|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcminput\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-07 20:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 17:36+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 20:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-10 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kcminput/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -438,111 +438,121 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
" řádky\n"
|
|
|
|
|
" řádků"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: syndaemon.cpp:186 syndaemon.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Synaptics helper daemon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
#: tdesyndaemon.cpp:186 tdesyndaemon.cpp:187
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TDE Synaptics helper daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomocný démon Synaptics"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: syndaemon.cpp:190 syndaemon.cpp:191
|
|
|
|
|
#: tdesyndaemon.cpp:190 tdesyndaemon.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><h1>Touchpad not found</h1>Please check your system installation.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><h1>Touchpad nenalezen</h1>Prosím, zkontrolujte instalaci vašeho systému."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><h1>Unsupported driver</h1><p>This module only supports the following "
|
|
|
|
|
"drivers:<p>Libinput, Synaptics</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><h1>Nepodporovaný ovladač</h1><p>Tento modul podporuje pouze následující "
|
|
|
|
|
"ovladače:<p>Libinput, Synaptics</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "<qt><h1>Unknown error</h1></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><h1>Neznámá chyba</h1></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Touchpad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Touchpad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2024 Mavridis Philippe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "© 2024 Mavridis Philippe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Enable touchpad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit touchpad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "This option determines whether the touchpad is enabled or disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tato volba určuje, zda je touchpad povolený nebo deaktivovaný"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Chování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Disable touchpad while typing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Deaktivovat touchpad během psaní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, the touchpad is disabled while you are typing, so "
|
|
|
|
|
"as to prevent accidental cursor movement and clicks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je tato volba zaškrtnutá, bude touchpad deaktivovaný během psaní na "
|
|
|
|
|
"klávesnici, aby se předešlo náhodnému pohybu kurzoru nebo kliknutím."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Middle button emulation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Emulace prostředního tlačítka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, a simultaneous left and right button click is "
|
|
|
|
|
"automatically transformed into a middle button click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je tato volba povolená, kliknutí levým a pravým tlačítkem současně "
|
|
|
|
|
"bude automaticky převedeno na stisk prostředního tlačítka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Rychlost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:169
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Acceleration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Doba z&rychlování:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrychlování:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Slower"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pomalejší"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Faster"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Rychlejší"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Use adaptive profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Použít adaptivní profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Tapping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Klepnutí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Tap to click"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknutí klepnutím"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, a tap on the touchpad is interpreted as a button "
|
|
|
|
|
"click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je tato volba zaškrtnutá, klepnutí na touchpad bude interpretováno "
|
|
|
|
|
"jako kliknutí tlačítkem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Tap-and-drag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Klepnout a táhnout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -550,36 +560,41 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"that finger being held down emulates a button press. Moving the finger "
|
|
|
|
|
"around can thus drag the selected item on the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klepnout a táhnout je klepnutím, po kterém je prst okamžitě daný zpátky dolů "
|
|
|
|
|
"a držen stále dole, aby emuloval stisknuté tlačítko. Pohybem tohoto prstu je "
|
|
|
|
|
"tak možné přesouvat vybranou položku po obrazovce."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Tap-and-drag lock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zámek pro klepnout a táhnout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, lifting a finger while dragging will not immediately stop "
|
|
|
|
|
"dragging."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je povolený, zvednutí prstu během přesouvání nezpůsobí okamžité "
|
|
|
|
|
"zastavení přesouvání."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Two-finger tap:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Klepnutí dvěma prsty:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Right click (three-finger tap for middle click)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pravé tlačítko (klepnutí třemi prsty pro prostřední tlačítko)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Middle click (three-finger tap for right click)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prostřední tlačítko (klepnutí třemi prsty pro pravé tlačítko)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Scrolling options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Volby rolování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Vertical scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Svislé rolování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -588,27 +603,33 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"driver is Synaptics, disabling vertical scrolling also disables horizontal "
|
|
|
|
|
"scrolling."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tato volba povoluje/deaktivuje gesto pro svislé rolování na touchpadu. "
|
|
|
|
|
"(Gesto závisí na vybraném způsobu rolování.) Pokud použitý ovladač není "
|
|
|
|
|
"Synaptics, deaktivace svislého rolování deaktivuje též i vodorovné rolování."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vodorovné rolování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option enables/disables the horizontal scrolling gesture on the "
|
|
|
|
|
"touchpad. (The actual gesture depends on the selected scroll method.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tato volba povoluje/deaktivuje gesto pro vodorovné rolování na touchpadu. "
|
|
|
|
|
"(Gesto závisí na vybraném způsobu rolování.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:272
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reverse scroll direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrácený směr při rolo&vání"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrácený směr při rolování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, the scrolling direction is reversed to resemble "
|
|
|
|
|
"natural movement of content. This feature is also called natural scrolling."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je tato volba zaškrtnutá, směr rolování se obrátí tak, aby připomínal "
|
|
|
|
|
"přirozený pohyb obsahu. Tato funkce je též nazývána přirozené rolování."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -616,18 +637,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"scrolling will be applied. It is only available if the Synaptics driver is "
|
|
|
|
|
"used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tato volba umožňuje vybrat směry rolování, na které bude použito obracení "
|
|
|
|
|
"směru rolování. Je k dispozici pouze v případě, že je použit ovladač "
|
|
|
|
|
"Synaptics."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Apply to horizontal scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Použít na vodorovné rolování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Apply to vertical scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Použít na svislé rolování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Scrolling method"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Způsob rolování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -637,23 +661,27 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"surface of the touchpad. Edge scrolling on the other hand tracks movements "
|
|
|
|
|
"with one finger along the right or bottom edge of the touchpad."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde si můžete vybrat váš upřednostňovaný způsob rolování. Dva nejčastější "
|
|
|
|
|
"způsoby jsou rolování dvěma prsty nebo rolování na hraně. Rolování dvěma "
|
|
|
|
|
"prsty znamená pohyb dvěma prsty současně vodorovně nebo svisle po ploše "
|
|
|
|
|
"touchpadu. Rolování na hraně znamená pohyb jedním prstem podél pravé nebo "
|
|
|
|
|
"spodní hrany touchpadu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Two-finger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dva prsty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Edge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Hrana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:325
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Pořadí tlačítek"
|
|
|
|
|
msgstr "Tlačítko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "<qt><b>Warning:</b> The Synaptics driver has been deprecated.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>Varování:</b> Ovladač Synaptics je považován za zastaralý.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -663,6 +691,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"place. Please bear in mind that you will probably not receive updates and "
|
|
|
|
|
"bug fixes from its upstream.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Ovladač Synaptics již není aktivně vyvíjený.</b><p>Ačkoliv "
|
|
|
|
|
"Libinput je upřednostňovanou volbou pro práci se vstupními zařízeními, "
|
|
|
|
|
"můžete stále mít platné důvody, proč místo něj použít starší ovladač "
|
|
|
|
|
"Synaptics. Mějte ale na paměti, že od jeho vývojářů už pravděpodobně "
|
|
|
|
|
"neobdržíte žádné aktualizace a opravy chyb.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
|
|
|
|
|