Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translation: tdebase/tdeio_sftp
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdeio_sftp/el/
pull/39/head
blu.256 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 711f87ddee
commit 6f49bc6438

@ -3,31 +3,33 @@
# #
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-18 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_sftp/el/>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: \n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Μαυρίδης Φίλιππος"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "mavridisf@gmail.com"
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534 #: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login" msgid "SFTP Login"
@ -36,22 +38,20 @@ msgstr "SFTP είσοδος"
#: tdeio_sftp.cpp:224 #: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question." msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "" msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το πεδίο του ονόματος χρήστη για να απάντησετε σε αυτή την "
"ερώτηση."
#: tdeio_sftp.cpp:458 #: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks" msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "" msgstr "Αδύνατη η εκχώρηση των callbacks"
#: tdeio_sftp.cpp:518 #: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SFTP στον κόμβο <b>%1:%2</b>" msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SFTP στον κόμβο %1:%2"
#: tdeio_sftp.cpp:522 #: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified." msgid "No hostname specified."
msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα κόμβου" msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα κόμβου."
#: tdeio_sftp.cpp:536 #: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:" msgid "site:"
@ -59,29 +59,27 @@ msgstr "τοποθεσία:"
#: tdeio_sftp.cpp:563 #: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session." msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία νέας συνεδρίας SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:593 #: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host." msgid "Could not set host."
msgstr "" msgstr "Αδύνατος ο ορισμός του υπολογιστή-προορισμού."
#: tdeio_sftp.cpp:600 #: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port." msgid "Could not set port."
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του πακέτου SFTP" msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της θύρας προορισμού."
#: tdeio_sftp.cpp:609 #: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username." msgid "Could not set username."
msgstr "" msgstr "Αδύνατος ο ορισμός του ονόματος χρήστη."
#: tdeio_sftp.cpp:618 #: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity." msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "" msgstr "Αδύνατη η αλλαγή επιπέδου καταγραφών."
#: tdeio_sftp.cpp:626 #: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file." msgid "Could not parse the config file."
msgstr "" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων."
#: tdeio_sftp.cpp:680 #: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format #, c-format
@ -92,6 +90,13 @@ msgid ""
"Please contact your system administrator.\n" "Please contact your system administrator.\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Δεν βρέθηκε κλειδί host για αυτόν τον εξυπηρετητή, αλλά βρέθηκε κλειδί άλλου "
"είδους.\n"
"Ένας κακόβουλος παράγοντας μπορεί να άλλαξε το προεπιλεγμένο κλειδί του "
"εξυπηρετητή για να μπερδέψει το πρόγραμμα πελάτη σας ώστε αυτό να θεωρήσει "
"ότι το κλειδί δεν υπάρχει.\n"
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματός σας.\n"
"%1"
#: tdeio_sftp.cpp:691 #: tdeio_sftp.cpp:691
msgid "" msgid ""
@ -103,6 +108,15 @@ msgid ""
"Please contact your system administrator.\n" "Please contact your system administrator.\n"
"%3" "%3"
msgstr "" msgstr ""
"Το κλειδί host για τον εξυπηρετητή %1 έχει αλλάξει.\n"
"Αυτό μπορεί να σημαίνει είτε ότι μια επίθεση τύπου DNS Spoofing λαμβάνει "
"χώρα ή ότι η διεύθυνση IP και το κλειδί host που αντιστοιχούν στον "
"εξυπηρετητή άλλαξαν την ίδια στιγμή.\n"
"Το αποτύπωμα για το κλειδί που στάλθηκε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή "
"είναι:\n"
" %2\n"
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματός σας.\n"
"%3"
#: tdeio_sftp.cpp:704 #: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
@ -115,55 +129,60 @@ msgid ""
"The key fingerprint is: %2\n" "The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?" "Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr "" msgstr ""
"Η αυθεντικότητα του υπολογιστή %1 δεν μπορεί να διαπιστωθεί.\n"
"Το αποτύπωμα του κλειδιού του είναι: %2\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε την σύνδεση;"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838 #: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)." msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε." msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε (μέθοδος: %1)."
#: tdeio_sftp.cpp:741 #: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none" msgid "none"
msgstr "" msgstr "καμία"
#: tdeio_sftp.cpp:748 #: tdeio_sftp.cpp:748
msgid "" msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!" "Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr "" msgstr ""
"Η πιστοποίηση απέτυχε. Ο εξυπηρετητής δεν ανέφερε καμία μέθοδο πιστοποίησης!"
#: tdeio_sftp.cpp:768 #: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key" msgid "public key"
msgstr "" msgstr "δημόσιο κλειδί"
#: tdeio_sftp.cpp:794 #: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive" msgid "keyboard interactive"
msgstr "" msgstr "διαδραστική πληκτρολογίου"
#: tdeio_sftp.cpp:810 #: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password." msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας." msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας."
#: tdeio_sftp.cpp:812 #: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid "" msgid ""
"Login failed.\n" "Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again." "Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας." msgstr ""
"Η είσοδος απέτυχε.\n"
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασής είναι σωστά "
"και ξαναπροσπαθήστε."
#: tdeio_sftp.cpp:839 #: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password" msgid "password"
msgstr "" msgstr "κωδικός πρόσβασης"
#: tdeio_sftp.cpp:853 #: tdeio_sftp.cpp:853
msgid "" msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server." "server."
msgstr "" msgstr ""
"Αδύνατη η προσπέλαση του υποσυστήματος SFTP. Βεβαιωθείτε ότι είναι "
"ενεργοποιημένο στον απομακρυσμένο υπολογιστή."
#: tdeio_sftp.cpp:861 #: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session." msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "" msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση συνεδρίας SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:866 #: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format #, c-format
@ -176,12 +195,13 @@ msgid ""
"Could not change permissions for\n" "Could not change permissions for\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων για το αρχείο:\n"
"%1"
#: tdeio_sftp.cpp:1564 #: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1" msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του πακέτου SFTP" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του συνδέσμου: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

Loading…
Cancel
Save