Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (64 of 64 strings)

Translation: tdebase/filetypes
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/filetypes/cs/
pull/6/head
Slávek Banko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent d0e0a41f4d
commit 7fe5a2c5f9

@ -7,27 +7,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-25 20:16+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/filetypes/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr,Jakub Friedl"
msgstr "Miroslav Flídr,Jakub Friedl, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz,jfriedl@suse.cz"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz,jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
@ -53,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Konqueror, kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může "
"zobrazit soubor vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. "
"Nastavení pro určitý typ souborů je možné změnit v nastaveních souborového "
"typu v záložce 'Vsazení'."
"typu v záložce Vsazení."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
@ -75,13 +76,13 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
"Tato část obsahuje seznam vzorů, které mohou být použity k určení souborů "
"vybraného typu. Například vzor *.txt je asociován se souborovým typem 'text/"
"plain'; všechny soubory končící příponou '.txt' jsou asociovány jako prosté "
"vybraného typu. Například vzor *.txt je asociován se souborovým typem text/"
"plain; všechny soubory končící příponou .txt jsou asociovány jako prosté "
"textové soubory."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
msgstr "Přidat"
#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
@ -101,13 +102,13 @@ msgid ""
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Zde můžete vložit krátký popis vybraného typu souborů (např. 'HTML "
"stránka'). Tento popis bude použit aplikacemi jako Konqueror při zobrazování "
"obsahu adresáře."
"Zde můžete vložit krátký popis vybraného typu souborů (např. HTML stránka)"
". Tento popis bude použit aplikacemi jako Konqueror při zobrazování obsahu "
"adresáře."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Použít nastavení pro skupinu '%1'"
msgstr "Použít nastavení pro skupinu %1"
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
@ -124,9 +125,9 @@ msgstr ""
"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů "
"Konqueror, kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může "
"zobrazit soubor vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. Je-"
"li nastaveno 'Použít nastavení skupiny', bude se Konqueror chovat dle "
"li nastaveno Použít nastavení skupiny, bude se Konqueror chovat dle "
"nastavení skupiny, do které patří tento typ. Např. v případě, že současný "
"typ je image/png, pak se použije nastavení skupiny 'image'."
"typ je image/png, pak se použije nastavení skupiny image."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -166,12 +167,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Asociace souborů</h1> Tento modul umožňuje výběr aplikací, které jsou "
"asociovány s daným typem souborů. Typy souborů jsou též označovány jako MIME "
"typy (MIME je zkratka pro \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> "
"typy (MIME je zkratka pro „Multipurpose Internet Mail Extensions“.)<p> "
"Asociace souboru sestává z následujících položek:<ul><li> Pravidla určující "
"MIME typ souboru. Například vzor souboru *.kwd, který znamená 'všechny "
"soubory, jejichž název končí příponou .kwd', je asociován s MIME typem \"x-"
"kword\".</li> <li>Krátkého popisu MIME typu. Například popis MIME typu "
"\"kword\" je jednoduše 'Dokument KWordu'.</li> <li>Ikona používaná při "
"MIME typ souboru. Například vzor souboru *.kwd, který znamená všechny "
"soubory, jejichž název končí příponou .kwd, je asociován s MIME typem "
"„x-kword“.</li> <li>Krátkého popisu MIME typu. Například popis MIME typu "
"„kword“ je jednoduše Dokument KWordu.</li> <li>Ikona používaná při "
"zobrazování souborů daného MIME typu, která umožní snazší identifikaci typu "
"souboru kupříkladu k pohledu Konqueroru (přinejmenším u typů, jež používáte "
"často)</li> <li>Seznam aplikací, kterých je možno využít k otevírání souborů "
@ -204,8 +205,8 @@ msgid ""
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Zde můžete shlédnout hierarchicky uspořádaný seznam souborových typů, které "
"jsou známy vašemu systému. Kliknutím na značku '+' rozvinete kategorii a "
"kliknutím na '-' ji opět schováte. Vyberte typ souborů (např. text/html pro "
"jsou známy vašemu systému. Kliknutím na značku + rozvinete kategorii a "
"kliknutím na - ji opět schováte. Vyberte typ souborů (např. text/html pro "
"HTML soubory), jehož informace si přejete prohlédnout/upravit pomocí prvků "
"na pravé straně."
@ -223,7 +224,7 @@ msgstr "Zvolte typ souboru podle jména nebo přípony"
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "Sdruží dialog s oknem zadaným podle 'winid'"
msgstr "Sdruží dialog s oknem zadaným podle winid"
#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
@ -237,17 +238,16 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Editor typů souborů TDE - zjednodušená verze pro úpravu jednoho souborového "
"Editor typů souborů TDE zjednodušená verze pro úpravu jednoho souborového "
"typu"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000, vývojáři TDE"
msgstr "(c) 2000, vývojáři KDE"
#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "Soubor '%1'"
msgstr "Soubor %1"
#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Upravit typ souborů: %1"
#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Vytvořit nový typ SOUBORŮ '%1'"
msgstr "Vytvořit nový typ souborů %1"
#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
@ -280,10 +280,10 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"Toto je seznam aplikací asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam "
"je zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Otevřít "
"pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna aplikace, "
"pak je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka "
"přednost přede všemi."
"je zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci Otevřít "
"pomocí…“. Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna aplikace, pak "
"je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka "
"přednost přede všemi."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -294,10 +294,10 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"Toto je seznam služeb asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam "
"je zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Otevřít "
"pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna služba, "
"pak je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka "
"přednost přede všemi."
"je zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci Otevřít "
"pomocí…“. Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna služba, pak "
"je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka "
"přednost přede všemi."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Přidat novou aplikaci pro tento typ souborů."
#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
msgstr "Upravit"
#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění odstranit tuto službu."
#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Přidat službu:"
msgstr "Přidat službu"
#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"

Loading…
Cancel
Save