|
|
|
@ -5,31 +5,33 @@
|
|
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:39+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 15:01+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmkonq/el/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Μαυρίδης Φίλιππος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "mavridisf@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -73,31 +75,30 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Show archived &files as folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή &συμπιεσμένων αρχείων ως φακέλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.cpp:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
|
|
|
|
|
"view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα επιτρέπεται η μετονομασία των αρχείων "
|
|
|
|
|
"κάνοντας απευθείας κλικ στο όνομα του εικονιδίου. "
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή όλα τα συμπιεσμένα αρχεία θα εμφανίζονται ως "
|
|
|
|
|
"φάκελοι στην προβολή δέντρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Show file &tips"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.cpp:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
|
|
|
|
|
"a small popup window with additional information about that file.This "
|
|
|
|
|
"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν μετακινώντας το ποντίκι πάνω από ένα αρχείο "
|
|
|
|
|
"θα εμφανίζεται ένα μικρό αναδυόμενο παράθυρο με επιπρόσθετες πληροφορίες για "
|
|
|
|
|
"αυτό το αρχείο"
|
|
|
|
|
"θα αναδύεται μια επεξήγηση με επιπρόσθετες πληροφορίες για αυτό το αρχείο. Η "
|
|
|
|
|
"δυνατότητα αυτή χρειάζεται την επιλογή \"Ενεργοποίηση επεξηγήσεων\" στις "
|
|
|
|
|
"ρυθμίσεις εμφάνισης του Κέντρου ελέγχου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Show &previews in file tips"
|
|
|
|
@ -273,7 +274,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:162 desktopbehavior_impl.cpp:208
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
|
|
|
|
|
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
|
|
|
|
@ -298,12 +298,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"li> <li><em>Μενού επιφάνειας εργασίας:</em> αναδύεται ένα μενού σχετικό με "
|
|
|
|
|
"την επιφάνεια εργασίας. Περιέχει διάφορες εντολές όπως για τη ρύθμιση της "
|
|
|
|
|
"επιφάνειας εργασίας, το κλείδωμα της οθόνης και την έξοδο από το TDE.</li> "
|
|
|
|
|
"<li><em>Μενού εφαρμογών:</em> αναδύεται το \"K\" μενού. Αυτό μπορεί να είναι "
|
|
|
|
|
"χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον "
|
|
|
|
|
"<li><em>Μενού εφαρμογών:</em> αναδύεται το μενού του TDE. Αυτό μπορεί να "
|
|
|
|
|
"είναι χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον "
|
|
|
|
|
"πίνακα (γνωστό και σαν \"Kicker\") κρυμμένο.</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:183
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose what happens when you click the middle button of your "
|
|
|
|
|
"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
|
|
|
|
@ -320,8 +319,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται κάνοντας κλικ με το μεσαίο πλήκτρο της "
|
|
|
|
|
"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας: <ul><li><em>Καμία ενέργεια:"
|
|
|
|
|
"</em> όπως φαντάζεστε, δε γίνεται τίποτα!</li> <li><em>Μενού λίστας "
|
|
|
|
|
"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας: <ul><li><em>Καμία "
|
|
|
|
|
"ενέργεια:</em> όπως φαντάζεστε, δε γίνεται τίποτα!</li> <li><em>Μενού λίστας "
|
|
|
|
|
"παραθύρων:</em> αναδύεται ένα μενού που δείχνει όλα τα παράθυρα σε όλες τις "
|
|
|
|
|
"εικονικές επιφάνειες εργασίας. Μπορείτε να κάνετε κλικ στο όνομα μιας "
|
|
|
|
|
"επιφάνειας εργασίας για να πάτε σε αυτή, ή στο όνομα ενός παραθύρου για να "
|
|
|
|
@ -331,8 +330,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"επιφάνειας εργασίας:</em> αναδύεται ένα μενού σχετικό με την επιφάνεια "
|
|
|
|
|
"εργασίας. Περιέχει διάφορες εντολές όπως για τη ρύθμιση της επιφάνειας "
|
|
|
|
|
"εργασίας, το κλείδωμα της οθόνης και την έξοδο από το TDE.</li> "
|
|
|
|
|
"<li><em>Μενού εφαρμογών:</em> αναδύεται το \"K\" μενού. Αυτό μπορεί να είναι "
|
|
|
|
|
"χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον "
|
|
|
|
|
"<li><em>Μενού εφαρμογών:</em> αναδύεται το μενού του TDE. Αυτό μπορεί να "
|
|
|
|
|
"είναι χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον "
|
|
|
|
|
"πίνακα (γνωστό και σαν \"Kicker\") κρυμμένο.</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:299
|
|
|
|
@ -507,7 +506,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"περιεχόμενα\" και ανάκτηση μετα-δεδομένων για τα πρωτόκολλα:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previews.cpp:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
|
|
|
|
|
"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
|
|
|
|
@ -528,8 +526,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"απενεργοποιήσετε για το FTP αν επισκέπτεστε συχνά πολύ αργούς κόμβους FTP "
|
|
|
|
|
"που περιέχουν μεγάλες εικόνες.<h2>Μέγιστο μέγεθος αρχείου:</h2> επιλέξτε το "
|
|
|
|
|
"μέγιστο μέγεθος αρχείου για το οποίο θα δημιουργούνται προεπισκοπήσεις. Για "
|
|
|
|
|
"παράδειγμα, αν οριστεί στο 1 MB (το προκαθορισμένο), δε θα δημιουργείται "
|
|
|
|
|
"προεπισκόπηση για αρχεία μεγαλύτερα από 1 MB, για λόγους ταχύτητας."
|
|
|
|
|
"παράδειγμα, αν οριστεί στο 10 MB (το προκαθορισμένο), δε θα δημιουργείται "
|
|
|
|
|
"προεπισκόπηση για αρχεία μεγαλύτερα από 10 MB, για λόγους ταχύτητας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previews.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Select Protocols"
|
|
|
|
@ -640,78 +638,69 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"των εγγράφων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rootopts.cpp:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Download path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:"
|
|
|
|
|
msgstr "Φάκελος λήψεων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rootopts.cpp:125
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
|
|
|
|
|
"των εγγράφων."
|
|
|
|
|
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα ή την αποθήκευση "
|
|
|
|
|
"αρχείων που λαμβάνονται από το Διαδίκτυο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rootopts.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Music path:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Φάκελος μουσικής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rootopts.cpp:137
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
|
|
|
|
|
"των εγγράφων."
|
|
|
|
|
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα ή την αποθήκευση της "
|
|
|
|
|
"μουσικής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rootopts.cpp:142
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pictures path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:"
|
|
|
|
|
msgstr "Φάκελος εικόνων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rootopts.cpp:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
|
|
|
|
|
"των εγγράφων."
|
|
|
|
|
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα ή την αποθήκευση των "
|
|
|
|
|
"εικόνων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rootopts.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Public Share path:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Φάκελος κοινής χρήσης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rootopts.cpp:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
|
|
|
|
|
"or to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
|
|
|
|
|
"των εγγράφων."
|
|
|
|
|
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα ή την αποθήκευση "
|
|
|
|
|
"κοινόχρηστων αρχείων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rootopts.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Templates path:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Φάκελος προτύπων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rootopts.cpp:173
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
|
|
|
|
|
"των εγγράφων."
|
|
|
|
|
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα ή την αποθήκευση "
|
|
|
|
|
"προτύπων αρχείων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rootopts.cpp:178
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Videos path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαδρομή για την &Επιφάνεια εργασίας:"
|
|
|
|
|
msgstr "Φάκελος βίντεο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rootopts.cpp:185
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
|
|
|
|
|
"των εγγράφων."
|
|
|
|
|
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα ή την αποθήκευση "
|
|
|
|
|
"βίντεο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
|
@ -739,10 +728,9 @@ msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Desktop Menu"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Μενού επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικονίδια επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -786,24 +774,21 @@ msgstr "Εμφάνι&ση βοηθημάτων"
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lock in Place"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα θέσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:142
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to "
|
|
|
|
|
#| "the grid when you move them."
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to prevent your icons from being dragged "
|
|
|
|
|
"around."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα εικονίδιά σας να "
|
|
|
|
|
"ευθυγραμμίζονται αυτόματα στο πλέγμα όταν τα μετακινείτε."
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να αποτρέψετε τη μετακίνηση των "
|
|
|
|
|
"εικονιδίων από τις θέσεις τους."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Align to grid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ευθυγράμμιση σε πλέγμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -817,7 +802,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon Spacing:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Περιθώρια εικονιδίων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:199 desktopbehavior.ui:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -826,16 +811,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"placed on the desktop. This option has effect only if the \"Align to Grid\" "
|
|
|
|
|
"option is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αλλάζοντας την τιμή αυτή ελέγχετε πόσο κοντά ή πόσο μακριά απέχουν μεταξύ "
|
|
|
|
|
"τους τα εικονίδια της επιφάνειας εργασίας. Η επιλογή αυτή ισχύει μόνο αν "
|
|
|
|
|
"είναι ενεργοποιημένη η επιλογή \"Ευθυγράμμιση σε πλέγμα\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " εικονοστοιχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:243
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Mouse Scroll changes spacing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή περιθωρίων με Ctrl+Κύλιση ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:246
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -843,6 +831,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if you want to change desktop icon spacing by pressing Ctrl and "
|
|
|
|
|
"scrolling on the desktop background."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αν θέλετε να αλλάζετε τα περιθώρια των εικονιδίων στην "
|
|
|
|
|
"επιφάνεια εργασίας κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Ctrl και κάνοντας με το "
|
|
|
|
|
"ποντίκι σας κύλιση πάνω στο φόντο της επιφάνειας εργασίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:277
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -969,14 +960,14 @@ msgid "Device Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικονίδια συσκευής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:526
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show device icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σ&υσκευής:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σ&υσκευών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:534
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show free space overlay on device icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σ&υσκευής:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ε&λεύθερου χώρου στα εικονίδια των συσκευών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:540
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|