|
|
@ -4,19 +4,21 @@
|
|
|
|
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
|
|
|
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
|
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2007.
|
|
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdefilereplace\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdefilereplace\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:12+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:12+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 19:59+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 03:06+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"projects/tdeutils/tdefilereplace/it/>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.6.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -61,12 +63,10 @@ msgid "Starting folder"
|
|
|
|
msgstr "Cartella iniziale"
|
|
|
|
msgstr "Cartella iniziale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplace"
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplace"
|
|
|
|
msgstr "KFileReplace"
|
|
|
|
msgstr "TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:525
|
|
|
|
#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:525
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Part of the TDEUtils module."
|
|
|
|
msgid "Part of the TDEUtils module."
|
|
|
|
msgstr "Parte del modulo TDEUtils."
|
|
|
|
msgstr "Parte del modulo TDEUtils."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -79,9 +79,8 @@ msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
|
|
|
|
msgstr "Responsabile attuale, pulizia del codice e riscrittore"
|
|
|
|
msgstr "Responsabile attuale, pulizia del codice e riscrittore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:527
|
|
|
|
#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:527
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
|
|
|
|
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
|
|
|
|
msgstr "Autore originale dello strumento KFileReplace"
|
|
|
|
msgstr "Autore originale dello strumento TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:41 report.cpp:194
|
|
|
|
#: report.cpp:41 report.cpp:194
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
@ -105,9 +104,8 @@ msgid "-"
|
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:68
|
|
|
|
#: report.cpp:68
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Report"
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Report"
|
|
|
|
msgstr "Rapporto di KFileReplace"
|
|
|
|
msgstr "Rapporto di TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:73
|
|
|
|
#: report.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
|
|
|
|
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
|
|
|
@ -170,9 +168,8 @@ msgid "Total occurrences"
|
|
|
|
msgstr "Occorrenze totali"
|
|
|
|
msgstr "Occorrenze totali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplace.cpp:49
|
|
|
|
#: tdefilereplace.cpp:49
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the TDEFileReplace part."
|
|
|
|
msgid "Could not find the TDEFileReplace part."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile trovare il componente KFileReplace."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile trovare il componente TDEFileReplace."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:99
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:99
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -279,9 +276,8 @@ msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Impossibile creare la cartella <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Impossibile creare la cartella <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:355
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:355
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplace strings"
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplace strings"
|
|
|
|
msgstr "Stringhe di KFileReplace"
|
|
|
|
msgstr "Risultati di TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:355 tdefilereplaceview.cpp:425
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:355 tdefilereplaceview.cpp:425
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
@ -296,9 +292,8 @@ msgid "Cannot open folders."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire le cartelle."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire le cartelle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:521
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:521
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplacePart"
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplacePart"
|
|
|
|
msgstr "KFileReplacePart"
|
|
|
|
msgstr "TDEFileReplacePart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:523
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:523
|
|
|
|
msgid "Batch search and replace tool."
|
|
|
|
msgid "Batch search and replace tool."
|
|
|
@ -313,10 +308,9 @@ msgid "Original german translator"
|
|
|
|
msgstr "Traduttore tedesco originale"
|
|
|
|
msgstr "Traduttore tedesco originale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:546
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:546
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
|
|
|
|
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spiacente, attualmente il componente di KFileReplace funziona solo per i "
|
|
|
|
"Spiacente, attualmente il componente di TDEFileReplace funziona solo per i "
|
|
|
|
"file locali."
|
|
|
|
"file locali."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:546
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:546
|
|
|
@ -404,9 +398,8 @@ msgid "Enable &Regular Expressions"
|
|
|
|
msgstr "Abilita le espressioni ®olari"
|
|
|
|
msgstr "Abilita le espressioni ®olari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:603
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:603
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
|
|
|
|
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
|
|
|
|
msgstr "Configura &KFileReplace..."
|
|
|
|
msgstr "Configura &TDEFileReplace..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:606 tdefilereplaceview.cpp:530
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:606 tdefilereplaceview.cpp:530
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
@ -433,14 +426,12 @@ msgid "&Reduce Tree"
|
|
|
|
msgstr "&Riduci albero"
|
|
|
|
msgstr "&Riduci albero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:617
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:617
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&About TDEFileReplace"
|
|
|
|
msgid "&About TDEFileReplace"
|
|
|
|
msgstr "&Informazioni su KFileReplace"
|
|
|
|
msgstr "&Informazioni su TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:618
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:618
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
|
|
|
|
msgstr "&Manuale di KFileReplace"
|
|
|
|
msgstr "&Manuale di TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:619
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:619
|
|
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
|
@ -451,10 +442,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
|
|
|
|
"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
|
|
|
|
"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
|
|
|
|
"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Sembra ci sia un riferimento circolare nel tuo file system. La ricerca è "
|
|
|
|
|
|
|
|
"stata limitata a questo sottolivello per evitare l'arresto anomalo di "
|
|
|
|
|
|
|
|
"TDEFileReplace."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:986 tdefilereplacepart.cpp:1317
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:986 tdefilereplacepart.cpp:1317
|
|
|
|
msgid "Circular reference detected"
|
|
|
|
msgid "Circular reference detected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Trovato riferimento circolare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1046 tdefilereplacepart.cpp:1134
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1046 tdefilereplacepart.cpp:1134
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1369
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1369
|
|
|
@ -485,6 +479,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
|
|
|
|
"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
|
|
|
|
"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
|
|
|
|
"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Sembra ci sia un riferimento circolare nel tuo file system. La ricerca è "
|
|
|
|
|
|
|
|
"stata limitata a questo sottolivello per impedire l'arresto anomalo di "
|
|
|
|
|
|
|
|
"TDEFileReplace."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1440 tdefilereplacepart.cpp:1480
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1440 tdefilereplacepart.cpp:1480
|
|
|
|
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
|
|
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
|
@ -558,9 +555,8 @@ msgid "No strings to save as the list is empty."
|
|
|
|
msgstr "Non ci sono stringhe da salvare perché l'elenco è vuoto."
|
|
|
|
msgstr "Non ci sono stringhe da salvare perché l'elenco è vuoto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:425
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:425
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Strings"
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Strings"
|
|
|
|
msgstr "Stringhe di KFileReplace"
|
|
|
|
msgstr "Stringhe di TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:426
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:426
|
|
|
|
msgid "Save Strings to File"
|
|
|
|
msgid "Save Strings to File"
|
|
|
@ -705,7 +701,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ti permette di applicare espressioni regolari simili a quelle di Qt nella "
|
|
|
|
"Ti permette di applicare espressioni regolari simili a quelle di Qt nella "
|
|
|
|
"stringa di ricerca. Nota che un'espressione regolare complessa potrebbe "
|
|
|
|
"stringa di ricerca. Nota che un'espressione regolare complessa potrebbe "
|
|
|
|
"avere effetti deleteri sulla velocità di elaborazione."
|
|
|
|
"avere effetti deleteri sulla velocità di elaborazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:73
|
|
|
|
#: whatthis.h:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1070,9 +1066,9 @@ msgid "&Results"
|
|
|
|
msgstr "&Risultati"
|
|
|
|
msgstr "&Risultati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepartui.rc:55
|
|
|
|
#: tdefilereplacepartui.rc:55
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Barra degli strumenti principale di KFileReplace"
|
|
|
|
msgstr "Barra degli strumenti principale di TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:214
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:214
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1109,76 +1105,79 @@ msgstr "Rossi significa scansione dei file"
|
|
|
|
msgid "Scanned files:"
|
|
|
|
msgid "Scanned files:"
|
|
|
|
msgstr "File scansionati:"
|
|
|
|
msgstr "File scansionati:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Results List to File..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Results List to File..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Salva l'elenco delle stringhe in un file..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Salva l'elenco delle stringhe in un file..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Results List From File..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Results List From File..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Carica &l'elenco delle stringhe da un file..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Carica &l'elenco delle stringhe da un file..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Remove &Entry"
|
|
|
|
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgstr "Rimuovi voc&e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgstr " Riga:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgstr "Riga:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
|
|
|
|
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rapporto di KFileReplace"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rapporto di TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Load Strings From File"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load Results From File"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Results From File"
|
|
|
|
#~ msgstr "Carica stringhe dal file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Carica risultati dal file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<qt>Impossibile aprire il file <b>%1</b> e caricare l'elenco delle "
|
|
|
|
#~ "<qt>Impossibile aprire il file <b>%1</b> e caricare l'elenco dei "
|
|
|
|
#~ "stringhe.</qt>"
|
|
|
|
#~ "risultati.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "<qt>File: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<qt>File: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Il file: <b>%1</b> sembra invalido.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of results?</"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "<qt>Tipo di ricerca mancante. È una elenco di risulati per ricerca e "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "sostituzione? </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There are no results to save."
|
|
|
|
#~ msgid "There are no results to save."
|
|
|
|
#~ msgstr "Non ci sono risultati da salvare: l'elenco dei risultati è vuoto."
|
|
|
|
#~ msgstr "Non ci sono risultati da salvare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Save Strings to File"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Results to File"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Results to File"
|
|
|
|
#~ msgstr "Salva stringhe nel file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Salva risultati nel file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "<qt>The <b>%1</b> item is already present in the list.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in a valid kfr format.</qt>"
|
|
|
|
#~ "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in a valid kfr format.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<qt>L'elemento <b>%1</b> è già presente nell'elenco.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "<qt>Il file <b>%1</b> non sembra essere scritto in un formato kfr valido."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of strings?</"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "<qt>Tipo di ricerca mancante. È una elenco di stringhe per ricerca e "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "sostituzione? </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "
|
|
|
|
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "
|
|
|
|
#~ "unchecked if you don't want to limit the search. A level of 0 searches "
|
|
|
|
#~ "unchecked if you don't want to limit the search. A level of 0 searches "
|
|
|
|
#~ "only the current level."
|
|
|
|
#~ "only the current level."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Inserisci la dimensione massima del file che vuoi cercare, o lasciala non "
|
|
|
|
#~ "Inserisci il numero massimo di livelli in cui vuoi cercare, o lascialo "
|
|
|
|
#~ "segnata se non vuoi un limite massimo per la dimensione."
|
|
|
|
#~ "non seganto se non vuoi porre alcun limite. Se il livello e' 0, la "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "ricerca avverà solo al livello corrente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Max depth"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Massima profondità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert a search string here."
|
|
|
|
#~ msgid "Insert a search string here."
|
|
|
|
#~ msgstr "Inserisci qui la stringa da cercare."
|
|
|
|
#~ msgstr "Inserisci qui la stringa da cercare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Matches"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Risultati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scanned folders:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scanned folders:"
|
|
|
|
#~ msgstr "File scansionati:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Directory scansionate:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Files:"
|
|
|
|
#~ msgid "Files:"
|
|
|
|
#~ msgstr "File:"
|
|
|
|
#~ msgstr "File:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|