Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (36 of 36 strings)

Translation: tdebase/kfmclient
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kfmclient/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 808a5c8bbc
commit 746bec2e93

@ -1,11 +1,11 @@
# translation of kfmclient.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kfmclient/cs/>\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -70,11 +70,11 @@ msgid ""
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openURL url [mimetyp]\n"
" # Otevře okno zobrazující url.\n"
" # url může být relativní cestou\n"
" kfmclient openURL „url [„mimetyp“]\n"
" # Otevře okno zobrazující „url“.\n"
" # „url“ může být relativní cestou\n"
" # nebo jménem souboru, jako . nebo subdir/\n"
" # Je-li url vynecháno, použije se $HOME.\n"
" # Je-li „url“ vynecháno, použije se $HOME.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:89
@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" # Je-li zadán mimetyp, bude použit k určení\n"
" # Je-li zadán „mimetyp“, bude použit k určení\n"
" # komponenty, kterou Konqueror použije. Např. text/html\n"
" # pro www stránku, která tak bude nahrána rychleji.\n"
"\n"
@ -98,8 +98,8 @@ msgid ""
" # window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient newTab url [mimetype]\n"
" # Stejně jako výše, ale otevře novou záložku s url v "
" kfmclient newTab „url“ [„mimetype“]\n"
" # Stejně jako výše, ale otevře novou záložku s „url“ v "
"existujícím okně\n"
" # Konqueroru, pokud možno na právě aktivní ploše.\n"
"\n"
@ -113,11 +113,11 @@ msgid ""
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openprofile profil [url]\n"
" kfmclient openprofile „profil“ [„url“]\n"
" # Otevře okno pomocí daného profilu.\n"
" # profil je soubor v ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
" # „profil“ je soubor v ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
"profiles\n"
" # url je volitelné URL k otevření\n"
" # „url“ je volitelné URL k otevření\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:102
@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
" # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProperties url\n"
" kfmclient openProperties „url“\n"
" # Otevře nabídku vlastností\n"
"\n"
@ -137,10 +137,10 @@ msgid ""
" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
" # 'binding'. In this case the default binding\n"
msgstr ""
" kfmclient exec [url [binding]]\n"
" # Pokusí se vykonat url. url může být běžné\n"
" kfmclient exec [„url“ [„binding“]]\n"
" # Pokusí se vykonat „url“. „url“ může být běžné\n"
" # URL a takové URL bude otevřeno. Je možné vypustit\n"
" # binding. V takovém případě je vyzkoušena\n"
" # „binding“. V takovém případě je vyzkoušena\n"
#: kfmclient.cpp:108
msgid ""
@ -158,8 +158,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" # Tímto způsobem je možné např. připojovat zařízení\n"
" # s použitím hodnoty Mount default jako vazby na\n"
" # cdrom.desktop\n"
" # s použitím hodnoty „Mount default“ jako vazby na\n"
" # „cdrom.desktop“\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:113
@ -168,9 +168,9 @@ msgid ""
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kfmclient move src dest\n"
" # Přesune URL src na dest.\n"
" # src může být i seznam URL.\n"
" kfmclient move „src“ „dest“\n"
" # Přesune URL „src“ na „dest“.\n"
" # „src“ může být i seznam URL.\n"
#: kfmclient.cpp:118
msgid ""
@ -180,9 +180,9 @@ msgid ""
" # a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient download [src]\n"
" # Zkopíruje URL src na místo určené uživatelem.\n"
" # src může být i seznam URL. Pokud není uvedeno,\n"
" kfmclient download [„src“]\n"
" # Zkopíruje URL „src“ na místo určené uživatelem.\n"
" # „src“ může být i seznam URL. Pokud není uvedeno,\n"
" # bude URL vyžádáno.\n"
"\n"
@ -193,9 +193,9 @@ msgid ""
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient copy src dest\n"
" # Zkopíruje URL src na dest.\n"
" # src může být i seznam URL.\n"
" kfmclient copy „src“ „dest“\n"
" # Zkopíruje URL „src“ na „dest“.\n"
" # „src“ může být i seznam URL.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:125
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
#: kfmclient.cpp:407
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Profil %1 nenalezen\n"
msgstr "Profil „%1“ nenalezen\n"
#: kfmclient.cpp:436
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
@ -328,4 +328,4 @@ msgstr "Nelze stahovat z neplatného URL."
#: kfmclient.cpp:633
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Syntaktická chyba: Neznámý příkaz %1\n"
msgstr "Syntaktická chyba: Neznámý příkaz „%1“\n"

Loading…
Cancel
Save