|
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|
|
|
|
# translation of kfmclient.po to Czech
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 19:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kfmclient/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -70,11 +70,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient openURL ‚url‘ [‚mimetyp‘]\n"
|
|
|
|
|
" # Otevře okno zobrazující ‚url‘.\n"
|
|
|
|
|
" # ‚url‘ může být relativní cestou\n"
|
|
|
|
|
" kfmclient openURL „url‘ [„mimetyp“]\n"
|
|
|
|
|
" # Otevře okno zobrazující „url“.\n"
|
|
|
|
|
" # „url“ může být relativní cestou\n"
|
|
|
|
|
" # nebo jménem souboru, jako . nebo subdir/\n"
|
|
|
|
|
" # Je-li ‚url‘ vynecháno, použije se $HOME.\n"
|
|
|
|
|
" # Je-li „url“ vynecháno, použije se $HOME.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:89
|
|
|
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" # Je-li zadán ‚mimetyp‘, bude použit k určení\n"
|
|
|
|
|
" # Je-li zadán „mimetyp“, bude použit k určení\n"
|
|
|
|
|
" # komponenty, kterou Konqueror použije. Např. text/html\n"
|
|
|
|
|
" # pro www stránku, která tak bude nahrána rychleji.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -98,8 +98,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" # window on the current active desktop if possible.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient newTab ‚url‘ [‚mimetype‘]\n"
|
|
|
|
|
" # Stejně jako výše, ale otevře novou záložku s ‚url‘ v "
|
|
|
|
|
" kfmclient newTab „url“ [„mimetype“]\n"
|
|
|
|
|
" # Stejně jako výše, ale otevře novou záložku s „url“ v "
|
|
|
|
|
"existujícím okně\n"
|
|
|
|
|
" # Konqueroru, pokud možno na právě aktivní ploše.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -113,11 +113,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient openprofile ‚profil‘ [‚url‘]\n"
|
|
|
|
|
" kfmclient openprofile „profil“ [„url“]\n"
|
|
|
|
|
" # Otevře okno pomocí daného profilu.\n"
|
|
|
|
|
" # ‚profil‘ je soubor v ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
|
|
|
|
|
" # „profil“ je soubor v ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
|
|
|
|
|
"profiles\n"
|
|
|
|
|
" # ‚url‘ je volitelné URL k otevření\n"
|
|
|
|
|
" # „url“ je volitelné URL k otevření\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:102
|
|
|
|
@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" # Opens a properties menu\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient openProperties ‚url‘\n"
|
|
|
|
|
" kfmclient openProperties „url“\n"
|
|
|
|
|
" # Otevře nabídku vlastností\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -137,10 +137,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
|
|
|
|
|
" # 'binding'. In this case the default binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient exec [‚url‘ [‚binding‘]]\n"
|
|
|
|
|
" # Pokusí se vykonat ‚url‘. ‚url‘ může být běžné\n"
|
|
|
|
|
" kfmclient exec [„url“ [„binding“]]\n"
|
|
|
|
|
" # Pokusí se vykonat „url“. „url“ může být běžné\n"
|
|
|
|
|
" # URL a takové URL bude otevřeno. Je možné vypustit\n"
|
|
|
|
|
" # ‚binding‘. V takovém případě je vyzkoušena\n"
|
|
|
|
|
" # „binding“. V takovém případě je vyzkoušena\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -158,8 +158,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" # Tímto způsobem je možné např. připojovat zařízení\n"
|
|
|
|
|
" # s použitím hodnoty ‚Mount default‘ jako vazby na\n"
|
|
|
|
|
" # ‚cdrom.desktop‘\n"
|
|
|
|
|
" # s použitím hodnoty „Mount default“ jako vazby na\n"
|
|
|
|
|
" # „cdrom.desktop“\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:113
|
|
|
|
@ -168,9 +168,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
|
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient move ‚src‘ ‚dest‘\n"
|
|
|
|
|
" # Přesune URL ‚src‘ na ‚dest‘.\n"
|
|
|
|
|
" # ‚src‘ může být i seznam URL.\n"
|
|
|
|
|
" kfmclient move „src“ „dest“\n"
|
|
|
|
|
" # Přesune URL „src“ na „dest“.\n"
|
|
|
|
|
" # „src“ může být i seznam URL.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -180,9 +180,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" # a URL will be requested.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient download [‚src‘]\n"
|
|
|
|
|
" # Zkopíruje URL ‚src‘ na místo určené uživatelem.\n"
|
|
|
|
|
" # ‚src‘ může být i seznam URL. Pokud není uvedeno,\n"
|
|
|
|
|
" kfmclient download [„src“]\n"
|
|
|
|
|
" # Zkopíruje URL „src“ na místo určené uživatelem.\n"
|
|
|
|
|
" # „src“ může být i seznam URL. Pokud není uvedeno,\n"
|
|
|
|
|
" # bude URL vyžádáno.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -193,9 +193,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient copy ‚src‘ ‚dest‘\n"
|
|
|
|
|
" # Zkopíruje URL ‚src‘ na ‚dest‘.\n"
|
|
|
|
|
" # ‚src‘ může být i seznam URL.\n"
|
|
|
|
|
" kfmclient copy „src“ „dest“\n"
|
|
|
|
|
" # Zkopíruje URL „src“ na „dest“.\n"
|
|
|
|
|
" # „src“ může být i seznam URL.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:125
|
|
|
|
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "Profile %1 not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil ‚%1‘ nenalezen\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil „%1“ nenalezen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
|
|
|
@ -328,4 +328,4 @@ msgstr "Nelze stahovat z neplatného URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:633
|
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaktická chyba: Neznámý příkaz ‚%1‘\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaktická chyba: Neznámý příkaz „%1“\n"
|
|
|
|
|