Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (945 of 945 strings)

Translation: tdelibs/katepart
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/katepart/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 70aa2a18bd
commit 832d859aaa

@ -1,18 +1,17 @@
# translation of katepart.po to Ukrainian
# Translation of katepart.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-03 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 05:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/katepart/uk/>\n"
@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,iip@telus.net,roman@oscada.org"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
msgstr "Звичайне"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "Ідентифікатор оснований на змінній"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1192
msgid "None"
msgstr "Відсутній"
msgstr "Немає"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
@ -1014,7 +1013,7 @@ msgstr "<b>Примітка:</b> нові версії вибираються а
#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти до рядка"
msgstr "Перейти до Рядку"
#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
@ -1318,7 +1317,7 @@ msgstr "Файл \"%1\" було видалено іншою програмою.
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?"
msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Дійсно бажаєте перезаписати?"
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896
msgid "Overwrite File?"
@ -1326,7 +1325,7 @@ msgstr "Перезаписати файл?"
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписати"
msgstr "Пе&резаписати"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
@ -1342,7 +1341,7 @@ msgstr "(c) 2000-2004 Автори Kate"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"
msgstr "Супроводжувач"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
@ -1613,7 +1612,7 @@ msgstr "Символ"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "String"
msgstr "Текст"
msgstr "Рядок"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Others"
@ -1926,7 +1925,7 @@ msgstr "Поточний рядок:"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладки"
msgstr "Закладка"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
@ -2068,7 +2067,7 @@ msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Новий..."
msgstr "&Нове..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
@ -2104,7 +2103,7 @@ msgstr "Стиль"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Вибраний"
msgstr "Обране"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
@ -2128,7 +2127,7 @@ msgstr "&Курсив"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "П&ідкреслений"
msgstr "П&ідкреслити"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
@ -2940,7 +2939,7 @@ msgstr "Видалити наступний символ"
#: part/kateview.cpp:607
msgid "Backspace"
msgstr "Видалити символ зліва"
msgstr "Backspace"
#: part/kateview.cpp:633
msgid "Collapse Toplevel"
@ -3067,15 +3066,15 @@ msgstr "Встановити типовий стиль позначки"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Автоматичні закладки"
msgstr "АвтоматичніЗакладки"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Налаштування автоматичних закладок"
msgstr "Налаштувати АвтоматичніЗакладки"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Редагувати запис"
msgstr "Редагувати Запис"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
@ -3087,15 +3086,15 @@ msgstr "<p>Формальний вираз. Відповідні рядки бу
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&З урахуванням регістру"
msgstr "З &урахуванням регістру"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Якщо ввімкнено, то пошук за взірцем буде вестись з урахуванням регістру.</"
"p>"
"<p>Якщо ввімкнено, то пошук за взірцем буде вестись з урахуванням регістру, "
"інакше ні.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
@ -3187,10 +3186,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Цей список містить правила автоматичних закладок. При відкритті "
"документа, кожне правило обробляється наступним чином: <ol><li>Правило буде "
"пропущене, якщо тип файла та/або назва файла визначені та не відповідають "
"пропущене, якщо тип файла і/або назва файла визначені та не відповідають "
"вказаним у правилі.</li><li>Інакше кожен рядок документа перевіряється на "
"збігання с взірцем, та встановлюється закладка на рядках що зійшлися.</li></"
"ul><p>Керувати колекцією правил можна за допомогою кнопок знизу.</p>"
"збігання с взірцем, та встановлюється закладка на рядках що "
"зійшлися.</li></ul><p>Керувати колекцією правил можна за допомогою кнопок "
"знизу.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
@ -3222,7 +3222,7 @@ msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помилка завантаження файла:\n"
"Невдале завантаження файлу:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
@ -3248,15 +3248,15 @@ msgstr "<p>Файл <strong>%1</strong> не має змісту."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Шукати покроковим пошуком"
msgstr "Шукати Поступально"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Шукати покроковим пошуком назад"
msgstr "Шукати Поступально Назад"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Покроковий пошук:"
msgstr "Пошук:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
@ -3264,78 +3264,78 @@ msgstr "Пошук"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Параметри пошуку"
msgstr "Параметри Пошуку"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "З урахуванням регістру"
msgstr "З урахуванням Регістру"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "З початку"
msgstr "З Початку"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Формальний вираз"
msgstr "Регулярний Вираз"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Покроковий пошук:"
msgstr "Пошук:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Помилка п-пошуку:"
msgstr "Невдача П-Пошуку:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "П-пошук назад:"
msgstr "П-Пошук Назад:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Помилка п-пошуку назад:"
msgstr "Невдача П-Пошуку Назад:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Загортання п-пошуку:"
msgstr "Загорнутий П-Пошук:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Помилка загортання п-пошуку:"
msgstr "Невдача Загорнутого П-Пошуку:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Загортання п-пошуку назад:"
msgstr "Загорнутий П-Пошук Назад:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Помилка загортання п-пошуку назад:"
msgstr "Невдача Загорнутого П-Пошуку Назад:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
"original starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Перекривний п-пошук:"
msgstr "Перекривний П-Пошук:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Помилка перекривного п-пошуку:"
msgstr "Невдача Перекривного П-Пошуку:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Перекривний п-пошук назад:"
msgstr "Перекривний П-Пошук Назад:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Помилка перекривного п-пошуку назад:"
msgstr "Невдача Перекривного П-Пошуку Назад:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
@ -3343,15 +3343,15 @@ msgstr "Помилка: невідомий стан п-пошуку!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Наступне збігання поступового пошуку"
msgstr "Наступний Відповідник Поступального Пошуку"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Попереднє збігання поступового пошуку"
msgstr "Попередній Відповідник Поступального Пошуку"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Засоби даних"
msgstr "Засоби роботи з Даними"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
@ -3365,9 +3365,10 @@ msgid ""
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
"KOffice package."
msgstr ""
"Засоби даних наявні лише при виборі тексту або коли на слові клацнути правою "
"кнопкою мишки. Якщо засоби даних не надаються, навіть при вибраному тексті, "
"потрібно їх встановити. Деякі засоби даних є складовою пакунку KOffice."
"Засоби для роботи з даними доступні лише, коли обрано текст або коли ви "
"робите клацання правою кнопкою мишки на слові. Якщо ці засоби не "
"пропонуються під час вибирання тексту, потрібно їх встановити. Деякі такі "
"засоби є частиною пакунка KOffice."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
@ -3391,7 +3392,7 @@ msgstr "Показати список завершень"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Завершення командної оболонки"
msgstr "Завершення Командної Оболонки"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"

Loading…
Cancel
Save