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Kirjasto %1 ei ole KWin-liitännäinen."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -49,20 +49,20 @@ msgstr "La fenêtre « %1 » réclame votre attention."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilitaire d'aide de KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Cet utilitaire assistant n'est pas supposé être appelé directement."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -73,83 +73,14 @@ msgstr ""
"fermer ce programme ? (Toutes les données non enregistrées dans cette "
"application seront perdues).</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Terminer"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Laisser démarré"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Aperçu de %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Pas sur tous les bureaux"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Sur tous les bureaux"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ne pas conserver au premier plan"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Conserver au premier plan"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ne pas conserver en arrière-plan"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Conserver en arrière-plan"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Pas d'ombre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Ombre"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr ""
"Aucune bibliothèque de module pour la décoration des fenêtres n'a été "
"trouvée."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Le module de décoration des fenêtres par défaut est endommagé et n'a pas été "
"chargé."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "La bibliothèque %1 n'est pas un module externe de KWin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -191,12 +122,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Les développeurs de TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
@ -214,22 +145,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin va s'arrêter..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Réglages &spéciaux de l'application..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -901,6 +832,58 @@ msgstr ""
"utiliser XOrg &ge; 6.8 pour que la transparence et les ombres fonctionnent.</"
"qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Aperçu de %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Pas sur tous les bureaux"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Sur tous les bureaux"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Réduire"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximiser"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ne pas conserver au premier plan"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Conserver au premier plan"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ne pas conserver en arrière-plan"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Conserver en arrière-plan"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Pas d'ombre"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Ombre"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr ""
#~ "Aucune bibliothèque de module pour la décoration des fenêtres n'a été "
#~ "trouvée."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Le module de décoration des fenêtres par défaut est endommagé et n'a pas "
#~ "été chargé."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "La bibliothèque %1 n'est pas un module externe de KWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-08 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -37,20 +37,20 @@ msgstr "Finster '%1' easket oandacht."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-helperapplikaasje"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dizze helperapplikaasje is net bedoeld om direkt oanropt te wurden."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,80 +60,14 @@ msgstr ""
"tapassing <b>%1</b> (PID=%3, hostnaam=%4). <p>Wolle jo dizze tapassing "
"slute? (Alle net bewarre data fan dizze applikaasje sil ferlern gean.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Ofbrekke"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Rinne litte"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 foarbyld</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Net op alle buroblêden"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle buroblêden"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalisearje"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalisearje"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Net op foargrûn hâlde"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Op foargrûn hâlde"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Net op eftergrûn hâlde"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Op eftergrûn hâlde"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Ofrolje"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Oprolje"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "De bibleteek 'finster dekoraasjeplugin' is net fûn"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"De standert dekoraasjeplugin is beskeadige en kin dêrom net laden wurde."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "De bibleteek %1 is gjin KWin-plugin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -173,12 +107,12 @@ msgstr "Ferfang de al rinnende ICCCM2.0 compliant Finsterbehearder"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2006, de TDE-ûntwikkelders"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Underhâlder"
@ -196,22 +130,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin wurd no ôfsletten..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Spesjale appikaasje ynstellings..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -879,6 +813,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes-taheaksel net fûn</b> <br>Om trochsichtich- en skaad-effekten "
"te aktivearje ha jo Xorg &ge; 6.8 neadich </qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 foarbyld</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Net op alle buroblêden"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Op alle buroblêden"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalisearje"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimalisearje"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Net op foargrûn hâlde"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Op foargrûn hâlde"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Net op eftergrûn hâlde"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Op eftergrûn hâlde"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Ofrolje"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Oprolje"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "De bibleteek 'finster dekoraasjeplugin' is net fûn"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "De standert dekoraasjeplugin is beskeadige en kin dêrom net laden wurde."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "De bibleteek %1 is gjin KWin-plugin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -35,20 +35,20 @@ msgstr ""
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Uirlis chúnta KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ní ceart an uirlis chúntach seo a ghlao go díreach."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -59,81 +59,14 @@ msgstr ""
"mian leat an feidhmchlár seo a stopadh? (Caillfear na sonraí nach bhfuil "
"sábháilte san fheidhmchlár.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Stop"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Leanúint den rith"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Réamhamharc %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Roghchlár"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ná coimeád ar gach deasc"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Ar gach deasc"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Íoslaghdaigh"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Uasmhéadaigh"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ná coimeád os cionn"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Coimeád os cionn"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ná coimeád faoi chinn eile"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Coimeád faoi chinn eile"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Díscáthaigh"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Scáthaigh"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ní bhfuarthas leabharlann bhreiseán maisiúcháin."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Tá an breiseán maisiúcháin réamhshocruithe lofa agus níorbh fhéidir é a "
"luchtú."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Ní breiseán KWin é an leabharlann %1."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -175,12 +108,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, Forbróirí TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
@ -198,22 +131,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Stopfaidh KWin anois..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Socruithe Speisialta Fuinneoige..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -855,5 +788,55 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Réamhamharc %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Roghchlár"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ná coimeád ar gach deasc"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Ar gach deasc"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Íoslaghdaigh"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Uasmhéadaigh"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ná coimeád os cionn"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Coimeád os cionn"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ná coimeád faoi chinn eile"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Coimeád faoi chinn eile"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Díscáthaigh"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Scáthaigh"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ní bhfuarthas leabharlann bhreiseán maisiúcháin."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Tá an breiseán maisiúcháin réamhshocruithe lofa agus níorbh fhéidir é a "
#~ "luchtú."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Ní breiseán KWin é an leabharlann %1."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 21:08+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -43,21 +43,21 @@ msgstr "A Fiestra '%1' demanda atención."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilidade de axuda de KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Esta utilidade de axuda non está concebida para ser chamada directamente."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -68,80 +68,14 @@ msgstr ""
"rematar esta aplicación? (Tódolos datos non gardados nesta aplicación "
"perderanse.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Rematar"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Manter a Executárense"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Previsualización de %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Non en tódolos escritorios"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "En tódolos escritorios"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Non manter enriba doutras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Manter enriba doutras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Non manter embaixo doutras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Manter embaixo doutras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Despregar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Pregar"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Non se atoupou unha libraría de plugins de decoración."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"O plugin de decoración por defecto está corrupto e non se puido cargar."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "A libraría %1 non é un plugin KWin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -181,12 +115,12 @@ msgstr "Remprazar o xestor de fiestras compatible con ICCCM2.0 xa executado"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Os Desenvolvedores de TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"
@ -204,22 +138,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kwin pecharase agora..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Opcións E&speciais de Aplicación..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -887,6 +821,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>Extensión XFixes non atopada</b> <br><i>Debe</i> empregar XOrg &ge; "
"6.8 para que funcionen as translucideces e as sombras.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Previsualización de %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Non en tódolos escritorios"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "En tódolos escritorios"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizar"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Non manter enriba doutras"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Manter enriba doutras"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Non manter embaixo doutras"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Manter embaixo doutras"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Despregar"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Pregar"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Non se atoupou unha libraría de plugins de decoración."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "O plugin de decoración por defecto está corrupto e non se puido cargar."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "A libraría %1 non é un plugin KWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "Kwin"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-19 13:06+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: <he@li.org>\n"
@ -45,20 +45,20 @@ msgstr "החלון \"%1\" דורש התמקדות."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "שירותית עזרה של KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "לא ניתן להפעיל שירותית זו ישירות."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -68,79 +68,14 @@ msgstr ""
"%3, מארח=%4).<p> האם ברצונך לסיים את היישום? (כל מידע שלא נשמר ביישום זה ילך "
"לאיבוד)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "חסל"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "אל תחסל"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "לא בכל שולחנות העבודה"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "בכל שולחנות העבודה"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "הקטן"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "הגדל"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "אל תשאיר מעל כולם"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "השאר מעל כולם"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "אל תשאיר מתחת כולם"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "השאר מתחת לכולם"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "בטל גלול"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "גלול"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "לא נמצאה אף ספרייה של תוסף קישוטי חלונות."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "תוסף הקישוט המוגדר כברירת מחדל פגום ולא ניתן לטעינה."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "הספרייה %1 היא לא תוסף KWin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -180,12 +115,12 @@ msgstr "החלף מנהל חלונות תואם ICCCM2.0 קיים"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE המפתחים של"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
@ -203,22 +138,22 @@ msgstr ""
"\n"
"מנהל החלונות ייצא עכשיו..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "הגדרות יישום &מיוחדות..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -881,6 +816,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>הרחבת XFixes לא נמצאה</b><br>עליך להתקין XOrg &ge; 6.8 <i>ומעלה</"
"i>בכדי להשתמש בשקיפויות והצללות. </qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "תפריט"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "לא בכל שולחנות העבודה"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "בכל שולחנות העבודה"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "הקטן"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "הגדל"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "אל תשאיר מעל כולם"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "השאר מעל כולם"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "אל תשאיר מתחת כולם"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "השאר מתחת לכולם"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "בטל גלול"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "גלול"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "לא נמצאה אף ספרייה של תוסף קישוטי חלונות."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "תוסף הקישוט המוגדר כברירת מחדל פגום ולא ניתן לטעינה."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "הספרייה %1 היא לא תוסף KWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "מנהל החלונות"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 19:01+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -38,20 +38,20 @@ msgstr "विंडो जो ध्यान चाहते हैं, उन
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "के-विन सहायक यूटिलिटी"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "यह सहायक यूटिलिटी सीधे ही बुलाया नहीं जा सकता."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -61,89 +61,14 @@ msgstr ""
"b> (पीआईडी=%3, होस्टनाम=%4) से संबद्ध है.<p>क्या आप इस अनुप्रयोग को बन्द करना चाहते हैं? "
"(इस अनुप्रयोग के सभी सहेजे नहीं गए डाटा गुम हो जाएंगे.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "विंडो सभी डेस्कटॉप पर रखें"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "सभी डेस्कटॉप (&A)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "न्यूनतम करें (&n)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "अधिकतम करें (&x)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "छाया (&a)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "छाया (&a)"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "कोई विंडो डेकोरेशन प्लगइल लाइब्रेरी नहीं मिली."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "डिफ़ॉल्ट डेकोरेशन प्लगइन खराब है तथा लोड नहीं किया जा सकता."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "लाइब्रेरी %1 के-विन प्लगइन नहीं है."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -183,12 +108,12 @@ msgstr "पहले से ही चल रहे ICCCM2.0 कम्पला
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2003, केडीई डेवलपर्स"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "अनुरक्षक"
@ -206,22 +131,22 @@ msgstr ""
"\n"
"के-विन अब बाहर होगा..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -872,5 +797,55 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "विंडो सभी डेस्कटॉप पर रखें"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "सभी डेस्कटॉप (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "न्यूनतम करें (&n)"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "अधिकतम करें (&x)"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "छाया (&a)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "छाया (&a)"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "कोई विंडो डेकोरेशन प्लगइल लाइब्रेरी नहीं मिली."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट डेकोरेशन प्लगइन खराब है तथा लोड नहीं किया जा सकता."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "लाइब्रेरी %1 के-विन प्लगइन नहीं है."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "के-विन"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin 0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
@ -37,113 +37,35 @@ msgstr "Aktivirati prozor koji traži pažnju"
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin alat za pomoć"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ova pomoćna alatka nije namijenjena za direktno pozivanje!"
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Drži prozor na svim radnim površinama"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Sve radne površine"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "&Minimiziraj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Ma&ksimiziraj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Drži &iznad ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "Drži &iznad ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Drži &ispod ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "Drži &ispod ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "Sjenč&aj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Sjenč&aj"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
#, fuzzy
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nije nađena biblioteka umetaka za ukrašavanje!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
#, fuzzy
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Biblioteka umetaka za ukrašavanje je neispravna i nije ju moguće učitati!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteka %1 nije KWin-ov umetak."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -181,12 +103,12 @@ msgstr "Zamjeni već pokrenut ICCCM2.0 kompatibilan window manager."
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE razvojni tim"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr ""
@ -204,22 +126,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin prestaje s radom..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Sp&remi postavke prozora"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -878,5 +800,58 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Drži prozor na svim radnim površinama"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "&Sve radne površine"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "&Minimiziraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Ma&ksimiziraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Drži &iznad ostalih"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Drži &iznad ostalih"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Drži &ispod ostalih"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Drži &ispod ostalih"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Sjenč&aj"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Sjenč&aj"
#, fuzzy
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nije nađena biblioteka umetaka za ukrašavanje!"
#, fuzzy
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka umetaka za ukrašavanje je neispravna i nije ju moguće učitati!"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteka %1 nije KWin-ov umetak."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-17 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -32,20 +32,20 @@ msgstr "Egy ablak ('%1') beavatkozást igényel."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin segédprogram"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ezt a segédprogram nem közvetlen használatra való."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -55,79 +55,14 @@ msgstr ""
"b> alkalmazáshoz tartozik (folyamatazonosító=%3, gépnév=%4).<p>Be szeretné "
"zárni az alkalmazást? Az alkalmazásban nem mentett adatok elvesznek.</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Bezárás"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Folytatás"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Előnézet - %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nem az összes asztalra"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Az összes asztalra"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Az ablak ne a többi fölé kerüljön"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Az ablak a többi fölé kerüljön"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Legördítés"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Felgördítés"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nem található ablakkeret-rajzoló modul."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Az alapértelmezett ablakkeret-rajzoló modul hibás, nem használható."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "A(z) %1 programkönyvtár nem KWin-bővítőmodul."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -165,12 +100,12 @@ msgstr "Átváltás már futó ICCCM2.0-kompatibilis ablakkezelőről"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) A TDE fejlesztői, 1999-2005."
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
@ -188,22 +123,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kilépés..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Spe&ciális alkalmazásbeállítások..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -871,6 +806,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>Az XFixes kiterjesztés nem található</b><br><i>Legalább</i> az XOrg "
"6.8 szükséges a valódi áttetszőség és az árnyékolás működéséhez.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Előnézet - %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nem az összes asztalra"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Az összes asztalra"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizálás"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximalizálás"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Az ablak ne a többi fölé kerüljön"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Az ablak a többi fölé kerüljön"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Legördítés"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Felgördítés"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nem található ablakkeret-rajzoló modul."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Az alapértelmezett ablakkeret-rajzoló modul hibás, nem használható."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "A(z) %1 programkönyvtár nem KWin-bővítőmodul."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -39,20 +39,20 @@ msgstr "Glugginn '%1' krefst athygli."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin hjálpartól"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Það á ekki að ræsa þetta hjálpartól handvirkt!"
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -62,80 +62,14 @@ msgstr ""
"b> (Ferill=%3, vél=%4).<p>Viltu loka þessu forriti? (Öllum gögnum sem hefur "
"ekki verið vistað munu tapast.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Loka"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Keyra áfram"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 forsýn</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ekki á öll skjáborð"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Á öll skjáborð"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Lágmarka"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ekki halda ofan á öðrum"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Halda ofan á öðrum"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ekki halda undir öðrum"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Halda undir öðrum"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Afskyggja"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Skyggja"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Fann ekkert aðgerðasafn fyrir gluggaskreytibót"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Sjálfgefna skreytiviðbótin er skemmd og var ekki hægt að hlaða henni inn."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Aðgerðasafnið %1 er ekki KWin íforrit."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -175,12 +109,12 @@ msgstr "Skipta út gluggastjóra sem er ICCCM2.0 samhæfður og þegar í gangi"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE-þróunarliðið"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Umsjónarmaður"
@ -198,22 +132,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin hættir nú keyrslu..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Sérstakar forritastillingar..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -879,6 +813,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes viðbót fannst ekki</b><br>Þú <i>verður</i> að nota XOrg &ge; "
"6.8 til að gegnsæi og skuggar virki.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 forsýn</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Valmynd"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ekki á öll skjáborð"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Á öll skjáborð"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Lágmarka"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Hámarka"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ekki halda ofan á öðrum"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Halda ofan á öðrum"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ekki halda undir öðrum"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Halda undir öðrum"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Afskyggja"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Skyggja"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Fann ekkert aðgerðasafn fyrir gluggaskreytibót"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Sjálfgefna skreytiviðbótin er skemmd og var ekki hægt að hlaða henni inn."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Aðgerðasafnið %1 er ekki KWin íforrit."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-16 06:12+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -37,22 +37,22 @@ msgstr "La finestra '%1' chiede attenzione."
msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr "TWin"
# XXX helper -> "di supporto"?
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Programma helper per twin"
# XXX helper -> "di supporto"?
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Questo programma helper non è pensato per essere chiamato direttamente."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -63,81 +63,14 @@ msgstr ""
"terminare questa applicazione? (Tutti i dati non salvati in questa "
"applicazione saranno persi.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Termina"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Mantieni in esecuzione"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>anteprima %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Non su tutti i desktop"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Su tutti i desktop"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Non tenere sopra alle altre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Tieni sopra alle altre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Non tenere sotto alle altre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Tieni sotto alle altre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Srotola"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Arrotola"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr ""
"Non è stata trovata alcuna libreria plugin per le decorazioni delle finestre."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Il plugin per le decorazioni predefinite è danneggiato e non può essere "
"caricato."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "La libreria %1 non è un plugin di twin."
#: main.cpp:63
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -174,11 +107,11 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr "Non avviare il gestore della composizione"
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, gli sviluppatori di TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
@ -194,7 +127,7 @@ msgstr ""
"\n"
"TWin ora terminerà..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
@ -202,15 +135,15 @@ msgstr ""
"<qt>L'applicazione \"<b>%1</b>\" è stata sospesa.<p>Vuoi riprendere questa "
"applicazione?</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Riprendere l'applicazione sospesa?"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr "Tieni sospeso"
@ -859,6 +792,57 @@ msgstr ""
"<qt><b>Estensione XFixes non trovata</b><br><i>Devi</i> utilizzare XOrg &ge; "
"6.8 per avere la trasparenza e le ombre.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>anteprima %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Non su tutti i desktop"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Su tutti i desktop"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizza"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Massimizza"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Non tenere sopra alle altre"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Tieni sopra alle altre"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Non tenere sotto alle altre"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Tieni sotto alle altre"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Srotola"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Arrotola"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stata trovata alcuna libreria plugin per le decorazioni delle "
#~ "finestre."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Il plugin per le decorazioni predefinite è danneggiato e non può essere "
#~ "caricato."
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "La libreria %1 non è un plugin di twin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-11 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -44,20 +44,20 @@ msgstr "ウィンドウ '%1' が操作を要求しています。"
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin ヘルパーユーティリティ"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "このヘルパーアプリは、直接実行されるものではありません。"
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -68,79 +68,14 @@ msgstr ""
"このアプリケーションを強制終了しますか?このアプリケーションの未保存のデータ"
"はすべて失われます。</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "終了する"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "終了しない"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 プレビュー</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "すべてのデスクトップに配置しない"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "すべてのデスクトップに配置する"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "他より上にしない"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "常に他より上に"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "他より下にしない"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "常に他より下に"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "シェード解除"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "シェード"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "ウィンドウ装飾プラグインライブラリが見つかりません。"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "標準の装飾プラグインは壊れていて読み込めません。"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "ライブラリ %1 は KWin プラグインではありません。"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -179,12 +114,12 @@ msgstr "既に動作している ICCCM2.0 準拠のウィンドウマネージ
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE 開発チーム"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"
@ -202,22 +137,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin を終了します..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "特殊なアプリケーション設定(&S)..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -885,6 +820,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes エクステンションが見つかりません。</b><br>半透明と影のためには "
"XOrg &ge; 6.8 が必要です。</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 プレビュー</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "メニュー"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "すべてのデスクトップに配置しない"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "すべてのデスクトップに配置する"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "最小化"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "最大化"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "他より上にしない"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "常に他より上に"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "他より下にしない"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "常に他より下に"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "シェード解除"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "シェード"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "ウィンドウ装飾プラグインライブラリが見つかりません。"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "標準の装飾プラグインは壊れていて読み込めません。"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "ライブラリ %1 は KWin プラグインではありません。"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -35,20 +35,20 @@ msgstr "%1 терезесі назар аударуды сұрайды."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin көмекші утилитасы"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Көмекші утилитасы өзі жеке орындалмайды."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -58,79 +58,14 @@ msgstr ""
"(PID=%3, хост=%4) деген қолданбаға жатады.<p>Қолданбаның жұмысын доғарасыз "
"ба? (Сақталмаған деректердің барлығы жоғалады.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Доғарылсын"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Қала берсін"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 стилін қарау</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Балық үстелдерге емес"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Барлық үстелдерге"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Түю"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Кең жаю"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Бет алдында ұстамау"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Бет алдында ұстау"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ең артында ұстамау"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Ең артында ұстау"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Айдардан жаю"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Айдарға түю"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Терезені безендіру модулінің жиын файлы табылмады."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Әдеттегі безендіру модулі зақымдалып, жүктелмеді."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 жиын файлы KWin модулі емес."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -168,12 +103,12 @@ msgstr "Істеп тұрған ICCCM2.0-секілді терезе менед
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005,TDE жасаушылар"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдіруші"
@ -191,22 +126,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin енді аяқтайды..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Қолданбаның а&рнайы параметрлері..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -873,6 +808,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes кеңейтуі табылмады</b><br>Мөлдірлік пен көлеңке жұмыс істеу "
"үшін <i> XOrg &ge; 6.8 </i> пайдалану керек.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 стилін қарау</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Мәзір"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Балық үстелдерге емес"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Барлық үстелдерге"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Түю"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Кең жаю"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Бет алдында ұстамау"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Бет алдында ұстау"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ең артында ұстамау"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Ең артында ұстау"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Айдардан жаю"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Айдарға түю"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Терезені безендіру модулінің жиын файлы табылмады."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Әдеттегі безендіру модулі зақымдалып, жүктелмеді."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 жиын файлы KWin модулі емес."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:16+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -36,20 +36,20 @@ msgstr "បង្អួច '%1' ទាមទារ​ការ​យក​ចិ
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ​នេះ​ទំនង​ជា​មិន​បាន​ហៅ​ដោយ​ផ្ទាល់ទេ ។"
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -59,79 +59,14 @@ msgstr ""
"(PID=%3, hostname=%4) ។<p>តើ​អ្នក​ចង់​បញ្ចប់​ដំណើរការ​កម្មវិធី​នេះ​ឬ​ទេ ? (ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​"
"រក្សាទុក​ក្នុង​កម្មវិធី នឹង​បាត់បង់​ទាំងអស់ ។)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "ទុក​ឲ្យ​រត់​ដដែល"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>មើល %1 ជា​មុន</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "មិន​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "កុំ​ដាក់​លើ​គេ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "កុំ​ដាក់​ក្រោម​គេ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "ដោះ​ស្រមោល"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "ស្រមោល"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បណ្ណាល័យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នៃ​ការ​តុបតែង​បង្អួច ។"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នៃការ​តុបតែង​លំនាំដើម បានខូច​ហើយ និង​​មិន​អាចផ្ទុក​បានឡើយ ។"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "បណ្ណាល័យ %1 មិន​មែន​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ KWin ។"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -170,12 +105,12 @@ msgstr "ជំនួស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយ​អ្នក​បង្កើត TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
@ -193,22 +128,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin នឹង​ចេញ​ឥឡូវ..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ពិសេស..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -873,6 +808,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម XFixes</b><br>អ្នក​<i>ត្រូវ​តែ​</i>ប្រើ XOrg &ge; 6.8 ដើម្បី​ឲ្យ​"
"ភាព​ថ្លា និង​​ស្រមោល​អាច​ដំណើរការ​បាន ។</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>មើល %1 ជា​មុន</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "មិន​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "កុំ​ដាក់​លើ​គេ"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "កុំ​ដាក់​ក្រោម​គេ"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "ដោះ​ស្រមោល"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "ស្រមោល"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បណ្ណាល័យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នៃ​ការ​តុបតែង​បង្អួច ។"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នៃការ​តុបតែង​លំនាំដើម បានខូច​ហើយ និង​​មិន​អាចផ្ទុក​បានឡើយ ។"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "បណ្ណាល័យ %1 មិន​មែន​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ KWin ។"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:57+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
@ -46,20 +46,20 @@ msgstr "창 '%1'은 주의가 필요합니다."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin 도움말 유틸리티"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "이 도움말 유틸리티는 직접 실행할 수 없습니다."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -69,79 +69,14 @@ msgstr ""
"에 속해있습니다. (PID=%3, hostname=%4). <p>이 응용프로그램을 종료하시겠습니"
"까? (저장하지 않은 정보는 사라집니다.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "종료"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "실행 유지"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 미리보기</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "모든 데스크탑 아님"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "모든 데스크톱"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "다른 창 위에 유지"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "다른 창 위에 유지"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "다른 창 아래에 유지"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "다른 창 아래에 유지"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "말아올리기"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "말아올리기"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "윈도우 장식 플러그인 라이브러리를 찾을 수 없습니다."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "기본 장식 플러그인이 손상되어 불러올 수 없습니다."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 라이브러리는 KWin 플러그인이 아닙니다."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -179,12 +114,12 @@ msgstr "CCCM2.0 compliant 윈도우 관리자가 이미 실행중입니다."
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE 개발자"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
@ -202,22 +137,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin을 마칩니다..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "특수한 응용프로그램 설정(&S)..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -883,6 +818,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes 확장기능을 찾을 수 없습니다. </b><br><i>반드시</i> XOrg &ge; "
"6.8 이상 버전의 투명 및 그림자 효과를 사용하셔야만 합니다.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 미리보기</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "메뉴"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "모든 데스크탑 아님"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "모든 데스크톱"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "최소화"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "최대화"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "다른 창 위에 유지"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "다른 창 위에 유지"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "다른 창 아래에 유지"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "다른 창 아래에 유지"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "말아올리기"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "말아올리기"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "윈도우 장식 플러그인 라이브러리를 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "기본 장식 플러그인이 손상되어 불러올 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 라이브러리는 KWin 플러그인이 아닙니다."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 07:03+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -41,20 +41,20 @@ msgstr "Langas „%1“ reikalauja dėmesio."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin pagalbos įrankis"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Šio galbos įrankio negalima iškviesti tiesiogiai."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -64,79 +64,14 @@ msgstr ""
"<b>%1</b> (PID=%3, mazgo vardas=%4).<p>Ar norite nutraukti programos darbą? "
"(visa neišsaugota informacija bus prarasta.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Nutraukti"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Leisti veikti toliau"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 peržiūra</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne visuose darbastaliuose"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Visuose darbastaliuose"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nelaikyti virš kitų"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Laikyti virš kitų"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nelaikyti virš kitų"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Laikyti po kitais"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Pilnas langas"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Užtemdyti"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nerasta lango dekoracijų priedų biblioteka."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Numatytas dekoracijos priedas sugadintas ir negali būti įkeltas."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteka %1 nėra KWin priedas."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -174,12 +109,12 @@ msgstr "Pakeisti jau veikiantį su ICCCM2.0 suderintą langų tvarkyklę"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, TDE programuotojai"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Palaikytojas"
@ -197,22 +132,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin dabar baigs darbą..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Ypatingi programos nu&statymai..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -879,6 +814,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes praplėtimas nerastas</b><br><i>Turite</i> naudoti XOrg &ge; "
"6.8 jei norite, kad veiktų permatomumas ir šešėliai.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 peržiūra</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meniu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ne visuose darbastaliuose"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Visuose darbastaliuose"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Sumažinti"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Išdidinti"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nelaikyti virš kitų"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Laikyti virš kitų"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nelaikyti virš kitų"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Laikyti po kitais"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Pilnas langas"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Užtemdyti"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nerasta lango dekoracijų priedų biblioteka."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Numatytas dekoracijos priedas sugadintas ir negali būti įkeltas."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteka %1 nėra KWin priedas."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 17:55+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@ -39,20 +39,20 @@ msgstr "Logam '%1' nepieciešama uzmanība."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin palīdzības utilīta"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Šī palīdzības utilīta nav paredzēta tiešai izsaukšanai."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -62,80 +62,14 @@ msgstr ""
"%1</b> (PID=%3, hostname=%4). <p>Vai Jūs vēlaties pārtraukt šīs programmas "
"darbību? (Visi nesaglabātie programmas dati tiks zaudēti.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Pārtraukt programmas darbu"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Turpināt darbināt programmu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 priekšapskate</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne uz visām darbvirsmām"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Uz visām darbvirsmām"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nepaturēt virs citiem"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Paturēt virs citiem"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nepaturēt zem citiem"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Paturēt zem citiem"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Atēnot"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Ēnot"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Logu dekorācijas spraudņu bibliotēka nav atrasta."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Noklusētais logu dekorācijas spraudnis ir bojāts un nevar tikt ielādēts."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Bibliotēka %1 nav KWin spraudnis."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -174,12 +108,12 @@ msgstr "Aizvietot jau darbojošos ICCCM2.0 savietojamu logu menedžeri"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE Izstrādātāji"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Uzturētājs"
@ -197,22 +131,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin tagad izies..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Speciāli programmas parametri..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -865,5 +799,54 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 priekšapskate</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Izvēlne"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ne uz visām darbvirsmām"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Uz visām darbvirsmām"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizēt"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimizēt"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nepaturēt virs citiem"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Paturēt virs citiem"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nepaturēt zem citiem"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Paturēt zem citiem"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Atēnot"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Ēnot"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Logu dekorācijas spraudņu bibliotēka nav atrasta."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētais logu dekorācijas spraudnis ir bojāts un nevar tikt ielādēts."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Bibliotēka %1 nav KWin spraudnis."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -39,20 +39,20 @@ msgstr "Прозорецот „%1“ бара внимание."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Помошна алатка на KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Оваа помошна алатка не би требало да се повикува директно."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -63,79 +63,14 @@ msgstr ""
"прекинете оваа апликација? (Сите неснимени податоци во оваа апликација ќе "
"бидат изгубени.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Прекини"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Остави да работи"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на сите површини"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "На сите површини"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Спушти"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Рашири"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не задржувај над другите"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Задржи над другите"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не задржувај под другите"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Задржи под другите"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Отсенчи"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Засенчи"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Не е пронајдена библиотека со приклучоци за декорации на прозорците."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Стандардниот приклучок за декорации е оштетен и не можеше да се вчита."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Библиотеката %1 не е KWin приклучок."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -175,12 +110,12 @@ msgstr "Замени го веќе пуштениот ICCCM2.0-согласни
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, развивачите на TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржувач"
@ -198,22 +133,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin сега ќе излезе..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Специјални поставувања за апликација..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -882,6 +817,56 @@ msgstr ""
"<qt><b>Екстензијата „XFixes“ не е пронајдена</b><br><i>Мора</i> да користите "
"XOrg &ge; 6.8 за да работат проѕирноста и сенките.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Мени"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Не на сите површини"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "На сите површини"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Спушти"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Рашири"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Не задржувај над другите"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Задржи над другите"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Не задржувај под другите"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Задржи под другите"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Отсенчи"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Засенчи"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr ""
#~ "Не е пронајдена библиотека со приклучоци за декорации на прозорците."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Стандардниот приклучок за декорации е оштетен и не можеше да се вчита."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Библиотеката %1 не е KWin приклучок."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-15 01:12+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -36,21 +36,21 @@ msgstr "Цонх Шаардлагын Сануулгыг идэвхижүүлэ
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin туслагч хэрэгсэл"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Энэ туслагч хэрэгсэл шууд дуудагдах ёсгүй!"
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,91 +60,14 @@ msgstr ""
"програмд харъяалагдана. (PID=%3, хостын нэр=%4).<p>Та энэ програмыг "
"төгсгөхийг хүсэж байна уу? (Бүх хадгалагдаагүй өгөгдөл алдагдана.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Цонхыг бүх ажлын талбар дээр"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Бүх ажлын талбарууд"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "&Жижигсгэх"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "&Томсгох"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Бусдын д&ээр барих"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "Бусдын д&ээр барих"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Бусдын д&оор барих"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "Бусдын д&оор барих"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "&Сүүдэр"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "&Сүүдэр"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
#, fuzzy
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Цонхны чимэглэлд плугин-сан олдсонгүй."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
#, fuzzy
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Цонхны чимэглэлийн стандарт плугин эвдрэлтэй ба ачаалагдсангүй."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 сан KWin-ы плугин биш."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -184,12 +107,12 @@ msgstr "Орлуулга ICCCM2.0 цонхны менежерт хэдийнэ
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2003, КДЭ-Хөгжүүлэгчид"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr ""
@ -207,22 +130,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin дуусаж байна..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Цонхны тохируулга &хадгалах"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -881,6 +804,58 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Цонхыг бүх ажлын талбар дээр"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "&Бүх ажлын талбарууд"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "&Жижигсгэх"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "&Томсгох"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Бусдын д&ээр барих"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Бусдын д&ээр барих"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Бусдын д&оор барих"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Бусдын д&оор барих"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "&Сүүдэр"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "&Сүүдэр"
#, fuzzy
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Цонхны чимэглэлд плугин-сан олдсонгүй."
#, fuzzy
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Цонхны чимэглэлийн стандарт плугин эвдрэлтэй ба ачаалагдсангүй."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 сан KWin-ы плугин биш."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 21:29+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -35,20 +35,20 @@ msgstr "Tetingkap '%1' memerlukan perhatian."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utiliti bantuan KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Utiliti bantuan ini tidak sepatutnya dipanggil secara terus."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -59,79 +59,14 @@ msgstr ""
"aplikasi ini? (Semua data yang tak disimpan dalam aplikasi ini akan "
"hilang.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Tamatkan"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Sentiasa Laksana"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Pralihat %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Tidak pada semua desktop"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Pada semua desktop"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimumkan"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimumkan"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Jangan kekal diatas lain"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Kekal atas lain"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Jangan kekal dibawah lain"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Kekal dibawah lain"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Nyahnaung"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Naung"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Tiada pustaka plugin hiasan tetingkap dijumpai."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Plugin hiasan default rosak dan tidak boleh dimuatkan."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Pustaka %1 adalah bukan plugin KWin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -171,12 +106,12 @@ msgstr "Ganti pengurus tetingkap serasi ICCCM2.0 yang sedang dilaksanakan"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Pemaju TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Penyelenggara"
@ -194,22 +129,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin akan keluar..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Tetapan Aplikasi Kha&s..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -878,6 +813,54 @@ msgstr ""
"&ge; 6.8 agar kelutcahayaan dan bayang untuk kelucahayaan dan bayang "
"berfungsi.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Pralihat %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Tidak pada semua desktop"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Pada semua desktop"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimumkan"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimumkan"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Jangan kekal diatas lain"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Kekal atas lain"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Jangan kekal dibawah lain"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Kekal dibawah lain"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Nyahnaung"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Naung"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Tiada pustaka plugin hiasan tetingkap dijumpai."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Plugin hiasan default rosak dan tidak boleh dimuatkan."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Pustaka %1 adalah bukan plugin KWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norsk bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -45,20 +45,20 @@ msgstr "Vinduet «%1» påkaller oppmerksomheten."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin hjelpeverktøy"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dette hjelpeverktøyet skal ikke kjøres direkte."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -68,79 +68,14 @@ msgstr ""
"programmet <b>%1</b> (PID=%3, vertsnavn=%4). <p>Vil du avbryte dette "
"programmet? (Alle data som ikke er lagret vil forsvinne.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Avslutt"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Fortsett å kjøre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Forhåndsvisning av %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ikke på alle skrivebord"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "På alle skrivebord"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ikke hold over andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Hold over andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ikke hold under andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Hold under andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Rull ned"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Rull opp"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ingen vindu dekorasjons programtillegg ble funnet."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Standard dekorasjons-programtillegg er ødelagt og kan ikke lastes."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteket %1 er ikke et KWin programtillegg."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -180,12 +115,12 @@ msgstr "Bytt ut en ICCCM2.0 vindusbehandler som allerede kjører"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 19992005 TDE-utviklerne"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
@ -203,22 +138,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin stopper nå …"
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Spesielle programinnstillinger …"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -884,6 +819,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>Utvidelsen XFixes ikke funnet</b> <br><i>Må</i> bruke XOrg &ge; 6.8 "
"for å få gjennomsiktighet og skygger til å virke. </qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Forhåndsvisning av %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meny"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ikke på alle skrivebord"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "På alle skrivebord"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimer"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimer"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ikke hold over andre"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Hold over andre"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ikke hold under andre"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Hold under andre"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Rull ned"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Rull opp"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ingen vindu dekorasjons programtillegg ble funnet."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Standard dekorasjons-programtillegg er ødelagt og kan ikke lastes."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteket %1 er ikke et KWin programtillegg."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -37,20 +37,20 @@ msgstr "Finster \"%1\" bruukt Acht."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-Hülpprogramm"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dit Hülp-Programm is nich för't direkte Opropen maakt."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,79 +60,14 @@ msgstr ""
"Programm <b>%1</b> (PID=%3, Reeknernaam=%4) to.<p>Wullt du dit Programm "
"beennen (all nich sekerte Daten vun dit Programm warrt verloren gahn) ?</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Afbreken"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Wiedermaken"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vöransicht för %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nich op all Schriefdischen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Op all Schriefdischen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeren"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximeren"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nich vörn hollen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Vörn hollen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nich achtern hollen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Achtern hollen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Utrullen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Inrullen"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Keen Plugin-Bibliotheek för Finsterdekoratschonen to finnen."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Dat Standard-Plugin is schaadhaftig un lett sik nich laden."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "De Bibliotheek \"%1\" is keen KWin-Plugin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -170,12 +105,12 @@ msgstr "Al lopen ICCCM2.0-kompatibeln Finsterpleger utwesseln"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, De Autoren vun TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"
@ -193,22 +128,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin warrt sik nu beennen..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Be&sünner Programminstellen..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -877,6 +812,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes-Verwiedern lett sik nich finnen</b><br>Du <i>muttst</i> XOrg "
"&ge; 6.8 bruken, wenn Dörschienen un Schadden<br>funkscheneren schöölt.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Vöransicht för %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nich op all Schriefdischen"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Op all Schriefdischen"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimeren"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximeren"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nich vörn hollen"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Vörn hollen"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nich achtern hollen"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Achtern hollen"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Utrullen"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Inrullen"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Keen Plugin-Bibliotheek för Finsterdekoratschonen to finnen."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Dat Standard-Plugin is schaadhaftig un lett sik nich laden."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "De Bibliotheek \"%1\" is keen KWin-Plugin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -17,7 +17,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-22 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -49,19 +49,19 @@ msgstr "%1 vraagt om aandacht."
msgid "Suspended"
msgstr "Onderbroken"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility"
msgstr "TWin-hulpprogramma"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dit hulpprogramma kan niet rechtstreeks worden aangeroepen."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -71,80 +71,14 @@ msgstr ""
"%1</b> (PID=%3; hostnaam=%4). <p>Wilt u dit programma afsluiten? (Alle niet-"
"opgeslagen gegevens worden gewist.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Afbreken"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Niet afbreken"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1-voorvertoning</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Niet op alle werkbladen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle werkbladen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Niet altijd op voorgrond"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Altijd op voorgrond"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Niet altijd op achtergrond"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Altijd op achtergrond"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Uitrollen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Oprollen"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "De bibliotheek van de vensterdecoratieplug-in is niet aangetroffen."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"De standaard decoratieplug-in is beschadigd en kan daardoor niet worden "
"geladen."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "De bibliotheek %1 is geen TWin-plug-in."
#: main.cpp:63
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -181,11 +115,11 @@ msgstr "Reeds gestarte ICCCM2.0-compatibele vensterbeheerder vervangen"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr "3D-effecten uitschakelen"
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, de KDE-ontwikkelaars"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
@ -201,7 +135,7 @@ msgstr ""
"\n"
"TWin wordt nu afgesloten…"
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
@ -209,15 +143,15 @@ msgstr ""
"<qt><b>%1</b> is onderbroken.<p>Wilt u het gebruik van dit programma "
"voortzetten?</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Gebruik onderbroken programma voortzetten?"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr "Gebruik voortzetten"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr "Onderbroken houden"
@ -864,6 +798,55 @@ msgstr ""
"schaduweffecten te activeren dient u in het bezit te zijn van Xorg &ge; 6.8."
"</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1-voorvertoning</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Niet op alle werkbladen"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Op alle werkbladen"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimaliseren"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximaliseren"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Niet altijd op voorgrond"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Altijd op voorgrond"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Niet altijd op achtergrond"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Altijd op achtergrond"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Uitrollen"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Oprollen"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "De bibliotheek van de vensterdecoratieplug-in is niet aangetroffen."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "De standaard decoratieplug-in is beschadigd en kan daardoor niet worden "
#~ "geladen."
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "De bibliotheek %1 is geen TWin-plug-in."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -42,20 +42,20 @@ msgstr "Vindauget «%1» påkallar merksemd."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-hjelpeverktøy"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Det er ikkje meininga at du skal starta dette hjelpeverktøyet direkte."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -65,80 +65,14 @@ msgstr ""
"til programmet <b>%1</b> (PID=%3, vertsnamn=%4). <p>Vil du avslutta "
"programmet? (Alt det du ikkje har lagra i programmet vil gå tapt.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Avslutt"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Hald fram med å køyra"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Førehandsvising av %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ikkje på alle skrivebord"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "På alle skrivebord"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Hald ikkje over andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Hald over andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Hald ikkje under andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Hald under andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Rull ned"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Rull opp"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Fann ingen tilleggsmodul for vindaugsdekorasjon."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Standardtilleggsmodulen for dekorasjon er øydelagd og kan ikkje lastast."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteket %1 er ikkje eit KWin-programtillegg."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -178,12 +112,12 @@ msgstr "Overta etter ein ICCCM2.0-vindaugssjef som køyrer"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 19992005 TDE-utviklarane"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
@ -201,22 +135,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin avsluttar no …"
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Spesielle programinnstillingar …"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -883,6 +817,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes-utvidingar ikkje funne</b><br>Du <i>må</i> bruke XOrg &ge; 6.8 "
"for at du skal få gjennomsiktige vindauge og skuggar.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Førehandsvising av %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meny"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ikkje på alle skrivebord"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "På alle skrivebord"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimer"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimer"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Hald ikkje over andre"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Hald over andre"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Hald ikkje under andre"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Hald under andre"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Rull ned"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Rull opp"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Fann ingen tilleggsmodul for vindaugsdekorasjon."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Standardtilleggsmodulen for dekorasjon er øydelagd og kan ikkje lastast."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteket %1 er ikkje eit KWin-programtillegg."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 09:50+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -39,20 +39,20 @@ msgstr "ਸਰਗਰਮ '%1' ਝਰੋਖਾ ਧਿਆਨ ਮੰਗ ਰਿਹਾ
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin ਸਹਾਇਕ ਸਹੂਲਤ"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਸਹੂਲਤ ਸਿੱਧੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -62,79 +62,14 @@ msgstr ""
"%1</b> (PID=%3, ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ=%4) ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।<p>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ? "
"(ਇਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸਾਰਾ ਨਾ-ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "ਚੱਲਦਾ ਰੱਖੋ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 ਝਲਕ</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "ਮੇਨੂ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "ਸਭ ਵੇਹੜਿਆਂ ਉੱਤੇ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਨਾ ਰੱਖੋ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਨਾ ਰੱਖੋ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਛਾਂ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "ਛਾਂ"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "ਕੋਈ ਝਰੋਖਾ ਸਜਾਵਟੀ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "ਮੂਲ ਸਜਾਵਟੀ ਪਲੱਗਿੰਨ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ %1 ਇੱਕ KWin ਪਲੱਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -172,12 +107,12 @@ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੱਲ ਰਹੇ ICCCM2.0-compliant ਝਰੋਖ
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) ੧੯੯੯-੨੦੦੫, ਕੇਡੀਈ ਖੋਜੀ"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
@ -195,22 +130,22 @@ msgstr ""
"\n"
"ਹੁਣ KWin ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "ਖਾਸ ਕਾਰਜ ਸਥਾਪਨ(&S)..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -872,6 +807,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ</b><br>ਤੁਹਾਨੂੰ XOrg &ge; 6.8 ਨੂੰ <i>ਹੀ</i> ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ "
"ਅਤੇ ਛਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 ਝਲਕ</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "ਮੇਨੂ"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "ਸਭ ਵੇਹੜਿਆਂ ਉੱਤੇ"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਨਾ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਨਾ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਛਾਂ"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "ਛਾਂ"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "ਕੋਈ ਝਰੋਖਾ ਸਜਾਵਟੀ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "ਮੂਲ ਸਜਾਵਟੀ ਪਲੱਗਿੰਨ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ %1 ਇੱਕ KWin ਪਲੱਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 19:31+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -43,20 +43,20 @@ msgstr "Okno '%1' wymaga reakcji."
msgid "Suspended"
msgstr "Wstrzymane"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Pomocniczy program użytkowy TWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Ten program pomocniczy nie jest przeznaczony do samodzielnego uruchamiania."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -66,78 +66,14 @@ msgstr ""
"%1</b> (PID=%3, komputer=%4).<p>Czy zakończyć ten program (wszystkie "
"niezapisane zmiany zostaną utracone)?</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Zakończ"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Nie kończ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Podgląd stylu %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie na wszystkich pulpitach"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Na wszystkich pulpitach"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizuj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksymalizuj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nie zawsze na wierzchu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nie zawsze pod spodem"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Zawsze pod spodem"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Rozwiń"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Zwiń"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nie znaleziono biblioteki wtyczek do dekoracji okien."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Domyślna wtyczka dekoracji jest uszkodzona i nie można jej wczytać."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteka %1 nie jest wtyczką menedżera okien TWin."
#: main.cpp:63
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -174,11 +110,11 @@ msgstr "Zastąp już działający menedżer okien zgodny z ICCCM2.0"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr "Nie uruchamiaj menedżera kompozycji"
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Autorzy TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
@ -194,7 +130,7 @@ msgstr ""
"\n"
"TWin zakończy działanie..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
@ -202,15 +138,15 @@ msgstr ""
"<qt>Aplikacja \"<b>%1</b>\" jest wstrzymana.<p>Czy chcesz wznowić aplikację?"
"</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Czy wznowić program?"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr "Pozostaw wstrzymany"
@ -852,3 +788,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><b>Nie znaleziono rozszerzenia XFixes</b> <br>Efekty cieniowania i "
"przezroczystości wymagają XOrg nowszego niż 6.8.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Podgląd stylu %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nie na wszystkich pulpitach"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Na wszystkich pulpitach"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizuj"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksymalizuj"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nie zawsze na wierzchu"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Zawsze na wierzchu"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nie zawsze pod spodem"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Zawsze pod spodem"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Rozwiń"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Zwiń"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nie znaleziono biblioteki wtyczek do dekoracji okien."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Domyślna wtyczka dekoracji jest uszkodzona i nie można jej wczytać."
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteka %1 nie jest wtyczką menedżera okien TWin."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -34,21 +34,21 @@ msgstr "A janela '%1' necessita de atenção."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilitário do KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Este utilitário auxiliar não foi concebido para ser chamado directamente."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -58,81 +58,14 @@ msgstr ""
"aplicação <b>%1</b> (PID=%3, máquina=%4).<p>Deseja terminar esta aplicação? "
"(Todos os dados da aplicação não gravados serão perdidos.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Terminar"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Manter em Execução"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antevisão do %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Apenas em um ecrã"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Em todos os ecrãs"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Não manter por cima dos outras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Manter por cima das outras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Não manter por baixo das outras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Manter por baixo das outras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Desenrolar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Enrolar"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nenhuma biblioteca de 'plugin' de decoração de janelas encontrada."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"O 'plugin' de decoração por omissão está corrompido é não é possível carregá-"
"lo."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "A biblioteca %1 não é um 'plugin' do KWin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -172,12 +105,12 @@ msgstr "Substituir gestor de janelas (compatível ICCCM2.0) em execução"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, A Equipa de Desenvolvimento do TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"
@ -195,22 +128,22 @@ msgstr ""
"\n"
"O KWin irá agora terminar..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Regras E&speciais das Aplicações..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -879,6 +812,56 @@ msgstr ""
"<qt><b>A extensão XFixes não foi encontrada</b><br>Você <i>precisa</i> de "
"usar o XOrg &ge; 6.8 para ter isto a funcionar</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Antevisão do %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Apenas em um ecrã"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Em todos os ecrãs"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizar"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Não manter por cima dos outras"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Manter por cima das outras"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Não manter por baixo das outras"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Manter por baixo das outras"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Desenrolar"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Enrolar"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nenhuma biblioteca de 'plugin' de decoração de janelas encontrada."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "O 'plugin' de decoração por omissão está corrompido é não é possível "
#~ "carregá-lo."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "A biblioteca %1 não é um 'plugin' do KWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-29 23:17-0200\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -40,20 +40,20 @@ msgstr "A janela '%1' demanda atenção."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilitário KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "O utilitário assistente não pode ser chamado diretamente."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -64,80 +64,14 @@ msgstr ""
"terminar este aplicativo? (todos os dados deste aplicativo que não foram "
"salvos serão perdidos).</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Terminar"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Manter a execução"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Pré-visualização de %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nem em todas as áreas de trabalho"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Em todas as áreas de trabalho"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Não manter acima das outras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Manter acima das outras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Não manter abaixo das outras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Manter abaixo das outras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Desombrear"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Sombrear"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nenhuma biblioteca de plug-in de decoração de janela foi encontrada."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"O plug-in de decoração padrão está corrompido, e não pode ser carregado."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "A biblioteca %1 não é um plug-in do KWin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -179,12 +113,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Os Desenvolvedores do TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
@ -202,22 +136,22 @@ msgstr ""
"\n"
"O KWin irá agora sair..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Configurações Especiais do Aplicativo..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -887,6 +821,56 @@ msgstr ""
"XOrg &ge; 6.8 para que os recursos de transparência e o sombreamento "
"funcionem.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Pré-visualização de %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nem em todas as áreas de trabalho"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Em todas as áreas de trabalho"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizar"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Não manter acima das outras"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Manter acima das outras"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Não manter abaixo das outras"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Manter abaixo das outras"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Desombrear"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Sombrear"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuma biblioteca de plug-in de decoração de janela foi encontrada."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "O plug-in de decoração padrão está corrompido, e não pode ser carregado."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "A biblioteca %1 não é um plug-in do KWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 15:06+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -37,20 +37,20 @@ msgstr "Activează fereastra care cere atenţie"
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilitar ajutător KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Acest utilitar ajutător nu trebuie executat direct."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -61,90 +61,14 @@ msgstr ""
"terminaţi această aplicaţie? (Toate datele nesalvate ale aplicaţiei vor fi "
"pierdute).</p></qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Fereastra apare pe toate ecranele"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Toate ecranele"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Mi&nimizează"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Ma&ximizează"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "&Deasupra celorlalte ferestre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "&Deasupra celorlalte ferestre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "&Sub celelalte ferestre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "&Sub celelalte ferestre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "&Strînge"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "&Strînge"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nu am găsit un modul pentru decorarea ferestrelor."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Modulul implicit pentru decorare este corupt şi nu a putut fi încărcat."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Librăria %1 nu este un modul KWin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -186,12 +110,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2003, Programatorii TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Reponsabil"
@ -209,22 +133,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin se va termina..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Setări sp&eciale fereastră..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -894,6 +818,57 @@ msgstr ""
"<qt><b>Nu am găsit extensia \"XFixes\".</b><br><i>Trebuie</i> să folosiţi "
"XOrg &ge; 6.8 ca să puteţi beneficia de translucenţă şi umbre.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Fereastra apare pe toate ecranele"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "&Toate ecranele"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Mi&nimizează"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Ma&ximizează"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "&Deasupra celorlalte ferestre"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "&Deasupra celorlalte ferestre"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "&Sub celelalte ferestre"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "&Sub celelalte ferestre"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "&Strînge"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "&Strînge"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nu am găsit un modul pentru decorarea ferestrelor."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Modulul implicit pentru decorare este corupt şi nu a putut fi încărcat."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Librăria %1 nu este un modul KWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -47,21 +47,21 @@ msgstr "Событие в окне %1."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Вспомогательная утилита KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Эта вспомогательная утилита на предназначена для непосредственного запуска."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -71,79 +71,14 @@ msgstr ""
"приложению <b>%1</b> (PID=%3, имя узла=%4).<p>Прервать работу этого "
"приложения? (Все несохранённые данные в этом приложении будут утеряны.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Завершить"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Продолжить"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Предварительный просмотр %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на всех рабочих столах"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "На всех рабочих столах"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Распахнуть"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не поддерживать поверх других"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Поддерживать поверх других"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не поддерживать на заднем плане"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Поддерживать на заднем плане"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Развернуть из заголовка"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Свернуть в заголовок"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Не удалось найти библиотеку модуля для оформления окон."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Модуль оформления по умолчанию повреждён и не может быть загружен."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Библиотека %1 не является модулем KWin."
#: main.cpp:63
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -179,12 +114,12 @@ msgstr "Заменить уже запущенный ICCCM2.0-совместим
msgid "Do not start composition manager"
msgstr "Не запускать композитный менеджер"
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, разработчики TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
@ -202,22 +137,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Выход из KWin..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Специальные параметры приложения..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -866,6 +801,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>Расширение XFixes не найдено</b><br>Вы <i>должны</i> использовать "
"XOrg &ge; 6.8, чтобы работали полупрозрачность и тени.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Предварительный просмотр %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Не на всех рабочих столах"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "На всех рабочих столах"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Свернуть"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Распахнуть"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Не поддерживать поверх других"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Поддерживать поверх других"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Не поддерживать на заднем плане"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Поддерживать на заднем плане"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Развернуть из заголовка"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Свернуть в заголовок"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Не удалось найти библиотеку модуля для оформления окон."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Модуль оформления по умолчанию повреждён и не может быть загружен."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Библиотека %1 не является модулем KWin."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помощь"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 21:19-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -48,20 +48,20 @@ msgstr "Idirishya '%1' risaba kwitonda."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Porogaramu mfashayobora ya KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Iyi porogaramu mfashayobora ntabwo igomba guhita ihamagarwa."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -72,80 +72,14 @@ msgstr ""
"iyi porogaramu? (Ibyatanzwe bitabitswe byose muri iyi porogaramu "
"bizazimira.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Guhagarika"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Gukomeza Bikora"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b> igaragazambere %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Ibikubiyemo"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Atari ku biro byose"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Ku biro byose"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Kugira gito"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Gutubura"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nta kugumisha hejuru y'ibindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Kugumisha hejuru y'ibindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nta kugumisha munsi y'ibindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Kugumisha munsi y'ibindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Gukuraho Ubwijime"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Igicucu"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nta somero ry'icomeka imitako y'idirishya ryabonetse."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Icomeka ry'imitako mburabuzi ryangiritse none ntiryashoboye gutangizwa."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Isomero %1 ntabwo ari icomeka KWin. "
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -184,12 +118,12 @@ msgstr "Gusimbura mucungadirishya ijyanye na ICCCM2.0 yatangiye gukora"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Abahanzi TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Ukurikirana"
@ -207,22 +141,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin igiye guhera ubu..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Amagenamiterere ya Porogaramu Yihariye..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -890,6 +824,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>Umugereka XFixes ntiwabonetse</b><br><i>Ugomba</i> gukoresha XOrg "
"&ge; 6.8 kugira ngo ububonerane n'ibicucu bikore.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b> igaragazambere %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Ibikubiyemo"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Atari ku biro byose"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Ku biro byose"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Kugira gito"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Gutubura"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nta kugumisha hejuru y'ibindi"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Kugumisha hejuru y'ibindi"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nta kugumisha munsi y'ibindi"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Kugumisha munsi y'ibindi"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Gukuraho Ubwijime"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Igicucu"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nta somero ry'icomeka imitako y'idirishya ryabonetse."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Icomeka ry'imitako mburabuzi ryangiritse none ntiryashoboye gutangizwa."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Isomero %1 ntabwo ari icomeka KWin. "
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -39,21 +39,21 @@ msgstr ""
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-veahkereaidu"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Ii leat jurddašuvvon ahte gálggat gohččodit dán veahkereaiddu njuolggo."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -63,91 +63,14 @@ msgstr ""
"prográmmii (PID=%3, guossoheaddjenamma=%4). <p>Háliidatgo heaittihit "
"prográmma? (Jus it leat vurken prográmma dáhtaid, de dat mannet duššái.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Čájet láse buot čállinbevddiin"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Buot čállinbevddiide"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Mi&nimere"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Ma&ksimere"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Čá&jet earáid bajábealde"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "Čá&jet earáid bajábealde"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Čájet &earáid vuolábealde"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "Čájet &earáid vuolábealde"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "&Rulle bajás"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "&Rulle bajás"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ii gávdnan lásečikŋadan lassemoduvla."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Standárd lásečikŋadanlassemoduvla lea billešuvvan ja danne ii leat "
"geavahahtti."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1-bibliotehka ii leat KWin-prográmmalasahus."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -186,12 +109,12 @@ msgstr "Buhtte ICCCM2.0-heivvolaš lásegieđahalli mii juo lea jođus"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 19992004 TDE-ovdánahtit"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Máŧasdoalli"
@ -209,22 +132,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin lea dál heaittiheamen …"
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Erenoamáš láseheivehusaid …"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -871,5 +794,57 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Čájet láse buot čállinbevddiin"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "&Buot čállinbevddiide"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Mi&nimere"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Ma&ksimere"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Čá&jet earáid bajábealde"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Čá&jet earáid bajábealde"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Čájet &earáid vuolábealde"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Čájet &earáid vuolábealde"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "&Rulle bajás"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "&Rulle bajás"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ii gávdnan lásečikŋadan lassemoduvla."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Standárd lásečikŋadanlassemoduvla lea billešuvvan ja danne ii leat "
#~ "geavahahtti."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1-bibliotehka ii leat KWin-prográmmalasahus."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-08 01:48+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -40,19 +40,19 @@ msgstr "Okno \"%1\" vyžaduje Vašu pozornosť."
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastavený"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Pomocník KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Tento pomocník nie je určený na priame spustenie."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -62,78 +62,14 @@ msgstr ""
"%3, hostiteľ=%4).<p>Chcete túto aplikáciu ukončiť? (Všetky neuložené dáta "
"tejto aplikácie sa stratia.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Ukončiť"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Nechať bežať"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 náhľad</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie na všetkých plochách"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Na všetkých plochách"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nedržať nad ostatnými"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Držať nad ostatnými"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nedržať pod ostatnými"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Držať pod ostatnými"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Rozbaliť"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Zabaliť"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nebola nájdená žiadna knižnica modulu dekorácií."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Štandardný modul dekorácie je poškodený a nedá na načítať."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Knižnica \"%1\" nie je modul pre TWin ."
#: main.cpp:63
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -168,11 +104,11 @@ msgstr "Nahradiť už bežiaceho ICCCM2.0 kompatibilného správcu okien"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr "Nespúšťať správcu kompozitora"
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Vývojári KDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
@ -188,7 +124,7 @@ msgstr ""
"\n"
"TWin teraz skončí..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
@ -196,15 +132,15 @@ msgstr ""
"<qt>aplikácia \"<b>%1</b>\" bola pozastavená.<p>Chcete ju opätovne spustiť?</"
"qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Opätovne spustiť pozastavenú aplikáciu?"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr "Spustiť"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr "Ponechať pozastavenú"
@ -847,6 +783,53 @@ msgstr ""
"<qt><b>Rozšírenie XFixes sa nenašlo</b><br><i>Musíte</i> použiť XOrg &ge; "
"6.8 aby priesvitnosť a tieňovanie fungovalo.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 náhľad</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Ponuka"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nie na všetkých plochách"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Na všetkých plochách"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizovať"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximalizovať"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nedržať nad ostatnými"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Držať nad ostatnými"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nedržať pod ostatnými"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Držať pod ostatnými"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Rozbaliť"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Zabaliť"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nebola nájdená žiadna knižnica modulu dekorácií."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Štandardný modul dekorácie je poškodený a nedá na načítať."
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Knižnica \"%1\" nie je modul pre TWin ."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-03 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -42,20 +42,20 @@ msgstr "Okno »%1« potrebuje pozornost."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Pomagalni pripomoček za KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ta pomagalni pripomoček ne bi smel biti neposredno priklican."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -65,79 +65,14 @@ msgstr ""
"%1</b> (PID=%3, gostiteljsko_ime=%4). <p>Želite končati ta program? (Vsi "
"neshranjeni podatki v tem programu bodo izgubljeni.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Končaj"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Pusti, da teče"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ogled za %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na vseh namizjih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Na vsa namizja"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Pomanjšaj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ne obdrži nad vsemi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Obdrži nad vsemi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ne obdrži pod vsemi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Obdrži pod vsemi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Razvij"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Zvij"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Knjižnice za vstavke z okraski oken ni moč najti."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Privzeti vstavek za okraske je pokvarjen in ga ni moč naložiti."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Knjižnjica %1 ni vstavek za KWin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -177,12 +112,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, razvijalci TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
@ -200,22 +135,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin se bo zdaj končal ..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Posebne pr&ogramske nastavitve ..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -881,6 +816,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>Razširitev XFixes ni bila najdena</b><br>Uporabljati <i>morate</i> "
"XOrg &ge; 6.8, da bodo delovale prosojnost in sence.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Ogled za %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meni"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ne na vseh namizjih"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Na vsa namizja"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Pomanjšaj"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Razpni"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ne obdrži nad vsemi"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Obdrži nad vsemi"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ne obdrži pod vsemi"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Obdrži pod vsemi"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Razvij"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Zvij"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Knjižnice za vstavke z okraski oken ni moč najti."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Privzeti vstavek za okraske je pokvarjen in ga ni moč naložiti."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Knjižnjica %1 ni vstavek za KWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -41,20 +41,20 @@ msgstr "Прозор „%1“ захтева пажњу."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-ова алатка за помоћ"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ова помоћна алатка није намењена за директно позивање."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -64,79 +64,14 @@ msgstr ""
"<b>%1</b> (PID=%3, име домаћина=%4).<p>Желите ли да обуставите овај програм? "
"(Биће изгубљени сви неснимљени подаци у њему.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Обустави"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Остави да ради"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 — преглед</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на свим радним површинама"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "На свим радним површинама"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизуј"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизуј"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не држи изнад осталих"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Држи изнад осталих"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не држи испод осталих"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Држи испод осталих"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Одмотај"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Намотај"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Није пронађена ниједна библиотека прикључка за декорацију прозора."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Подразумевани прикључак декорације је оштећен и не може да се учита."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Библиотека %1 није KWin-ов прикључак."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -175,12 +110,12 @@ msgstr "Замени већ покренути ICCCM2.0 компатибилни
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, развијачи TDE-а"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
@ -198,22 +133,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin ће сада завршити..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Посебне поставке програма..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -880,6 +815,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>Проширење XFixes није нађено</b><br><i>Морате</i> користити XOrg &ge; "
"6.8 да би провидност и сенке радиле.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 — преглед</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Мени"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Не на свим радним површинама"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "На свим радним површинама"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Минимизуј"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Максимизуј"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Не држи изнад осталих"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Држи изнад осталих"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Не држи испод осталих"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Држи испод осталих"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Одмотај"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Намотај"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Није пронађена ниједна библиотека прикључка за декорацију прозора."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Подразумевани прикључак декорације је оштећен и не може да се учита."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Библиотека %1 није KWin-ов прикључак."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -41,20 +41,20 @@ msgstr "Prozor „%1“ zahteva pažnju."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-ova alatka za pomoć"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ova pomoćna alatka nije namenjena za direktno pozivanje."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -64,79 +64,14 @@ msgstr ""
"<b>%1</b> (PID=%3, ime domaćina=%4).<p>Želite li da obustavite ovaj program? "
"(Biće izgubljeni svi nesnimljeni podaci u njemu.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Obustavi"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Ostavi da radi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 — pregled</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na svim radnim površinama"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Na svim radnim površinama"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizuj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizuj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ne drži iznad ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Drži iznad ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ne drži ispod ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Drži ispod ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Odmotaj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Namotaj"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nije pronađena nijedna biblioteka priključka za dekoraciju prozora."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Podrazumevani priključak dekoracije je oštećen i ne može da se učita."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteka %1 nije KWin-ov priključak."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -175,12 +110,12 @@ msgstr "Zameni već pokrenuti ICCCM2.0 kompatibilni menadžer prozora"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, razvijači TDE-a"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"
@ -198,22 +133,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin će sada završiti..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Posebne postavke programa..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -880,6 +815,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>Proširenje XFixes nije nađeno</b><br><i>Morate</i> koristiti XOrg "
"&ge; 6.8 da bi providnost i senke radile.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 — pregled</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meni"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ne na svim radnim površinama"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Na svim radnim površinama"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizuj"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimizuj"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ne drži iznad ostalih"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Drži iznad ostalih"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ne drži ispod ostalih"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Drži ispod ostalih"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Odmotaj"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Namotaj"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nije pronađena nijedna biblioteka priključka za dekoraciju prozora."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Podrazumevani priključak dekoracije je oštećen i ne može da se učita."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteka %1 nije KWin-ov priključak."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-08 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -35,110 +35,33 @@ msgstr ""
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "I-desktop & liwindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Wonkhe ema-desktop"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Nc&iphisa"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Kh&ulisa"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Khweshisa liwindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "Khweshisa liwindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Yehlisa liwindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "Yehlisa liwindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "Si&tfunti"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Si&tfunti"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
#, fuzzy
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Akukho kuhlobisa kweliwindi le-library ye -plugin lelitfoliwe!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
#, fuzzy
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Kwehluleka kwekuhlobisa kwe-plugin kukhohlakele futsi ngeke kulayishwe!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr ""
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -176,12 +99,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2002,Bandlondlobalisi be TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr ""
@ -199,22 +122,22 @@ msgstr ""
"\n"
"I-KWin yitaphuma nyalo..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Gci&na kuhleleka kweliwindi"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -901,6 +824,55 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "I-desktop & liwindi"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "&Wonkhe ema-desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Nc&iphisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Kh&ulisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Khweshisa liwindi"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Khweshisa liwindi"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Yehlisa liwindi"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Yehlisa liwindi"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Si&tfunti"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Si&tfunti"
#, fuzzy
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Akukho kuhlobisa kweliwindi le-library ye -plugin lelitfoliwe!"
#, fuzzy
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Kwehluleka kwekuhlobisa kwe-plugin kukhohlakele futsi ngeke kulayishwe!"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -39,20 +39,20 @@ msgstr "Fönstret '%1' kräver uppmärksamhet"
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Kwin-hjälpverktyg"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Det är inte meningen att det här hjälpverktyget ska anropas direkt."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -62,81 +62,14 @@ msgstr ""
"programmet <b>%1</b> (Process-id=%3, värddatornamn=%4).<p>Vill du avbryta "
"programmet? (All data som inte sparats i programmet går förlorad.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Avsluta"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Fortsätt köra"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 förhandsgranskning</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Inte på alla skrivbord"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "På alla skrivbord"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Behåll inte över andra"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Behåll över andra"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Behåll inte under andra"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Behåll under andra"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Rulla ner"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Rulla upp"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Inget Insticksbibliotek för fönsterdekorationer hittades."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Insticksbiblioteket för standarddekorationer är felaktigt och kan inte "
"laddas."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteket %1 är inte ett Kwin-insticksbibliotek."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -176,12 +109,12 @@ msgstr "Ersätt annan fönsterhanterare med stöd för ICCCM 2.0 som redan körs
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, TDE-utvecklarna"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare"
@ -199,22 +132,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kwin kommer nu att avslutas..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Särskilda programinställningar..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -881,6 +814,56 @@ msgstr ""
"<qt><b>Utökningen Xfixes hittades inte</b><br>Du <i>måste</i> använda Xorg "
"6.8 eller senare för att genomskinlighet och skuggor ska fungera.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 förhandsgranskning</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meny"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Inte på alla skrivbord"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "På alla skrivbord"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimera"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximera"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Behåll inte över andra"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Behåll över andra"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Behåll inte under andra"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Behåll under andra"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Rulla ner"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Rulla upp"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Inget Insticksbibliotek för fönsterdekorationer hittades."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Insticksbiblioteket för standarddekorationer är felaktigt och kan inte "
#~ "laddas."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteket %1 är inte ett Kwin-insticksbibliotek."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "Kwin"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-15 02:55-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
@ -40,20 +40,20 @@ msgstr "கவனம் கேட்கும் சாளரத்தை தூ
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin உதவிப்பணியாளர் பயன்கூறு "
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "இந்த உதவிப்பணியாளர் பயன்கூற்றை நேரடியாக அழைக்க கூடாது ."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -64,80 +64,14 @@ msgstr ""
"முடித்து விடபோகிரிர்களா? (All unsaved data in this application will be lost.)</"
"qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 முன்காட்சி</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "பட்டியல்"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளிலும் இல்லை"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "அனைத்து மேசைகளிலும்"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "சிறிதாக்கு"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "பெரிதாக்கு"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்கவேண்டாம்"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "மற்றவைகளுக்கு மேலே வை"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்க வேண்டாம்"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்கவும்"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "நிழலிடவேண்டாம்"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "நிழலிடு"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "சாளர அலங்காரச் செருகிப் பகிர்வெதுவும் இல்லை."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "கொடாநிலை அலங்காரச் செருகி மாசுள்ளது. அதை ஏற்ற முடியவில்லை!."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "இந்த நூலகம் %1 ஒரு KWin சொருகு அல்ல"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -176,12 +110,12 @@ msgstr "த்ற்போது செயல்படும் ICCCM2.0 பு
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2001, TDE உருவாக்கிகள் "
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "மேம்பாட்டாளர்"
@ -199,22 +133,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kசாளரம் இப்போது வெளிச்செல்லும்.."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&சிறப்பு சாளர அமைப்புகள்..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -880,6 +814,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes விரிவாக்கம் இல்லை</b><br>நீங்கள்<i>ஒளிக்கசிவு</i>மற்றும் நிழல்களுக்கு "
"XOrg &ge; 6.8 ஐ பயன்படுத்தவேண்டும்.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 முன்காட்சி</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "பட்டியல்"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளிலும் இல்லை"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "அனைத்து மேசைகளிலும்"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "சிறிதாக்கு"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "பெரிதாக்கு"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்கவேண்டாம்"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "மற்றவைகளுக்கு மேலே வை"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்க வேண்டாம்"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்கவும்"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "நிழலிடவேண்டாம்"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "நிழலிடு"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "சாளர அலங்காரச் செருகிப் பகிர்வெதுவும் இல்லை."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "கொடாநிலை அலங்காரச் செருகி மாசுள்ளது. அதை ஏற்ற முடியவில்லை!."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "இந்த நூலகம் %1 ஒரு KWin சொருகு அல்ல"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "Kசாளரம்"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 02:49+0530\n"
"Last-Translator: pavithran <pavithran.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -38,102 +38,34 @@ msgstr ""
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "కెవిన్ సహాయ కార్యక్రమం"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "నిలిపివేయు"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "నడుపుతా ఉందు"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
"విండొ అలంకరణ సైలి పేరు %1\n"
"<center><b>%1 ముందు వీక్షణ</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "పట్టి"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "అన్నిరంగస్థలాల పైన కాదు"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "అన్ని రంగస్థలాల పైన"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "చిన్నది చేయి"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "పెద్దదిగా చేయి"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "వేరేవాటి పైన పెట్టకు"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "వేరేవాటి పైన పెట్టు"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "వేరేవాటి క్రింద పెట్టకు"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "వేరేవాటి క్రింద పెట్టు"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "నీడ తీసివేయి"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "నీడ"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "విండొ అలంకరణ ప్లగిన్ లైబ్రరి ఏది కనపడలేదు"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "అప్రమేయ అలంకరణ ప్లగిన్ పడైనది మరయూ అక్కించుట సాద్యంకాదు"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 లైబ్రరి కెవిన్ ప్లగిన్ కాదు"
#: main.cpp:63
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -166,12 +98,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005,కెడిఇ డెవలపర్లు "
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "సంరక్షకుడు"
@ -186,22 +118,22 @@ msgid ""
"TWin will now exit..."
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "(&S) ప్రత్యేక కార్యక్రమం అమరికలు..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -843,5 +775,56 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr ""
#~ "విండొ అలంకరణ సైలి పేరు %1\n"
#~ "<center><b>%1 ముందు వీక్షణ</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "పట్టి"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "అన్నిరంగస్థలాల పైన కాదు"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "అన్ని రంగస్థలాల పైన"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "చిన్నది చేయి"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "పెద్దదిగా చేయి"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "వేరేవాటి పైన పెట్టకు"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "వేరేవాటి పైన పెట్టు"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "వేరేవాటి క్రింద పెట్టకు"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "వేరేవాటి క్రింద పెట్టు"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "నీడ తీసివేయి"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "నీడ"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "విండొ అలంకరణ ప్లగిన్ లైబ్రరి ఏది కనపడలేదు"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "అప్రమేయ అలంకరణ ప్లగిన్ పడైనది మరయూ అక్కించుట సాద్యంకాదు"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 లైబ్రరి కెవిన్ ప్లగిన్ కాదు"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "కెవిన్"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-11 23:06-0500\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -36,22 +36,22 @@ msgstr "Фаъолкунии Аҳамияти Дархостшудаи Тире
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin барномаи пуштибони ёрирасон"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Ин барномаи пуштибони ёрирасон дархостани бевоситаро дар анзар надорад!"
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -62,89 +62,14 @@ msgstr ""
"замимаро анҷом диҳед? (Ҳамаи додаҳои захираношуда дар ин замима гум "
"мешаванд.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Нигаҳдории Тиреза дар Ҳамаи Мизҳои корӣ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Ҳамаи Мизҳои корӣ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "&Печонидан"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "&Кушодан"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Аз болои Дигарҳо"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Аз болои Дигарҳо"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Дар поёни Дигарҳо"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Дар поёни Дигарҳо"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "&Ҳифзпарда"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "&Ҳифзпарда"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
#, fuzzy
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ягон китобхонаи ивазшаванда барои ороиши тиреза пайдо карда нашуд!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr ""
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -187,12 +112,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2003, Такаммулсозии TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr ""
@ -210,22 +135,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Хурӯҷшавӣ аз KWin..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Захиракунии Гузоришҳои Тиреза"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -894,5 +819,49 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Нигаҳдории Тиреза дар Ҳамаи Мизҳои корӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "&Ҳамаи Мизҳои корӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "&Печонидан"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "&Кушодан"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Нигаҳдорӣ &Аз болои Дигарҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Нигаҳдорӣ &Аз болои Дигарҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Нигаҳдорӣ &Дар поёни Дигарҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Нигаҳдорӣ &Дар поёни Дигарҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "&Ҳифзпарда"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "&Ҳифзпарда"
#, fuzzy
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ягон китобхонаи ивазшаванда барои ороиши тиреза пайдо карда нашуд!"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:15+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -35,20 +35,20 @@ msgstr "หน้าต่าง '%1' เรียกร้องความส
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "เครื่องมือช่วยเหลือ KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "ไม่รองรับการเรียกใช้เครื่องมือช่วยเหลือนี้โดยตรงได้"
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -59,79 +59,14 @@ msgstr ""
"%4)<p>คุณต้องการจะบังคับให้โปรแกรมนี้จบการทำงานหรือไม่ ? "
"(และจะสูญเสียข้อมูลที่ยังไม่มีการบันทึกของโปรแกรมนี้)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "บังคับจบการทำงาน"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "คงการทำงานไว้"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>แสดงตัวอย่างของชุดตกแต่งหน้าต่าง %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "เมนู"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "ไม่ให้หน้าต่างอยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "ย่อหาย"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "ขยายใหญ่เต็มพื้นที่ทำงาน"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "ไม่ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "ไม่ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "ยกเลิกพับเก็บ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "พับเก็บ"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "ไม่พบไลบรารีเสริมสำหรับตกแต่งหน้าต่าง"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "โปรแกรมเสริมปริยายสำหรับตกแต่งหน้าต่างเสียหายและไม่สามารถเรียกใช้งานได้"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "ไลบรารี %1 ไม่ใช่โปรแกรมเสิรมของ KWin"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -171,12 +106,12 @@ msgstr "แทนที่ตัวจัดการหน้าต่างท
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, กลุ่มผู้พัฒนา TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแล"
@ -194,22 +129,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin จะจบการทำงานเดี๋ยวนี้..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "ตั้งค่าของแอพพลิเคชันพิเศษ..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -874,6 +809,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>ไม่พบส่วนเสริม XFixes</b><br>คุณ<i>ต้อง</i>ใช้ XOrg รุ่นที่&ge; 6.8 "
"เพื่อให้ใช้ความสามารถแสดงผลแบบโปร่งแสงและเงาได้</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>แสดงตัวอย่างของชุดตกแต่งหน้าต่าง %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "เมนู"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "ไม่ให้หน้าต่างอยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "ย่อหาย"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "ขยายใหญ่เต็มพื้นที่ทำงาน"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "ไม่ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "ไม่ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "ยกเลิกพับเก็บ"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "พับเก็บ"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "ไม่พบไลบรารีเสริมสำหรับตกแต่งหน้าต่าง"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "โปรแกรมเสริมปริยายสำหรับตกแต่งหน้าต่างเสียหายและไม่สามารถเรียกใช้งานได้"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "ไลบรารี %1 ไม่ใช่โปรแกรมเสิรมของ KWin"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:01+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@ -41,20 +41,20 @@ msgstr "Pencere '%1' dikkat istiyor."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin yardımcı uygulaması"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Bu yardımcı uygulama doğrudan çağrılmayı desteklemiyor."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -65,79 +65,14 @@ msgstr ""
"sonlandırmak ister misiniz? Bu durumda uygulamanın kaydetmediği tüm veriler "
"kaybedilecektir.</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Yoket"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Çalışmaya Devam Et"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 önizlemesi</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerine değil"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerine"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Simge Durumuna Küçült"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Diğerlerinin üstünde olmasın"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Diğerlerinin Üzerinde Tut"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Diğerlerinin altında olmasın"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Diğerlerinin Altında Tut"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Gölgelemeyi Aç"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Gölgele"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Pencere tasarım eklenti kütüphanesi bulunamadı."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Öntanımlı tasarım eklentisi bozulmuş ve yüklenemiyor."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 kütüphanesi KWin eklentisi değil."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -175,12 +110,12 @@ msgstr "Çalışmakta olan ICCCM2.0 uyumlu pencere yöneticisini değiştir"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, The TDE Geliştiricileri"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Sorumlu"
@ -198,22 +133,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin kapatılıyor..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Özel Uygulama &Seçenekleri..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -882,6 +817,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes eklentisi bulunamadı</b><br>Şeffaflık ve gölgeleri "
"etkinleştirebilmek için XOrg &ge; 6.8 sürüm şartı <i>zorunludur</i>.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 önizlemesi</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Tüm masaüstlerine değil"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Tüm masaüstlerine"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Simge Durumuna Küçült"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Büyüt"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Diğerlerinin üstünde olmasın"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Diğerlerinin Üzerinde Tut"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Diğerlerinin altında olmasın"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Diğerlerinin Altında Tut"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Gölgelemeyi Aç"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Gölgele"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Pencere tasarım eklenti kütüphanesi bulunamadı."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Öntanımlı tasarım eklentisi bozulmuş ve yüklenemiyor."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 kütüphanesi KWin eklentisi değil."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -12,8 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-12 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-04 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-12 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-12 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkwm/uk/>\n"
@ -57,9 +57,8 @@ msgid "&Moving"
msgstr "&Пересування"
#: main.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Active &Borders"
msgstr "Активні межі стільниці"
msgstr "Активні &Межі"
#: main.cpp:129
msgid "Ad&vanced"
@ -796,20 +795,18 @@ msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen"
msgstr "Максимізувати вікна перетягуванням їх до &гори екрану"
#: windows.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Display content &while tiling windows"
msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що з&мінюють розмір"
msgstr "Показувати вміст під час у&кладання вікон"
#: windows.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while tiling "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вміст вікна було повністю "
"показано при зміні розміру, інакше буде показано тільки основу. Результат "
"може бути незадовільним на повільних комп'ютерах."
"Увімкніть цей параметр, якщо бажаєте відображення вмісту вікна при "
"укладанні, інакше буде показано лише основу. Результат може бути "
"незадовільним на повільних машинах."
#: windows.cpp:661
msgid "Border &activation delay:"
@ -826,12 +823,11 @@ msgstr ""
#: windows.cpp:668
msgid " px"
msgstr ""
msgstr " px"
#: windows.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Border &activation distance:"
msgstr "Затримка &активації межі:"
msgstr "Відстань &активації межі:"
#: windows.cpp:670
msgid ""
@ -840,6 +836,10 @@ msgid ""
"value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making "
"them easier to activate but also more prone to false activations."
msgstr ""
"Відстань, від якої активна межа може бути активована. Малі значення "
"потребують повторного притискання до краю. Встановлення у велике значення "
"(наприклад, 30) активує межі коли миша достатньо близько, спрощуючи їх "
"активацію, але і підвищуючи схильність до помилкових активацій."
#: windows.cpp:855
msgid "Shading"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -45,19 +45,19 @@ msgstr "Вікно \"%1\" потребує уваги."
msgid "Suspended"
msgstr "Призупинений"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Допоміжна утиліта TWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -67,78 +67,14 @@ msgstr ""
"програмі <b>%1</b> (процес - %3, назва вузла - %4).<p>Припинити програму? "
"(Всі не збережені дані буде втрачено.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Припинити"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Нехай виконується"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на всіх стільницях"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "На всіх стільницях"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не утримувати понад іншими"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Утримувати понад іншими"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не утримувати під іншими"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Утримувати під іншими"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Розгорнути"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Згорнути"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Не знайдено бібліотеку втулків обрамлення вікон."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Типовий втулок пошкоджений - завантаження неможливе."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Бібліотека %1 не є втулком TWin."
#: main.cpp:63
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -173,11 +109,11 @@ msgstr "Замістити вже завантажений менеджер ві
msgid "Do not start composition manager"
msgstr "Не запускати композитний менеджер"
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Розробники KDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Супроводжувач"
@ -193,7 +129,7 @@ msgstr ""
"\n"
"TWin не завершиться тепер..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
@ -201,15 +137,15 @@ msgstr ""
"<qt>Додаток \"<b>%1</b>\" було призупинено.<p>Бажаєте відновити цей додаток?"
"</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Відновити призупинений додаток?"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr "Відновити"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr "Тримати Призупиненим"
@ -853,6 +789,53 @@ msgstr ""
"<qt><b>Не знайдено розширення XFixes</b><br>Ви <i>мусите</i> використовувати "
"XOrg &ge; 6.8 для того, щоб працювали прозорість та тіні.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Не на всіх стільницях"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "На всіх стільницях"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Мінімізувати"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Максимізувати"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Не утримувати понад іншими"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Утримувати понад іншими"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Не утримувати під іншими"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Утримувати під іншими"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Розгорнути"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Згорнути"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Не знайдено бібліотеку втулків обрамлення вікон."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Типовий втулок пошкоджений - завантаження неможливе."
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Бібліотека %1 не є втулком TWin."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Допомога"

@ -7,12 +7,12 @@
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-23 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-12 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/kmix/uk/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -92,11 +92,11 @@ msgstr "Поточний мікшер:"
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgstr "Поведінка"
#: kmix.cpp:370
msgid "Experimental"
msgstr ""
msgstr "Експериментальне"
#: kmix.cpp:434
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
@ -217,7 +217,6 @@ msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
@ -226,12 +225,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
" (c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Зміна дизайну, супровід, порт Alsa 0.9x"
msgstr "Зміна дизайну і попередній супроводжувач, порт Alsa 0.9x"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
@ -612,12 +611,12 @@ msgid "Mixer"
msgstr "Мікшер"
#: appearanceconfig.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Volume values:"
msgstr "Значення гучності:"
#: appearanceconfig.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Sliders orientation:"
msgstr "Орієнтація повзунка:"
@ -632,39 +631,39 @@ msgid "Show &labels"
msgstr "Показувати &написи"
#: appearanceconfig.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show &menu bar"
msgstr "Показувати &зарубки"
msgstr "Показати панель &меню"
#: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "&Нема"
msgstr "Відсутнє"
#: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Absolute"
msgstr "А&бсолютні"
msgstr "Абсолютне"
#: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Relative"
msgstr "&Відносні"
msgstr "Відносне"
#: behaviorconfig.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you &login"
msgstr "Автоматично запускати мікшер зі входом"
#: behaviorconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Enable system &tray icon"
msgstr "Ввімкнути регулятор &гучності в системному лотку"
msgstr "Увімкнути іконку системного &лотка"
#: behaviorconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr ""
msgstr "Системний Лоток"
#: behaviorconfig.ui:77
#, fuzzy, no-c-format

@ -3,12 +3,12 @@
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2004, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 14:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-12 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdenetwork/kopete/uk/>\n"
@ -18,21 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: kopete/main.cpp:96
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак,Eugene Onischenko,Andriy Rysin"
msgstr "Іван Петрущак,Eugene Onischenko,Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: kopete/main.cpp:97
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,oneugene@ukr.net,rysin@kde.org"
msgstr ""
"ivanpetrouchtchak@yahoo.com,oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,roman@oscada.org"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
msgid ""
@ -14072,29 +14073,30 @@ msgstr "З'єд&нання"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122
#, no-c-format
msgid "Use old style SSL encr&yption protocol (not recommended)"
msgstr ""
msgstr "Використати старий стиль протоколу шифрування SSL (не рекомендовано)"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable the old style SSL encrypted communication with the "
"server. This is not recommended and only works on very old servers."
msgstr ""
"Позначте, щоб ввімкнути SSL шифрування зв'язку з сервером. Увага: це не "
аскрізне шифрування; скоріше - зашифрований зв'язок з сервером."
"Позначте, щоб увімкнути старий стиль SSL шифрування зв'язку з сервером. Це "
е рекомендується і працює лише на дуже старих серверах."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable the old style SSL encrypted communication with the "
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
"communication with the server. This is not recommended and only works on "
"very old servers."
msgstr ""
"Позначте, щоб ввімкнути SSL шифрування зв'язку з сервером. Увага: це не "
"наскрізне шифрування; скоріше - зашифрований зв'язок з сервером."
"Позначте, щоб увімкнути старий стиль SSL шифрування зв'язку з сервером. "
"Увага: це не наскрізне шифрування; скоріше - зашифрований зв'язок з "
"сервером. Не рекомендується і працює лише на дуже старих серверах."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313
#, no-c-format

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -37,20 +37,20 @@ msgstr "'%1' oynasi eʼtiborni talab qiladi."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin yordamchi vositasi"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Bu yordamchi vositani toʻgʻridan-toʻgʻri ishga tushirish mumkin emas."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,79 +60,14 @@ msgstr ""
"tegishli (PID=%3, xost nomi=%4).<p>Shu dasturni toʻxtatishni istaysizmi? "
"(Dasturdagi hamma saqlanmagan maʼlumot yoʻqoladi.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Toʻxtatish"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Davom etish"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Koʻrib chiqish: %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menyu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Hamma ish stollarida emas"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Hamma ish stollari"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Yigʻish"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Yoyish"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Eng yuqorida"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Eng pastda"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Soyalashni bekor qilish"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Soyalash"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Oynaning bezak plagini uchun kutubxona topilmadi."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Andoza bezak plagini buzuq, uni yuklab boʻlmadi."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 kutubxonasi KWin plagini emas."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -174,12 +109,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(C) 1999 - 2005, TDE tuzuvchilari"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Taʼminlovchi"
@ -197,22 +132,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Endi KWin oʻz ishini yakunlaydi..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Maxsus &dastur moslamalari"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -881,6 +816,48 @@ msgstr ""
"imkoniyatlaridan foydalanish uchun XOrg &ge; 6.8 oʻrnatilgan boʻlishi "
"<i>shart</i>.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Koʻrib chiqish: %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menyu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Hamma ish stollarida emas"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Hamma ish stollari"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Yigʻish"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Yoyish"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Eng yuqorida"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Eng pastda"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Soyalashni bekor qilish"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Soyalash"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Oynaning bezak plagini uchun kutubxona topilmadi."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Andoza bezak plagini buzuq, uni yuklab boʻlmadi."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 kutubxonasi KWin plagini emas."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -37,20 +37,20 @@ msgstr "'%1' ойнаси эътиборни талаб қилади."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin ёрдамчи воситаси"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Бу ёрдамчи воситани тўғридан-тўғри ишга тушириш мумкин эмас."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,79 +60,14 @@ msgstr ""
"тегишли (PID=%3, хост номи=%4).<p>Шу дастурни тўхтатишни истайсизми? "
"(Дастурдаги ҳамма сақланмаган маълумот йўқолади.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Тўхтатиш"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Давом этиш"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Кўриб чиқиш: %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ҳамма иш столларида эмас"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Ҳамма иш столлари"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Йиғиш"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Ёйиш"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Энг юқорида"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Энг пастда"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Соялашни бекор қилиш"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Соялаш"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ойнанинг безак плагини учун кутубхона топилмади."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Андоза безак плагини бузуқ, уни юклаб бўлмади."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 кутубхонаси KWin плагини эмас."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -174,12 +109,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(C) 1999 - 2005, TDE тузувчилари"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Таъминловчи"
@ -197,22 +132,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Энди KWin ўз ишини якунлайди..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Махсус &дастур мосламалари"
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -879,6 +814,48 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes кенгайтмаси топилмади</b><br>Шаффофлик ва соя имкониятларидан "
"фойдаланиш учун XOrg &ge; 6.8 ўрнатилган бўлиши <i>шарт</i>.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Кўриб чиқиш: %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ҳамма иш столларида эмас"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Ҳамма иш столлари"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Йиғиш"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Ёйиш"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Энг юқорида"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Энг пастда"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Соялашни бекор қилиш"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Соялаш"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ойнанинг безак плагини учун кутубхона топилмади."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Андоза безак плагини бузуқ, уни юклаб бўлмади."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 кутубхонаси KWin плагини эмас."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:42+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -37,20 +37,20 @@ msgstr "Cửa sổ '%1' đòi sự chú ý."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Tiện ích trình trợ giúp KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Tiện ích trợ giúp này không dùng để gọi thẳng trực tiếp."
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,79 +60,14 @@ msgstr ""
"dụng <b>%1</b> (PID=%3, tên máy=%4).<p>Bạn có muốn dừng ứng dụng này? (Mọi "
"dữ liệu chưa ghi trong ứng dụng này sẽ bị mất.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Dừng"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Để chạy"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>xem trước %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Thực đơn"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Không trên mọi màn hình"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Trên mọi màn hình"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Thu nhỏ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Phóng to"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Không giữ trên các cửa sổ khác"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Giữ trên các cửa sổ khác"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Không giữ dưới các cửa sổ khác"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Giữ dưới các cửa sổ khác"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Bỏ che"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Che"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Không tìm thấy thư viện bổ sung trang trí cửa sổ."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Bổ sung trang trí mặc định bị hỏng và không thể nạp vào."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Thư viện %1 không phải là một bổ sung KWin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -171,12 +106,12 @@ msgstr "Thay thế trình quản lý cửa sổ tương thích ICCCM2.0 đang ch
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "Đăng ký (c) 1999-2005 bởi các nhà phát triển TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Nhà duy trì"
@ -194,22 +129,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kwin sẽ thoát bây giờ..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Thiết lậ&p ứng dụng đặc biệt..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -875,6 +810,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>Không tìm thấy mở rộng XFixes</b><br>Bạn <i>phải</i> dùng XOrg &ge; "
"6.8 để có các tính năng trong suốt và bóng.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>xem trước %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Thực đơn"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Không trên mọi màn hình"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Trên mọi màn hình"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Thu nhỏ"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Phóng to"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Không giữ trên các cửa sổ khác"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Giữ trên các cửa sổ khác"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Không giữ dưới các cửa sổ khác"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Giữ dưới các cửa sổ khác"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Bỏ che"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Che"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Không tìm thấy thư viện bổ sung trang trí cửa sổ."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Bổ sung trang trí mặc định bị hỏng và không thể nạp vào."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Thư viện %1 không phải là một bổ sung KWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -41,102 +41,35 @@ msgstr "Li purnea «%1» dimande voste atincion."
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Usteye côpe feu"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Terminate"
msgstr "Terminå"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Leyî tourner"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Prévoeyaedje di %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nén so tos les scribannes"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "So tos les scribannes"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Å pus ptit"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Å pus grand"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Èn nén mete pa dzeu les ôtes"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Mete pa dzeu les ôtes"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Èn nén mete pa dzo les ôtes"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Mete pa dzo les ôtes"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Disrôler"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Erôler"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nole livrêye tchôke-divins di gåliotaedje di trovêye."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Li prémetou tchôke-divins d' gåliotaedje est cron et n' pout nén esse "
"tcherdjî."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Li livrêye %1 n' est nén on tchôke-divins KWin."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -174,12 +107,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, Les diswalpeus di TDE"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu"
@ -197,22 +130,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin va asteure s' end aler..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Apontiaedjes programes sipeciås..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -864,5 +797,55 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Prévoeyaedje di %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nén so tos les scribannes"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "So tos les scribannes"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Å pus ptit"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Å pus grand"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Èn nén mete pa dzeu les ôtes"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Mete pa dzeu les ôtes"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Èn nén mete pa dzo les ôtes"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Mete pa dzo les ôtes"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Disrôler"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Erôler"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nole livrêye tchôke-divins di gåliotaedje di trovêye."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Li prémetou tchôke-divins d' gåliotaedje est cron et n' pout nén esse "
#~ "tcherdjî."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Li livrêye %1 n' est nén on tchôke-divins KWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:21+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -38,20 +38,20 @@ msgstr "窗口“%1”请求注意。"
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin 助手工具"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "这一助手工具不应直接调用。"
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -61,79 +61,14 @@ msgstr ""
"%4)。<p>您是否想要终止此应用程序?(此应用程序中所有未保存的数据都将丢失。)</"
"qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "中止"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "保持运行"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 预览</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "不在全部桌面"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "全部桌面"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "不常居顶端"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "常居顶端"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "不常居底端"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "常居底端"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "展开"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "卷起"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "没有找到窗口装饰插件库。"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "默认的装饰插件损坏,无法被载入。"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "库 %1 不是 KWin 插件。"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -171,12 +106,12 @@ msgstr "替换已经运行的 ICCCM2.0 兼容的窗口管理器"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(C) 1999-2005TDE 开发者"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
@ -194,22 +129,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin 现在退出..."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "特殊应用程序设置(&S)..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -870,6 +805,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes 扩展未找到</b><br>您<i>必须</i>使用 XOrg &ge; 6.8 获得透明效果"
"及阴影。</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 预览</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "菜单"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "不在全部桌面"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "全部桌面"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "最小化"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "最大化"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "不常居顶端"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "常居顶端"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "不常居底端"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "常居底端"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "展开"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "卷起"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "没有找到窗口装饰插件库。"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "默认的装饰插件损坏,无法被载入。"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "库 %1 不是 KWin 插件。"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 19:24+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: <Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>>\n"
@ -37,20 +37,20 @@ msgstr "視窗「%1」請求注意。"
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin 協助工具程式"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "此協助公用程式不支援直接呼叫。"
#: killer/killer.cpp:71
#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,79 +60,14 @@ msgstr ""
"%3, hostname=%4)。<p>您是否希望終止此應用程式?(此應用程式中所有未儲存的資料"
"將會遺失。)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "終止"
#: killer/killer.cpp:76
#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "保持執行"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 預覽</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "不要在所有桌面"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "在所有的桌面"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "不要置於最上層"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "置於最上層"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "不要置於最下層"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "置於最下層"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "取消遮蔽"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "遮蔽"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "找不到視窗裝飾外掛模組程式庫。"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "預設的視窗裝飾外掛模組程式庫有問題,因此無法載入。"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "函式庫%1不是KWin的外掛程式"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
@ -169,12 +104,12 @@ msgstr "置換已在執行中的 ICCCM2.0-相容視窗管理程式"
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE 開發群"
#: main.cpp:320
#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
@ -192,22 +127,22 @@ msgstr ""
"\n"
"KWin 現在將會結束...."
#: resumer/resumer.cpp:68
#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "特殊的應用程式設定(&S)..."
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
@ -869,6 +804,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>找不到 XFixes extension</b><br>您 <i>必須</i> 使用 XOrg &ge; 6.8 才能"
"使透明與陰影正常運作。</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 預覽</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "選單"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "不要在所有桌面"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "在所有的桌面"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "最小化"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "最大化"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "不要置於最上層"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "置於最上層"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "不要置於最下層"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "置於最下層"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "取消遮蔽"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "遮蔽"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "找不到視窗裝飾外掛模組程式庫。"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "預設的視窗裝飾外掛模組程式庫有問題,因此無法載入。"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "函式庫%1不是KWin的外掛程式"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

Loading…
Cancel
Save