|
|
|
@ -1,26 +1,27 @@
|
|
|
|
|
# translation of tdeio_media.po to
|
|
|
|
|
# Translation of tdeio_media.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 21:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-07 05:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/tdeio_media/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Сав
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
|
|
@ -44,11 +45,11 @@ msgstr "Нічого не робити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити в новому вікні"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити у Новому Вікні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Невідома"
|
|
|
|
|
msgstr "Невідоме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:141 mediaimpl.cpp:177
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218
|
|
|
|
@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "Пристрій для КД"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Floppy"
|
|
|
|
|
msgstr "Дисковод"
|
|
|
|
|
msgstr "Дискета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
|
|
@ -169,12 +170,11 @@ msgid "Invalid filesystem type"
|
|
|
|
|
msgstr "Непридатний тип файлової системи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1286
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
|
|
|
|
|
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"У доступі відмовлено<p>Будь ласка переконайтеся що:<br>1. Ви маєте права для "
|
|
|
|
|
"У доступі відмовлено<p>Будь ласка переконайтеся що:<br>1. Ви маєте права "
|
|
|
|
|
"доступу до цього пристрою.<br>2. Цей вузол пристрою не вказано у /etc/fstab."
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -259,128 +259,122 @@ msgid "Feature only available with HAL"
|
|
|
|
|
msgstr "Функціональність доступна тільки з HAL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:252
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Функціональність доступна тільки з HAL"
|
|
|
|
|
msgstr "Функціональність доступна лише з рушієм обладнання TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:275
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Функціональність доступна тільки з HAL"
|
|
|
|
|
msgstr "Функціональність доступна лише із HAL та рушієм обладнання TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:472
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:509
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:742
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 Removable Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінний пристрій"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Змінний Пристрій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:517
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Blank CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "Пристрій для КД"
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Blank CD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній CD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid "Blank CD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній CD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній Магніто-Оптичний CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній Монтовано Ranier CD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній Монтовано Ranier CD-RW-W"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:571
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній DVD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-RAM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній DVD-RAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній DVD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній DVD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній Дво-Шаровий DVD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній Дво-Шаровий DVD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD+R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній DVD+R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:634
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD+RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній DVD+RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:643
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній Дво-Шаровий DVD+R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:652
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній Дво-Шаровий DVD+RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661
|
|
|
|
|
msgid "Blank BD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній BD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:670
|
|
|
|
|
msgid "Blank BD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній BD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:679
|
|
|
|
|
msgid "Blank BD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній BD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:688
|
|
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній HDDVD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній HDDVD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:706
|
|
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній HDDVD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:713
|
|
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Аудіо CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Фіксований Диск (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:841
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 Zip Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Zip-диск"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Zip-диск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1204
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1384
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
|
|
msgstr "Внутрішня помилка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -395,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1400
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418
|
|
|
|
|
msgid "<p>Technical details:<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Технічні деталі:<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1306
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -405,26 +399,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1412
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
|
|
|
|
|
"%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to "
|
|
|
|
|
"forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
|
|
|
|
|
"lost</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1<p><b>Ви згодні примусово перервати ці процеси?</b><br><i>Всі незбережені "
|
|
|
|
|
"дані можуть бути втрачені</i>"
|
|
|
|
|
"<qt>Пристрій <b>%1</b> (%2) названий <b>'%3'</b> та наразі змонтований до <b>"
|
|
|
|
|
"%4</b> не може наразі бути демонтовано.<p>%5<p><b>Не хотіли-б ви примусово "
|
|
|
|
|
"перервати цей процес?</b><br><i>Всі незбережені файли буде втрачено</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1539
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
|
|
|
|
|
"You have to close them or change their working directory before attempting "
|
|
|
|
|
"to unmount the device again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Крім цього, виявлено програмі, які ще ним користуються. Їх показано нижче. "
|
|
|
|
|
"Їх треба закрити або змінити їх робочий каталог перед тим, як ви повторите "
|
|
|
|
|
"спробу демонтування пристрою."
|
|
|
|
|
"Було виявлено використання пристрою програмами. Їх перелічено нижче. Ви "
|
|
|
|
|
"маєте їх закрити або змінити їх робочу теку перед спробою демонтувати "
|
|
|
|
|
"пристрій знову."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
|
|
@ -514,7 +507,7 @@ msgstr "Основний URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Точка підключення"
|
|
|
|
|
msgstr "Точка Монтування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Device Node"
|
|
|
|
@ -538,12 +531,12 @@ msgstr "Назва протоколу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Socket name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва сокета"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва Сокету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable HAL backend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкніть HAL рушій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -551,11 +544,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
|
|
|
|
|
"gather information on the storage media available in your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Коли ввімкнено підтримку HAL (Абстрактний Шар Обладнання), TDE буде "
|
|
|
|
|
"використовувати його для збору інформації про наявні на вашій системі носії."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable TDE hardware library backend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути бібліотеку рушія обладнання TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -563,11 +558,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
|
|
|
|
|
"information on the storage media available in your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Коли ввімкнено підтримку бібліотеки рушія обладнання TDE, TDE буде "
|
|
|
|
|
"використовувати її для збору інформації про наявні на вашій системі носії."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable CD polling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути опитування CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -575,11 +572,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
|
|
|
|
|
"insert."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дозволяє TDE самому опитувати CD-Rom або DVD-Rom приводи для виявлення "
|
|
|
|
|
"встановлення носіїв."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable medium application autostart after mount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути автоматичний запуск додатків носіїв після монтування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -587,11 +586,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
|
|
|
|
|
"Autostart or an Autoopen file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дозволяє TDE автоматично запускати додатки після монтування носія, якщо він "
|
|
|
|
|
"містить файл Autostart або Autoopen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/decryptdialog.ui:24 mounthelper/decryptdialog.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decrypting Storage Device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Дешифрувати Пристрій Зберігання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/decryptdialog.ui:109 mounthelper/decryptdialog.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -599,21 +600,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> це зашифрований пристрій зберігання.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Будь-ласка введіть пароль для дешифрування пристрою зберігання.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/decryptdialog.ui:131 mounthelper/decryptdialog.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Пароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PropertiesPageGUI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "СторінкаВластивостейGUI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use default mount options"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальні параметри монтування"
|
|
|
|
|
msgstr "Використати типові параметри монтування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -623,7 +626,7 @@ msgstr "Загальні параметри монтування"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
|
|
msgstr "Тільки для читання"
|
|
|
|
|
msgstr "Лише для читання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -633,7 +636,7 @@ msgstr "Монтувати файлову систему в режимі тіл
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
|
|
msgstr "Тихо"
|
|
|
|
|
msgstr "Мовчки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -652,8 +655,7 @@ msgstr "Синхронно"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Всі операції вводу/виводу файлової системи повинні виконуватися синхронно."
|
|
|
|
|
msgstr "Всі операції В/В на файлову систему мають бути синхронними."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -663,7 +665,7 @@ msgstr "Оновлення часу доступу"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
|
|
|
msgstr "Оновляти час доступу до i-вузла для кожного доступу."
|
|
|
|
|
msgstr "Оновлювати час доступу до inode при кожному доступі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -699,20 +701,19 @@ msgstr "Параметри монтування специфічні для фа
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
|
|
|
msgstr "Гарантований В/В"
|
|
|
|
|
msgstr "Вичищювальний ВВ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не кешувати, а завжди негайно переносити всі дані на пристрої гарячого "
|
|
|
|
|
"увімкнення."
|
|
|
|
|
"Завжди вичищати всі дані підключених пристроїв негайно та не кешувати їх."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір символів UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодування UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -720,19 +721,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
|
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UTF8 - це придатне для файлових систем 8-бітове кодування стандарту Unicode, "
|
|
|
|
|
"що використовується консоллю. Його можна ввімкнути для файлової системи за "
|
|
|
|
|
"допомогою цього параметра."
|
|
|
|
|
"UTF8 для файлової системи зберігає 8-бітне кодування Unicode яке "
|
|
|
|
|
"використовується у консолі. Може бути включено для файлових систем цією "
|
|
|
|
|
"опцією."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
|
|
|
msgstr "Змонтувати як користувач"
|
|
|
|
|
msgstr "Монтувати як користувач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
|
|
|
msgstr "Змонтувати цю файлову систему як користувач."
|
|
|
|
|
msgstr "Монтувати цю файлову систему як користувач."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -762,34 +763,32 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
|
|
|
|
|
"after a crash and journal recovery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Вказує режим журналу для даних файлів. Метадані завжди журналюються. </"
|
|
|
|
|
"h2>\n"
|
|
|
|
|
"<h2>Визначає режим журналювання для даних файлів. Метадані завжди "
|
|
|
|
|
"журнальовані. </h2>\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Всі дані</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Всі дані фіксуються в журналі перед тим, як бути записаним в "
|
|
|
|
|
"головну файлову систему. Це - найповільніший варіант з найвищим захистом "
|
|
|
|
|
"даних.\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Всі Дані</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Всі дані розміщуються у журналі перед записом до основної "
|
|
|
|
|
"файлової системи. Це найповільніший варіант з найбільшою безпекою даних.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Впорядкований</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Всі дані фіксуються в головній файловій системі перед тим, як "
|
|
|
|
|
"метадані фіксуються в журнал.\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Впорядковано</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Всі дані примусово записуються до основної файлової системи перед "
|
|
|
|
|
"записом їх метаданих до журналу.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Довільне записування (Write-back)</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Порядок даних не визначено - дані можуть бути записані в головну "
|
|
|
|
|
"файлову систему після того, як метадані зафіксовані в журналі. Подейкують, "
|
|
|
|
|
"що це дає найкращу пропускну здатність. Гарантує внутрішню цілісність файла, "
|
|
|
|
|
"але дозволяє старим даним з'являтися у файлах після аварії та відновлення з "
|
|
|
|
|
"журналу."
|
|
|
|
|
"<h3><b>Зворотній запис</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Порядок запису не визначено - дані можуть бути записані до "
|
|
|
|
|
"основної файлової системи після запису метаданих до журналу. За чутками це "
|
|
|
|
|
"найшвидший варіант. Гарантовано внутрішню цілісність файлової системи, однак "
|
|
|
|
|
"дозволяється втрата даних у файлах після падіння та відновлення журналу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі дані"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі Дані"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
|
|
msgstr "Впорядкована"
|
|
|
|
|
msgstr "Впорядковано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -799,7 +798,7 @@ msgstr "Довільне записування"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Short names:"
|
|
|
|
|
msgstr "Короткі назви:"
|
|
|
|
|
msgstr "Короткі імена:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
|
|
|
|
@ -848,7 +847,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Нижче"
|
|
|
|
|
msgstr "Нижній"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -863,24 +862,56 @@ msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Змішана"
|
|
|
|
|
msgstr "Змішаний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлова система: iso9660"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Cannot mount encrypted drives!"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown mount error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Невідома помилка монтування."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Розблокувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не можу монтувати зашифрованих дисків!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не можу монтувати зашифровані блоковані диски!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Невідома"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Невідома помилка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error. Couldn't find medium."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Внутрішня помилка. Не можу знайти носій."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to mount this device."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неможливо змонтувати пристрій."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decryption aborted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дешифрування перервано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "%1 is already decrypted."
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 is already unlocked."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 вже розшифровано."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 вже розблоковано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown unmount error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Невідома помилка демонтування."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown decrypt error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Невідома помилка дешифрування."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable notification popups"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Увімкнути вигульки сповіщення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
|
|
|
|
|
#~ "when devices are plugged in."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Вимкніть це, якщо ви не бажаєте генерації спливаючих запитів щодо дій до "
|
|
|
|
|
#~ "підключених пристроїв."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<p><b>%1</b> це зашифрований блокований пристрій зберігання.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>Будь-ласка введіть пароль для розблокування пристрою зберігання.</p>"
|
|
|
|
|