Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (72 of 72 strings)

Translation: tdebase/libtaskbar
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/libtaskbar/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 2ddb860385
commit 846398febe

@ -4,40 +4,42 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004, 2005, 2006. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004, 2005, 2006.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n" "Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-02 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/libtaskbar/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: taskbarbindings.cpp:33 #: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry" msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Další položka v pruhu úloh" msgstr "Další položka v pruhu úloh"
#: taskbarbindings.cpp:34 #: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry" msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Předchozí položka v pruhu úloh" msgstr "Předchozí položka v pruhu úloh"
#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835 #: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
msgid "modified" msgid "modified"
@ -45,23 +47,23 @@ msgstr "změněno"
#: taskcontainer.cpp:1276 #: taskcontainer.cpp:1276
msgid "Move to Beginning" msgid "Move to Beginning"
msgstr "" msgstr "Přesunout na začátek"
#: taskcontainer.cpp:1281 #: taskcontainer.cpp:1281
msgid "Move Left" msgid "Move Left"
msgstr "" msgstr "Přesunout doleva"
#: taskcontainer.cpp:1286 #: taskcontainer.cpp:1286
msgid "Move Right" msgid "Move Right"
msgstr "" msgstr "Přesunout doprava"
#: taskcontainer.cpp:1291 #: taskcontainer.cpp:1291
msgid "Move to End" msgid "Move to End"
msgstr "" msgstr "Přesunout na konec"
#: taskcontainer.cpp:1749 #: taskcontainer.cpp:1749
msgid "Loading application ..." msgid "Loading application ..."
msgstr "Načítá se aplikace..." msgstr "Načítá se aplikace"
#: taskcontainer.cpp:1816 #: taskcontainer.cpp:1816
msgid "On all desktops" msgid "On all desktops"
@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "Na všech plochách"
#: taskcontainer.cpp:1821 #: taskcontainer.cpp:1821
#, c-format #, c-format
msgid "On %1" msgid "On %1"
msgstr "Na '%1'" msgstr "Na „%1“"
#: taskcontainer.cpp:1827 #: taskcontainer.cpp:1827
msgid "Requesting attention" msgid "Requesting attention"
@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "Obsahuje neuložené změny"
#: taskbar.kcfg:11 #: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration" msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr "" msgstr "Použít globální konfiguraci pruhu úloh"
#: taskbar.kcfg:12 #: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format #, no-c-format
@ -92,11 +94,14 @@ msgid ""
"configuration, instead using a specific configuration for that particular " "configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar." "taskbar."
msgstr "" msgstr ""
"Vypnutí této volby způsobí, že tento pruh úloh bude ignorovat globální "
"konfiguraci pruhu úloh a namísto toho bude používat konfiguraci specifickou "
"pro tento pruh úloh."
#: taskbar.kcfg:16 #: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr "" msgstr "Umožnit přeskupení položek pruhu úloh přetahováním pomocí myši"
#: taskbar.kcfg:17 #: taskbar.kcfg:17
#, no-c-format #, no-c-format
@ -104,6 +109,8 @@ msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop." "rearranged using drag and drop."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete umožnit ruční přeskupení úloh v pruhu "
"úloh pomocí tažení myší."
#: taskbar.kcfg:21 #: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format #, no-c-format
@ -111,29 +118,29 @@ msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Zobrazovat okna ze všech ploch" msgstr "Zobrazovat okna ze všech ploch"
#: taskbar.kcfg:22 #: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the " "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown." "windows are shown."
msgstr "" msgstr ""
"Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat <b>pouze</b> okna z " "Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat <b>pouze</b> okna z "
"aktuální plochy. \\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba zapnuta a " "aktuální plochy. Ve výchozím nastavení je tato volba zapnuta a zobrazují se "
"zobrazují se tak okna ze všech ploch." "tak okna ze všech ploch."
#: taskbar.kcfg:26 #: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "" msgstr "Procházet okny pomocí kolečka myši"
#: taskbar.kcfg:27 #: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel" "windows when using the mouse wheel"
msgstr "" msgstr ""
"Je-li zapnuta tato volba, zobrazuje se v pruhu úloh tlačítko, které, pokud " "Je-li zapnuta tato volba, pruh úloh bude procházet současným seznamem oken "
"na něj kliknete, otevře nabídku se seznamem všech oken." "při rolování kolečkem myši"
#: taskbar.kcfg:31 #: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format #, no-c-format
@ -141,15 +148,15 @@ msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Zobrazovat pouze minimalizovaná okna" msgstr "Zobrazovat pouze minimalizovaná okna"
#: taskbar.kcfg:32 #: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized " "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows." "all windows."
msgstr "" msgstr ""
"Tuto volbu zvolte, pokud chcete, aby se v pruhu úloh zobrazovala <b>pouze</" "Tuto volbu zvolte, pokud chcete, aby se v pruhu úloh zobrazovala <b>pouze</"
"b> minimalizovaná okna. \\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba vypnuta a " "b> minimalizovaná okna. Ve výchozím nastavení je tato volba vypnuta a pruh "
"pruh úloh zobrazuje všechna okna." "úloh zobrazuje všechna okna."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format #, no-c-format
@ -169,7 +176,7 @@ msgstr "Vždy"
#: taskbar.kcfg:47 #: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Display:" msgid "Display:"
msgstr "" msgstr "Zobrazit:"
#: taskbar.kcfg:48 #: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format #, no-c-format
@ -177,6 +184,8 @@ msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, " "Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>" "<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr "" msgstr ""
"Umožňuje výběr mezi způsoby zobrazování pruhu úloh <strong>Ikony a text</"
"strong>, <strong>Pouze text</strong> a <strong>Pouze ikony</strong>"
#: taskbar.kcfg:63 #: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format #, no-c-format
@ -184,7 +193,7 @@ msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Seskupovat podobné úlohy:" msgstr "Seskupovat podobné úlohy:"
#: taskbar.kcfg:64 #: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
@ -194,33 +203,33 @@ msgid ""
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups " "<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full." "windows when it is full."
msgstr "" msgstr ""
"Pruh úloh může seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud se na " "Pruh úloh dokáže seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud kliknete "
"takové tlačítko klikne, objeví se nabídka se seznamem všech oken ve skupině. " "na jedno z těchto tlačítek, objeví se nabídka se seznamem všech oken v této "
"To je velmi užitečné, používá-li se volba <em>Zobrazovat okna ze všech " "skupině. Toto může být zvlášť užitečné spolu s volbou <em>Zobrazovat okna ze "
"ploch</em>. \\n\\nMůžete nastavit, aby byly úlohy seskupovány <strong>Vždy</" "všech ploch</em>. Můžete nastavit, aby pruh úloh <strong>nikdy</strong> "
"strong>, pouze <strong>Je-li lišta plná</strong> nebo <strong>Nikdy</" "neseskupoval okna, seskupoval <strong>vždy</strong> nebo pouze <strong>je-li "
"strong>. \\n\\nVe výchozím nastavení se okna seskupují pouze, je-li lišta " "lišta plná</strong>. Ve výchozím nastavení se okna seskupují pouze, je-li "
"plná." "lišta plná."
#: taskbar.kcfg:69 #: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Any" msgid "Any"
msgstr "" msgstr "Všechny"
#: taskbar.kcfg:72 #: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Only Stopped" msgid "Only Stopped"
msgstr "" msgstr "Pouze zastavené"
#: taskbar.kcfg:75 #: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Only Running" msgid "Only Running"
msgstr "" msgstr "Pouze běžící"
#: taskbar.kcfg:79 #: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show tasks with state:" msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Zobrazit seznam úloh" msgstr "Zobrazit úlohy ve stavu:"
#: taskbar.kcfg:80 #: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format #, no-c-format
@ -228,6 +237,9 @@ msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state." "Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr "" msgstr ""
"Pruh úloh může zobrazovat a nebo skrýt úlohy v závislosti na aktuálním stavu "
"jejich procesu. Vyberte <em>Všechny</em> pro zobrazení všech úloh bez ohledu "
"na aktuální stav."
#: taskbar.kcfg:84 #: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format #, no-c-format
@ -235,14 +247,13 @@ msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Třídit okna podle plochy" msgstr "Třídit okna podle plochy"
#: taskbar.kcfg:85 #: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected." "desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li tato volba zapnuta, zobrazují se v pruhu úloh okna v pořadí podle " "Vybrání této volby způsobí, že pruh úloh bude zobrazovat okna v pořadí podle "
"plochy, na které jsou umístěna.\\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba " "plochy, na které jsou umístěna. Ve výchozím stavu je tato volba zapnuta."
"zapnuta."
#: taskbar.kcfg:89 #: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format #, no-c-format
@ -250,13 +261,13 @@ msgid "Sort windows by application"
msgstr "Třídit okna podle aplikace" msgstr "Třídit okna podle aplikace"
#: taskbar.kcfg:90 #: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected." "application. By default this option is selected."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li tato volba zapnuta, zobrazují se v pruhu úloh okna v pořadí podle " "Je-li tato volba zapnuta, zobrazují se v pruhu úloh okna v pořadí podle "
"aplikace, které patří.\\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba zapnuta." "aplikace, které patří. Ve výchozím nastavení je tato volba zapnuta."
#: taskbar.kcfg:106 #: taskbar.kcfg:106
#, no-c-format #, no-c-format
@ -264,15 +275,15 @@ msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Zobrazovat okna ze všech obrazovek" msgstr "Zobrazovat okna ze všech obrazovek"
#: taskbar.kcfg:107 #: taskbar.kcfg:107
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown." "this option is selected and all windows are shown."
msgstr "" msgstr ""
"Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat <b>pouze</b> okna z " "Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat <b>pouze</b> "
"Xinerama obrazovky, na které je pruh úloh umístěn.\\n\\nVe výchozím " "okna, která jsou na stejné Xinerama obrazovce jako pruh úloh. Výchozí stav "
"nastavení je tato volba zapnuta a zobrazují se tak okna ze všech obrazovek." "je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována."
#: taskbar.kcfg:116 #: taskbar.kcfg:116
#, no-c-format #, no-c-format
@ -285,8 +296,8 @@ msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." "clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li zapnuta tato volba, zobrazuje se v pruhu úloh tlačítko, které, pokud " "Vybrání této volby způsobí, že v pruhu úloh bude tlačítko, které, pokud na "
"na něj kliknete, otevře nabídku se seznamem všech oken." "něj kliknete, otevře rozbalovací nabídku se seznamem všech oken."
#: taskbar.kcfg:129 #: taskbar.kcfg:129
#, no-c-format #, no-c-format
@ -345,25 +356,28 @@ msgid ""
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever." "forever."
msgstr "" msgstr ""
"Počet, kolikrát bude tlačítko na pruhu úloh blikat, pokud okno vyžaduje "
"pozornost. Nastavení na 1000 nebo vyšší způsobí, že tlačítko bude blikat "
"navždy."
#: taskbar.kcfg:172 #: taskbar.kcfg:172
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Položky v pruhu úloh vykreslovat \"ploše\", ne jako tlačítka" msgstr "Položky v pruhu úloh vykreslovat „ploše“, ne jako tlačítka"
#: taskbar.kcfg:173 #: taskbar.kcfg:173
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off." "for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se kolem každé položky v pruhu úloh " "Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se kolem každé položky v pruhu úloh "
"výrazné rámečky tlačítek. \\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba vypnuta." "viditelné rámečky tlačítek. Ve výchozím nastavení je tato volba vypnuta."
#: taskbar.kcfg:177 #: taskbar.kcfg:177
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Zobrazovat text v pruhu úloh obklopený září" msgstr "Zobrazovat text v pruhu úloh obklopený září"
#: taskbar.kcfg:178 #: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format #, no-c-format
@ -372,7 +386,7 @@ msgid ""
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower." "particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se texty v pruhu úloh obklopené září. " "Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se texty v pruhu úloh obklopené září. "
"To zvyšuje čitelnost u průhledných nebo velmi tmavých panelů, ale je to " "To zvyšuje čitelnost u průhledných nebo velmi tmavých panelů, ale je to "
"pomalejší." "pomalejší."
@ -384,7 +398,7 @@ msgstr "Zobrazovat viditelný rámeček tlačítka u úlohy pod kurzorem"
#: taskbar.kcfg:186 #: taskbar.kcfg:186
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Zobrazovat náhledy místo ikon při přejezdu myší" msgstr "Při přejezdu myší zobrazovat v bublině náhledy místo ikon"
#: taskbar.kcfg:187 #: taskbar.kcfg:187
#, no-c-format #, no-c-format
@ -394,15 +408,15 @@ msgid ""
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>" "the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, zobrazují se náhledy oken při přejezdu myší. " "Je-li tato volba povolena, zobrazují se náhledy oken při přejezdu "
"<p>Pokud je okno při startu pruhu úloh minimalizováno nebo je umístěno na " "myší.<p>Pokud je okno při startu pruhu úloh minimalizováno nebo je umístěno "
"jiné ploše, zobrazuje se ikona, dokud není okno obnoveno či dokud není " "na jiné ploše, zobrazuje se ikona, dokud není okno obnoveno nebo dokud není "
"aktivována příslušná plocha.</p>" "aktivována příslušná plocha.</p>"
#: taskbar.kcfg:191 #: taskbar.kcfg:191
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Maximální délka strany náhledu v pixelech" msgstr "Maximální délka strany náhledu (v pixelech)"
#: taskbar.kcfg:192 #: taskbar.kcfg:192
#, no-c-format #, no-c-format
@ -412,13 +426,13 @@ msgid ""
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr "" msgstr ""
"Náhled se vytváří zmenšením okna. Poměr změny velikosti je dán největším " "Náhled se vytváří zmenšením okna. Poměr změny velikosti je dán největším "
"rozměrem okna a touto hodnotou. Velikost náhledu nepřesáhne tuto hodnotu v " "rozměrem okna a touto hodnotou. Velikost náhledu nepřesáhne tuto hodnotu v "
"žádném směru." "žádném směru."
#: taskbar.kcfg:196 #: taskbar.kcfg:196
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "" msgstr "Použít vlastní barvy pro text a pozadí tlačítek pruhu úloh"
#: taskbar.kcfg:197 #: taskbar.kcfg:197
#, no-c-format #, no-c-format
@ -426,11 +440,13 @@ msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background." "buttons text and background."
msgstr "" msgstr ""
"Zapnutí této volby umožní výběr vašich vlastních barev pro text a pozadí "
"tlačítek pruhu úloh."
#: taskbar.kcfg:200 #: taskbar.kcfg:200
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text" msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "" msgstr "Barva pro text tlačítka aktivní úlohy"
#: taskbar.kcfg:202 #: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format #, no-c-format
@ -438,11 +454,13 @@ msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment." "active at the moment."
msgstr "" msgstr ""
"Tato barva bude použita pro text na tlačítku v pruhu úloh pro úlohu, která "
"je právě aktivní."
#: taskbar.kcfg:205 #: taskbar.kcfg:205
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "" msgstr "Barva pro text tlačítek neaktivních úloh"
#: taskbar.kcfg:207 #: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format #, no-c-format
@ -450,16 +468,18 @@ msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active." "than active."
msgstr "" msgstr ""
"Tato barva bude použita pro text na tlačítkách v pruhu úloh pro ostatní "
"úlohy, vyjma aktivní."
#: taskbar.kcfg:210 #: taskbar.kcfg:210
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "" msgstr "Barva použitá pro pozadí tlačítek pruhu úloh"
#: taskbar.kcfg:212 #: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "" msgstr "Tato barva bude použita pro zobrazení pozadí tlačítek pruhu úloh."
#~ msgid "Show application icons" #~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Zobrazovat ikony aplikací" #~ msgstr "Zobrazovat ikony aplikací"

Loading…
Cancel
Save