Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 74.7% (77 of 103 strings)

Translation: tdebase/ktip
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/ktip/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 8a8f7cfea2
commit 8705afc0ba

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-14 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 05:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 06:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/uk/>\n"
@ -333,6 +333,28 @@ msgid ""
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
"<p>The <b>Оточення Стільниці Trinity</b> народжено як відгалуження\n"
"Оточення Стільниці K версії 3.5, яке початково написано Командою KDE,\n"
"світовою мережею програмних інженерів, які роблять внесок у розробку "
"Вільного ПЗ.\n"
"Назву <i>Trinity</i> було обрано оскільки це слово означає <i>Три</i>, як у\n"
"<i>продовження KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Оскільки потім TDE незалежно розвинувся до незалежного проекту оточення "
"стільниці\n"
"стаціонарних комп'ютерів. Розробники оформили код під власною ідентифікацією "
"без\n"
"відходу від ефективності, продуктивності та традиційного досвіду інтерфейсу "
"користувача,\n"
"характерного до оригінальної серії KDE 3.</p>\n"
"<p>Проект KDE засновано у Жовтні 1996 він був вперше випущений 12 Липня "
"1998.</p>\n"
"<p>Дата першого релізу TDE це кінець Квітня 2010.</p>\n"
"<p>Ви можете <em>підтримати проект TDE</em> роботою (програмуванням, "
"дизайном,\n"
"документуванням, коригуванням, програмуванням, інше) та фінансовою або\n"
"апаратною підтримкою. Зв'яжіться будь-ласка із командою TDE якщо ви дійсно "
"зацікавлені\n"
"у підтримці, або ви бажаєте прийняти участь у інший спосіб.</p>\n"
#: tips:188
msgid ""
@ -361,7 +383,6 @@ msgstr ""
"</tr></table>\n"
#: tips:203
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
@ -369,14 +390,13 @@ msgid ""
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
"<p>Ви можете залишатися в курсі нових розробок у TDE та нових випусків,\n"
"регулярно переглядаючи сторінку Тенет <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<p>Ви можете залишатися в курсі нових розробок у TDE та випусків,\n"
"регулярно переглядаючи <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">Web-сайт "
"TDE</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
#: tips:212
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
@ -391,21 +411,20 @@ msgid ""
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Друк в TDE (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>kprinter</strong> - це новий засіб для друку в TDE,\n"
"який підтримує різні системи друку. Всі ці системи дуже\n"
"сильно відрізняються своїми можливостями.</p>\n"
"<p>Систем, що підтримуються:\n"
"<p align=\"center\"><strong>ДрукTDE (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>tdeprinter</strong>, утиліта друку TDE підтримує\n"
"різні підсистеми друку. Ці підсистеми значно відрізняються\n"
"у своїх можливостях.</p>\n"
"<p>Серед переліку підтримуваних підсистем:\n"
"<ul>\n"
"<li>CUPS, нова спільна система друку для UNIX;</li>\n"
"<li>CUPS, нова Спільна Система Друку для UNIX;</li>\n"
"<li>LPR/LPD, традиційна система друку в стилі BSD;</li>\n"
"<li>RLPR (немає потреби в редагуванні \"printcap\" та правах\n"
"адміністратора для використання мережних принтерів);</li>\n"
"<li>друк через якусь зовнішню програму.</li>\n"
"адміністратора для використання мережевих принтерів);</li>\n"
"<li>друк через якусь зовнішню програму (загальне).</li>\n"
"</ul>\n"
#: tips:229
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
@ -420,24 +439,21 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Друк в TDE (II)</strong></p>\n"
"<p>Різні системи друку надають різні можливості\n"
"для керування друком.</p>\n"
"<p>Команда розробників друку для TDE\n"
"рекомендує використовувати \n"
"<a HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></a>\n"
"як підсистему для друку.</p>\n"
"<p>Систему друку CUPS легко використовувати, вона має багато можливостей,\n"
"підтримує багато принтерів та має сучасний дизайн (побудований на протоколі "
"IPP, \n"
"\"Internet Printing Protocol\"). Вона придатна для використання як на "
"домашньому комп'ютері \n"
"так і для використання в великих мережах.\n"
"<p align=\"center\"><strong>ДрукTDE (II)</strong></p>\n"
"<p>Не всі підсистеми друку надають однакові можливості\n"
"для вбудування до ДрукTDE.</p>\n"
"<p>Команда розробників TDE рекомендує встановлювати <A HREF=\""
"http://www.cups.org/\"><strong>засновані на CUPS</strong></A>\n"
"програми у якості підлеглої підсистему друку.</p>\n"
"<p>CUPS легкий у використанні, надає потужні можливості, підтримку\n"
"багатьох принтерів та сучасний дизайн (побудований на протоколі IPP, \n"
"\"Internet Printing Protocol\"). Вона корисна у використані як в домашніх "
"умовах,\n"
"так і для великих мереж.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:247
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
@ -449,9 +465,7 @@ msgstr ""
"TDE базується на гарно побудованому фундаменті C++. C++ - це мова\n"
"програмування, яка найкращим чином придатна для розробки графічної\n"
"стільниці. Модель об'єктів TDE робить C++ ще більш потужним інструментом "
"розробки. Дивіться\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"для більш докладної інформації.</p><br>\n"
"розробки.</p>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#: tips:257
@ -487,7 +501,6 @@ msgstr ""
"html#using-multiple-desktops\">посібника користувача TDE</a>.</p>\n"
#: tips:277
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
@ -498,10 +511,10 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Ви можете запускати <strong>kprinter</strong> як окрему програму\n"
"з будь-якого вікна xterm, Konsole або з вікна \"Виконання команди"
"\" (доступного через\n"
"<i>Alt+F2</i>). Далі виберіть файл для друку. Ви можете вибирати\n"
"<p>Ви можете запускати <strong>tdeprinter</strong> як окрему програму\n"
"з будь-якого вікна xterm, Konsole або з вікна \"Виконання Команди\" ("
"доступного через\n"
"<i>Alt+F2</i>). Далі оберіть файл для друку. Ви можете обирати\n"
"одночасно декілька елементів різних типів.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
@ -509,7 +522,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:290
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
@ -520,7 +532,8 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>В будь-який час ви можете перемикнути <strong>kprinter</strong> до іншої\n"
"<p>У будь-який момент ви можете перемикнути <strong>tdeprinter</strong> до "
"іншої\n"
"системи друку \"на ходу\" (вам не потрібні права адміністратора для цього.)\n"
"</p>\n"
"<p>Користувачі переносних комп'ютерів, які часто змінюють своє оточення "
@ -531,7 +544,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:303
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
@ -543,12 +555,13 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
"Система довідки TDE може відображати не тільки довідку по TDE, що побудована "
"на HTML,\n"
"а також сторінки man та info.</P><p>Інші варіанти отримання довідки описані "
"у \n"
"Система довідки TDE може відображати не лише довідку з TDE, що побудована на "
"HTML,\n"
"а також сторінки man та info.</P>\n"
"<p>Інші варіанти отримання довідки описані у \n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">посібнику "
"користувача TDE</a>.</p>\n"
"користувача\n"
"TDE</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
@ -578,7 +591,6 @@ msgstr ""
"праворуч на пеналі.</P>\n"
#: tips:335
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
@ -589,11 +601,10 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Вам потрібна вичерпна допомога по системі друку TDE?<br> </p>\n"
"<p> Введіть <strong>help:/tdeprint/</strong> в поле адреси Konqueror\n"
"й ви потрапите до\n"
" Підручника по системі друку TDE.\n"
"</p> <center>\n"
"Потрібна вичерпна інформація про ДрукTDE?<br> </p>\n"
"<p> Введіть <strong>help:/tdeprint/</strong> у полі адреси Konqueror\n"
"та ви потрапите до Підручника із ДрукTDE.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
#: tips:347
@ -622,7 +633,6 @@ msgstr ""
"у <a href=\"help:/kicker\">Підручнику Kicker</a>.</p>\n"
#: tips:365
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
@ -631,7 +641,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо у вас є вільний час, то у TDE є великий набір\n"
"Якщо ви бажаєте вбити час, то TDE постачається із великим набором\n"
"ігор.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n"

Loading…
Cancel
Save