Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (2722 of 2722 strings)

Translation: tdelibs/tdelibs
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdelibs/cs/
pull/26/head
Slávek Banko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent dd2edd31a6
commit 6ede4d3657

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-29 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-14 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-17 02:45+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdelibs/cs/>\n"
@ -12767,7 +12767,7 @@ msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Chyby v JavaScriptu"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:20
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
@ -12809,6 +12809,8 @@ msgid ""
"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
"words are immediately highlighted."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, bude aktivní režim „kontrolovat při psaní“ a všechna "
"chybně napsaná slova jsou okamžitě zvýrazněna."
#: tdespell2/ui/configui.ui:56
#, no-c-format
@ -12822,6 +12824,8 @@ msgid ""
"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
"example."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, slova, která se skládají pouze z velkých písmen, nebudou "
"kontrolována. To je užitečné, pokud máte mnoho zkratek, například TDE."
#: tdespell2/ui/configui.ui:67
#, no-c-format
@ -12834,6 +12838,8 @@ msgid ""
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
"This is useful in some languages."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, zřetězená slova vytvořená ze stávajících slov nejsou "
"kontrolována. To může být užitečné pro některé jazyky."
#: tdespell2/ui/configui.ui:80
#, no-c-format
@ -12851,6 +12857,9 @@ msgid ""
"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
"Chcete-li přidat slovo, které chcete ignorovat, zadejte ho do horního "
"editačního pole a klikněte na Přidat. Chcete-li slovo odstranit, zvýrazněte "
"jej v seznamu a klikněte na Odstranit."
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:38 tdeui/tdespellui.ui:38
#, no-c-format
@ -12915,7 +12924,7 @@ msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:88 tdeui/tdespellui.ui:88
#, no-c-format
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
msgstr "... <b>chybně napsané</b> slovo zobrazené v kontextu ..."
msgstr "… <b>chybně napsané</b> slovo zobrazené v kontextu …"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:94 tdeui/tdespellui.ui:94
#, no-c-format
@ -13156,8 +13165,8 @@ msgid ""
"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
"Zaškrtnutím tohoto tlačítka povolíte zadávání víceklávesových zkratek, které "
"se skládají ze sekvence až 4 kláves. Například můžete přiřadit \"Ctrl+F,B\" "
"tučnému písmu nebo \"Ctrl+F,U\" podtrženému písmu."
"se skládají ze sekvence až 4 kláves. Například můžete přiřadit „Ctrl+F,B“ "
"tučnému písmu nebo „Ctrl+F,U“ podtrženému písmu."
#: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:27
#, no-c-format
@ -13184,17 +13193,17 @@ msgstr "Pře&jít"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Distance between desktop icons"
msgstr ""
msgstr "Vzdálenost mezi ikonami na ploše"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "The distance between icons specified in pixels."
msgstr ""
msgstr "Vzdálenost mezi ikonami uvedená v pixelech."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Widget style to use"
msgstr "Seznam poskytovatelů k použití"
msgstr "Styl ovládacích prvků"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:24
#, no-c-format
@ -13202,11 +13211,13 @@ msgid ""
"The name of the widget style, for example &quot;keramik&quot; or &quot;"
"plastik&quot;. Without quotes."
msgstr ""
"Název stylu ovládacích prvků, například „keramik“ nebo „plastik“ (bez "
"uvozovek)."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Use the PC speaker"
msgstr ""
msgstr "Používat reproduktor počítače"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:31
#, no-c-format
@ -13214,11 +13225,13 @@ msgid ""
"If the ordinary PC speaker should be used instead of TDE's own notifications "
"system."
msgstr ""
"Určuje, jestli má být použit běžný reproduktor počítače namísto systému "
"oznámení TDE."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "What terminal application to use"
msgstr "Neoznamovat aplikacím aktualizaci"
msgstr "Jakou terminálovou aplikaci použít"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:36
#, no-c-format
@ -13226,11 +13239,13 @@ msgid ""
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
"will be used.\n"
msgstr ""
"Pro každé spuštění terminálové aplikace bude použit tento program emulátoru "
"terminálu.\n"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Fixed width font"
msgstr ""
msgstr "Písmo s pevnou šířkou"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:42
#, no-c-format
@ -13238,41 +13253,43 @@ msgid ""
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
"width.\n"
msgstr ""
"Toto písmo se používá, když je potřeba písmo s pevnou šířkou všechny znaky "
"stejně široké.\n"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "System wide font"
msgstr "Systémová nabídka"
msgstr "Systémové písmo"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Font for menus"
msgstr ""
msgstr "Písmo pro nabídky"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "What font to use for menus in applications."
msgstr ""
msgstr "Písmo, které bude použito pro nabídky v aplikacích."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Color for links"
msgstr ""
msgstr "Barva pro odkazy"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "What color links which are yet not clicked on should have."
msgstr ""
msgstr "Barva, která bude použita pro odkazy, na které ještě nebylo kliknuto."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Color for visited links"
msgstr ""
msgstr "Barva pro navštívené odkazy"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Font for the taskbar"
msgstr ""
msgstr "Písmo pro pruh úloh"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:61
#, no-c-format
@ -13280,56 +13297,61 @@ msgid ""
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
"currently running applications are."
msgstr ""
"Písmo, které bude použito v panelu ve spodní části obrazovky, kde jsou "
"uvedeny aktuálně spuštěné aplikace."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Fonts for toolbars"
msgstr "Nastavení nástrojových lišt"
msgstr "Písmo pro nástrojové lišty"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Shortcut for taking screenshot"
msgstr ""
msgstr "Klávesová zkratka pro pořízení snímku obrazovky"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
msgstr ""
msgstr "Klávesová zkratka pro vypínání a zapínání akcí schránky"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
msgstr ""
msgstr "Klávesová zkratka pro vypnutí počítače bez potvrzení"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:388
#, no-c-format
msgid "Show directories first"
msgstr ""
msgstr "Adresáře jako první"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "If directories should be placed at the top when displaying files"
msgstr ""
"Určuje, jestli adresáře mají být při zobrazování souborů umístěny nahoře"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:397
#, no-c-format
msgid "The recent URLs recently visited"
msgstr ""
msgstr "Poslední nedávno navštívené adresy URL"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "Used for auto completion in file dialogs for example."
msgstr ""
"Používá se například pro automatické dokončování v dialogových oknech pro "
"soubory."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:402
#, no-c-format
msgid "Show file preview in file dialog"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit náhled souboru v dialogovém okně pro soubory"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:407
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Zobrazit nápovědu"
msgstr "Ukázat skryté soubory"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:408
#, no-c-format
@ -13337,20 +13359,24 @@ msgid ""
"Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) should "
"be shown"
msgstr ""
"Určuje, jestli soubory začínající tečkou (konvence pro skryté soubory) budou "
"zobrazeny"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:413
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show speedbar"
msgstr "Zobrazovat hlavní na&bídku"
msgstr "Zobrazit panel rychlého přístupu"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:414
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
msgstr ""
"Určuje, jestli se mají v dialogovém okně pro soubory zobrazit vlevo ikony "
"zástupců"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:433
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "What country"
msgstr "Země"
@ -13358,102 +13384,105 @@ msgstr "Země"
#, no-c-format
msgid ""
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date for example"
msgstr ""
msgstr "Slouží například k určení způsobu zobrazení čísel, měny a času / data"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:438
#, no-c-format
msgid "What language to display text in"
msgstr ""
msgstr "Jazyk, v jakém se má text zobrazovat"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:441
#, no-c-format
msgid "Character used for indicating positive numbers"
msgstr ""
msgstr "Znak používaný k označení kladných čísel"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:442
#, no-c-format
msgid "Most countries have no character for this"
msgstr ""
msgstr "Většina zemí nepoužívá žádný znak"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:447
#, no-c-format
msgid "Path for the trash can"
msgstr ""
msgstr "Cesta pro koš"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:451
#, no-c-format
msgid "Path to the autostart directory"
msgstr ""
msgstr "Cesta do adresáře autostart"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
msgstr ""
"Cesta k adresáři obsahujícímu spustitelné soubory, které mají být spuštěny "
"při přihlášení"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:456
#, no-c-format
msgid "Path to the desktop directory"
msgstr ""
msgstr "Cesta do adresáře pro plochu"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "In this directory the files on the dekstop are stored"
msgstr ""
msgstr "V tomto adresáři jsou uloženy soubory umístěné na ploše"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:461
#, no-c-format
msgid "Path to documents folder"
msgstr ""
msgstr "Cesta do složky s dokumenty"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:508
#, no-c-format
msgid "Enable SOCKS support"
msgstr ""
msgstr "Povolit podporu SOCKS"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:509
#, no-c-format
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in TDE's sub systems"
msgstr ""
"Určuje, jestli má být v subsystémech TDE povolena podpora SOCKS verze 4 a 5"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:513
#, no-c-format
msgid "Path to custom SOCKS library"
msgstr ""
msgstr "Cesta k vlastní knihovně SOCKS"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:519
#, no-c-format
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
msgstr ""
msgstr "Zvýraznit tlačítka na nástrojové liště při přejezdu myší"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Show text on toolbar icons "
msgstr ""
msgstr "Zobrazit text na ikonách nástrojové lišty "
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:524
#, no-c-format
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
msgstr ""
msgstr "Určuje, jestli se má mimo ikon na nástrojové liště zobrazovat i text"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:528
#, no-c-format
msgid "Transparent toolbars when moved"
msgstr ""
msgstr "Průhledné nástrojové lišty při přesunu"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:529
#, no-c-format
msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
msgstr ""
msgstr "Určuje, jestli nástrojové lišty mají být při přesunu viditelné"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:550
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Heslo je prázdné"
msgstr "Typ výzvy na heslo"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:561
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "The size of the dialog"
msgstr "Tip dne"
msgstr "Velikost dialogového okna"
#~ msgid ""
#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "

Loading…
Cancel
Save