#~ msgid "An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
#~ msgstr "Ocurrió algún problema al cargar el componente KViewViewer. Compruebe la instalación."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió algún problema al cargar el componente KViewViewer. Compruebe la "
#~ "instalación."
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Bloqueado"
@ -252,11 +249,21 @@ msgstr "Mezcla alfa"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Imprimir %1"
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgstr "No se encuentra un lienzo utilizable para la imagen. Lo más probable es que KView no esté correctamente instalado."
#~ msgid ""
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "No se encuentra un lienzo utilizable para la imagen. Lo más probable es "
#~ "que KView no esté correctamente instalado."
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr "Error al acceder al espacio para la imagen del interfaz de KImageViewer. Hay algo incorrecto en la configuración (un componente dice ser un KImageViewer::Canvas pero no lo es)."
#~ msgid ""
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "Error al acceder al espacio para la imagen del interfaz de KImageViewer. "
#~ "Hay algo incorrecto en la configuración (un componente dice ser un "
#~ "KImageViewer::Canvas pero no lo es)."
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
@ -304,8 +311,12 @@ msgstr "Mezcla alfa"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Mostrar barras de desplazamiento"
#~ msgid "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have permission to write to that file."
#~ msgstr "No se pudo guardar la imagen en el disco. Una de las posibles causas es que usted no tenga permisos de escritura para ese archivo."
#~ msgid ""
#~ "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
#~ "have permission to write to that file."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo guardar la imagen en el disco. Una de las posibles causas es "
#~ "que usted no tenga permisos de escritura para ese archivo."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Guardar imagen como..."
@ -375,7 +386,9 @@ msgstr "Mezcla alfa"
#~ msgid ""
#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n"
#~ "Do you want to reload the file?"
#~ msgstr "El archivo \"%1\" ha sido modificado fuera de KView, pero se ha modificado la imagen.\\ ¿Desea volver a cargar el archivo?"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo \"%1\" ha sido modificado fuera de KView, pero se ha "
#~ "modificado la imagen.\\ ¿Desea volver a cargar el archivo?"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
@ -463,9 +476,6 @@ msgstr "Mezcla alfa"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo"
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "&Predeterminado"
@ -641,5 +651,9 @@ msgstr "Mezcla alfa"
#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgstr "No está disponible el servicio de escáner"
#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgstr "No parece que tenga soporte SANE o su escáner no está conectado correctamente. Por favor, compruébelo antes de volver a intentar explorar."
#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached "
#~ "properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgstr ""
#~ "No parece que tenga soporte SANE o su escáner no está conectado "
#~ "correctamente. Por favor, compruébelo antes de volver a intentar explorar."