Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 74.7% (77 of 103 strings)

Translation: tdebase/ktip
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/ktip/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 8a8f7cfea2
commit 8705afc0ba

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n" "Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-14 23:40+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-14 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 05:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-03 06:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/uk/>\n" "projects/tdebase/ktip/uk/>\n"
@ -333,6 +333,28 @@ msgid ""
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n" "donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>The <b>Оточення Стільниці Trinity</b> народжено як відгалуження\n"
"Оточення Стільниці K версії 3.5, яке початково написано Командою KDE,\n"
"світовою мережею програмних інженерів, які роблять внесок у розробку "
"Вільного ПЗ.\n"
"Назву <i>Trinity</i> було обрано оскільки це слово означає <i>Три</i>, як у\n"
"<i>продовження KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Оскільки потім TDE незалежно розвинувся до незалежного проекту оточення "
"стільниці\n"
"стаціонарних комп'ютерів. Розробники оформили код під власною ідентифікацією "
"без\n"
"відходу від ефективності, продуктивності та традиційного досвіду інтерфейсу "
"користувача,\n"
"характерного до оригінальної серії KDE 3.</p>\n"
"<p>Проект KDE засновано у Жовтні 1996 він був вперше випущений 12 Липня "
"1998.</p>\n"
"<p>Дата першого релізу TDE це кінець Квітня 2010.</p>\n"
"<p>Ви можете <em>підтримати проект TDE</em> роботою (програмуванням, "
"дизайном,\n"
"документуванням, коригуванням, програмуванням, інше) та фінансовою або\n"
"апаратною підтримкою. Зв'яжіться будь-ласка із командою TDE якщо ви дійсно "
"зацікавлені\n"
"у підтримці, або ви бажаєте прийняти участь у інший спосіб.</p>\n"
#: tips:188 #: tips:188
msgid "" msgid ""
@ -361,7 +383,6 @@ msgstr ""
"</tr></table>\n" "</tr></table>\n"
#: tips:203 #: tips:203
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web " "by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
@ -369,14 +390,13 @@ msgid ""
"<BR>\n" "<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ви можете залишатися в курсі нових розробок у TDE та нових випусків,\n" "<p>Ви можете залишатися в курсі нових розробок у TDE та випусків,\n"
"регулярно переглядаючи сторінку Тенет <A\n" "регулярно переглядаючи <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">Web-сайт "
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" "TDE</A>.</p>\n"
"<BR>\n" "<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
#: tips:212 #: tips:212
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n" "<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
@ -391,21 +411,20 @@ msgid ""
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" "<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n" "</ul>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Друк в TDE (I)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>ДрукTDE (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>kprinter</strong> - це новий засіб для друку в TDE,\n" "<p><strong>tdeprinter</strong>, утиліта друку TDE підтримує\n"
"який підтримує різні системи друку. Всі ці системи дуже\n" "різні підсистеми друку. Ці підсистеми значно відрізняються\n"
"сильно відрізняються своїми можливостями.</p>\n" "у своїх можливостях.</p>\n"
"<p>Систем, що підтримуються:\n" "<p>Серед переліку підтримуваних підсистем:\n"
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li>CUPS, нова спільна система друку для UNIX;</li>\n" "<li>CUPS, нова Спільна Система Друку для UNIX;</li>\n"
"<li>LPR/LPD, традиційна система друку в стилі BSD;</li>\n" "<li>LPR/LPD, традиційна система друку в стилі BSD;</li>\n"
"<li>RLPR (немає потреби в редагуванні \"printcap\" та правах\n" "<li>RLPR (немає потреби в редагуванні \"printcap\" та правах\n"
"адміністратора для використання мережних принтерів);</li>\n" "адміністратора для використання мережевих принтерів);</li>\n"
"<li>друк через якусь зовнішню програму.</li>\n" "<li>друк через якусь зовнішню програму (загальне).</li>\n"
"</ul>\n" "</ul>\n"
#: tips:229 #: tips:229
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
@ -420,24 +439,21 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Друк в TDE (II)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>ДрукTDE (II)</strong></p>\n"
"<p>Різні системи друку надають різні можливості\n" "<p>Не всі підсистеми друку надають однакові можливості\n"
"для керування друком.</p>\n" "для вбудування до ДрукTDE.</p>\n"
"<p>Команда розробників друку для TDE\n" "<p>Команда розробників TDE рекомендує встановлювати <A HREF=\""
"рекомендує використовувати \n" "http://www.cups.org/\"><strong>засновані на CUPS</strong></A>\n"
"<a HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></a>\n" "програми у якості підлеглої підсистему друку.</p>\n"
"як підсистему для друку.</p>\n" "<p>CUPS легкий у використанні, надає потужні можливості, підтримку\n"
"<p>Систему друку CUPS легко використовувати, вона має багато можливостей,\n" "багатьох принтерів та сучасний дизайн (побудований на протоколі IPP, \n"
"підтримує багато принтерів та має сучасний дизайн (побудований на протоколі " "\"Internet Printing Protocol\"). Вона корисна у використані як в домашніх "
"IPP, \n" "умовах,\n"
"\"Internet Printing Protocol\"). Вона придатна для використання як на " "так і для великих мереж.\n"
"домашньому комп'ютері \n"
"так і для використання в великих мережах.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:247 #: tips:247
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" "TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
@ -449,9 +465,7 @@ msgstr ""
"TDE базується на гарно побудованому фундаменті C++. C++ - це мова\n" "TDE базується на гарно побудованому фундаменті C++. C++ - це мова\n"
"програмування, яка найкращим чином придатна для розробки графічної\n" "програмування, яка найкращим чином придатна для розробки графічної\n"
"стільниці. Модель об'єктів TDE робить C++ ще більш потужним інструментом " "стільниці. Модель об'єктів TDE робить C++ ще більш потужним інструментом "
"розробки. Дивіться\n" "розробки.</p>\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"для більш докладної інформації.</p><br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#: tips:257 #: tips:257
@ -487,7 +501,6 @@ msgstr ""
"html#using-multiple-desktops\">посібника користувача TDE</a>.</p>\n" "html#using-multiple-desktops\">посібника користувача TDE</a>.</p>\n"
#: tips:277 #: tips:277
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n" "<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" "from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
@ -498,10 +511,10 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ви можете запускати <strong>kprinter</strong> як окрему програму\n" "<p>Ви можете запускати <strong>tdeprinter</strong> як окрему програму\n"
"з будь-якого вікна xterm, Konsole або з вікна \"Виконання команди" "з будь-якого вікна xterm, Konsole або з вікна \"Виконання Команди\" ("
"\" (доступного через\n" "доступного через\n"
"<i>Alt+F2</i>). Далі виберіть файл для друку. Ви можете вибирати\n" "<i>Alt+F2</i>). Далі оберіть файл для друку. Ви можете обирати\n"
"одночасно декілька елементів різних типів.\n" "одночасно декілька елементів різних типів.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
@ -509,7 +522,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:290 #: tips:290
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n" "<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" "print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
@ -520,7 +532,8 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>В будь-який час ви можете перемикнути <strong>kprinter</strong> до іншої\n" "<p>У будь-який момент ви можете перемикнути <strong>tdeprinter</strong> до "
"іншої\n"
"системи друку \"на ходу\" (вам не потрібні права адміністратора для цього.)\n" "системи друку \"на ходу\" (вам не потрібні права адміністратора для цього.)\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>Користувачі переносних комп'ютерів, які часто змінюють своє оточення " "<p>Користувачі переносних комп'ютерів, які часто змінюють своє оточення "
@ -531,7 +544,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:303 #: tips:303
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<P>\n" "<P>\n"
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n" "TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
@ -543,12 +555,13 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<P>\n" "<P>\n"
"Система довідки TDE може відображати не тільки довідку по TDE, що побудована " "Система довідки TDE може відображати не лише довідку з TDE, що побудована на "
"на HTML,\n" "HTML,\n"
"а також сторінки man та info.</P><p>Інші варіанти отримання довідки описані " "а також сторінки man та info.</P>\n"
"у \n" "<p>Інші варіанти отримання довідки описані у \n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">посібнику " "<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">посібнику "
"користувача TDE</a>.</p>\n" "користувача\n"
"TDE</a>.</p>\n"
"<br>\n" "<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
@ -578,7 +591,6 @@ msgstr ""
"праворуч на пеналі.</P>\n" "праворуч на пеналі.</P>\n"
#: tips:335 #: tips:335
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n" "Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
@ -589,11 +601,10 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Вам потрібна вичерпна допомога по системі друку TDE?<br> </p>\n" "Потрібна вичерпна інформація про ДрукTDE?<br> </p>\n"
"<p> Введіть <strong>help:/tdeprint/</strong> в поле адреси Konqueror\n" "<p> Введіть <strong>help:/tdeprint/</strong> у полі адреси Konqueror\n"
"й ви потрапите до\n" "та ви потрапите до Підручника із ДрукTDE.</p>\n"
" Підручника по системі друку TDE.\n" "<center>\n"
"</p> <center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
#: tips:347 #: tips:347
@ -622,7 +633,6 @@ msgstr ""
"у <a href=\"help:/kicker\">Підручнику Kicker</a>.</p>\n" "у <a href=\"help:/kicker\">Підручнику Kicker</a>.</p>\n"
#: tips:365 #: tips:365
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
@ -631,7 +641,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Якщо у вас є вільний час, то у TDE є великий набір\n" "Якщо ви бажаєте вбити час, то TDE постачається із великим набором\n"
"ігор.</p><br>\n" "ігор.</p><br>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n"

Loading…
Cancel
Save