Update translation files tdegraphics / kfax

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 3b268265fa
commit 87d4274ccb

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,53 +14,87 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Vertoon opsies:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Bokant ondertoe"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Omkeer"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rou faks opkyk:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Outo"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nie moontlik na open:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fyn"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Rou faks data word:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit eerste"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Rou faks formaat:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Rou faks wydte:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
#, fuzzy
@ -103,6 +137,10 @@ msgstr "Daar is nee dokument aktief."
msgid "KFax"
msgstr "K-faks"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Stooring..."
@ -136,6 +174,14 @@ msgstr "W: %1 H: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fyn"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipe: Tiff "
@ -207,97 +253,29 @@ msgstr "Ui Herskryf, baie van kode skoonmaak en reggemaak"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Ui Herskryf, baie van kode skoonmaak en reggemaak"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nie moontlik na open:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
@ -318,21 +296,68 @@ msgstr "Horisontaal:"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikaal:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Vertoon opsies:"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "K-faks"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Bokant ondertoe"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Omkeer"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rou faks opkyk:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Outo"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Rou faks data word:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit eerste"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Rou faks formaat:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Rou faks wydte:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "K-faks"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 14:50+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -17,53 +17,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "خيارات العرض:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "يعقوب الجسمي , محمد عَصَر,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "رأساً على عقب"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jasmi@arabeyes.org , aser@arabeyes.org , metehyi@free.fr"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "أعكس"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "دقة الفاكس الخام:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "الذاكرة غير كافية\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"غير قادر على فتح:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "دقيق"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"الملف tiff غير صالح:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"في الملف %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "تكزن بيانات الفاكس الخام:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit أولاً"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"لسبب الحماية التجارية لا يستطيع KFax معاملة ملفات الفاكس المضغوطة بواسطة LZW "
"(Lempel-Ziv و Welch) .\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "هيئة الفاكس الخام:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "يستطيع هذا الإصدار معالجة ملفات الفاكس فقط\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "عرض الفاكس الخام:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "مفل فاكس معطل"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "الطول:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"محاولة توسيع العدد الكبير من الأشرطة\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"سيتم عرض الصفحة الأولى من الملف PC Research المتعدد الصفحات\n"
"%1\n"
"فقط\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"لم أجد فاكس في الملف:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -105,6 +152,10 @@ msgstr "لا يوجد مستند نشط."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "جاري الحفظ..."
@ -138,6 +189,14 @@ msgstr "ع: %1 ط: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "الدقة: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "دقيق"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "النوع: Tiff"
@ -206,129 +265,40 @@ msgstr "إعادة كتابة واجهة المستخدم ، الكثير من
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "إعادة كتابة الطباعة ، الكثير من تنظيف النص و الإصلاحات"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"الذاكرة غير كافية\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"غير قادر على فتح:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"الملف tiff غير صالح:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"في الملف %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"لسبب الحماية التجارية لا يستطيع KFax معاملة ملفات الفاكس المضغوطة بواسطة LZW "
"(Lempel-Ziv و Welch) .\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"يستطيع هذا الإصدار معالجة ملفات الفاكس فقط\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "مفل فاكس معطل"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"محاولة توسيع العدد الكبير من الأشرطة\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"سيتم عرض الصفحة الأولى من الملف PC Research المتعدد الصفحات\n"
"%1\n"
"فقط\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"لم أجد فاكس في الملف:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'تجاهل هوامش الورق'</strong></p>"
"<p>إذا كان صندوق الخيار هذا ممكن ، سيتم تجاهل هوامش الورق و ستتم طباعة الفاكس "
"على ملء قياس الصفحة.</p>"
"<p>إذا كان صندوق الخيار هذا معطّل ، سيحترم KFax هوامش الورق المعيارية و يطبع "
"الفاكس في المنطقة القابلة للطباعة.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'تجاهل هوامش الورق'</strong></p><p>إذا كان صندوق الخيار هذا "
"ممكن ، سيتم تجاهل هوامش الورق و ستتم طباعة الفاكس على ملء قياس الصفحة.</"
"p><p>إذا كان صندوق الخيار هذا معطّل ، سيحترم KFax هوامش الورق المعيارية و "
"يطبع الفاكس في المنطقة القابلة للطباعة.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'مركز أفقياً'</strong></p>"
"<p>إذا كان صندوق الخيار هذا ممكن ، سيتم تركيز الفاكس أفقياً على الصفحة.</p>"
"<p>إذا كان صندوق الخيار هذا غير ممكن ، ستتم طباعة الفاكس على الجانب اليسار من "
"الصفحة.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'مركز أفقياً'</strong></p><p>إذا كان صندوق الخيار هذا ممكن ، "
"سيتم تركيز الفاكس أفقياً على الصفحة.</p><p>إذا كان صندوق الخيار هذا غير "
"ممكن ، ستتم طباعة الفاكس على الجانب اليسار من الصفحة.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'مركز عمودياً'</strong></p>"
"<p>إذا كان صندوق الخيار هذا ممكن ، سيتم تركيز الفاكس عمودياً على الصفحة.</p>"
"<p>إذا كان صندوق الخيار هذا غير ممكن ، ستتم طباعة الفاكس في أعلى الصفحة.</p> "
"</qt>"
"<qt><p><strong>'مركز عمودياً'</strong></p><p>إذا كان صندوق الخيار هذا ممكن ، "
"سيتم تركيز الفاكس عمودياً على الصفحة.</p><p>إذا كان صندوق الخيار هذا غير "
"ممكن ، ستتم طباعة الفاكس في أعلى الصفحة.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -346,21 +316,68 @@ msgstr "مركز أفقياً"
msgid "Vertical centered"
msgstr "مركز رأسياً"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "يعقوب الجسمي , محمد عَصَر,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jasmi@arabeyes.org , aser@arabeyes.org , metehyi@free.fr"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "خيارات العرض:"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "رأساً على عقب"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "أعكس"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "دقة الفاكس الخام:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "تكزن بيانات الفاكس الخام:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit أولاً"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "هيئة الفاكس الخام:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "عرض الفاكس الخام:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "الطول:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-11 21:59GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
@ -15,60 +15,87 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: options.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Display options:"
msgstr "Rəsm Seçənəkləri:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD"
#: options.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Upside down"
msgstr "Başaşağı"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Çevir"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Faks Çözünürlüğü:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Avtomatik"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Açıla bilmir:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "İncə"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Ham Faks Verisi:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit əvvəl"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Ham Faksimil:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: options.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ham Faks eni:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: options.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "hündürlük:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
#, fuzzy
@ -114,6 +141,10 @@ msgstr "Fəal sənəd tapılmır."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Saving..."
@ -150,6 +181,14 @@ msgstr "G: %1 Y: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Rez: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "İncə"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Növ: Tiff "
@ -220,97 +259,29 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Açıla bilmir:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
@ -331,21 +302,75 @@ msgstr "Üfüqi:"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Şaquli:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: options.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Display options:"
msgstr "Rəsm Seçənəkləri:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Upside down"
msgstr "Başaşağı"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Çevir"
#: options.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Faks Çözünürlüğü:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Avtomatik"
#: options.cpp:120
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Ham Faks Verisi:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit əvvəl"
#: options.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Ham Faksimil:"
#: options.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ham Faks eni:"
#: options.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "hündürlük:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Va&sitə Çubuğunu Gizlət"
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
@ -540,9 +565,6 @@ msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#~ msgid "Not yet implemented"
#~ msgstr "Hələlik dəstəklənmir"
#~ msgid "Hide &Tool Bar"
#~ msgstr "Va&sitə Çubuğunu Gizlət"
#~ msgid "Show &Tool Bar"
#~ msgstr "&Vasitə Çubuğunu Göstər"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 10:36+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,53 +18,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Настройки на преглед:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Обръщане на страницата"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Обръщане на цветовете"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Разделителна способност на необработен факс:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Недостиг на памет\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Грешка при отваряне на файл:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Добро"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Невалиден файл tiff:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Във файла %1\n"
"Елементът StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Данни на необработен факс:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Първо бита LS"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Поради патентни права, програмата KFax не може да обработва файлове LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Формат на необработен факс:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Тази версия може да обработва само файлове от типа Факс\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Широчина на необработен факс:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Невалиден факс файл"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Височина:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Опит за разширение на твърде много низове\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Само първата страница от многостраничния файл PC Research\n"
"%1\n"
"ще бъде показана\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не е намерен факс във файла:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -106,6 +153,10 @@ msgstr "Няма активен документ."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Запис..."
@ -139,6 +190,14 @@ msgstr "Ш: %1 В: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Раз. сп.: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Добро"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Тип: Tiff "
@ -207,131 +266,43 @@ msgstr "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Недостиг на памет\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Грешка при отваряне на файл:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Невалиден файл tiff:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Във файла %1\n"
"Елементът StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Поради патентни права, програмата KFax не може да обработва файлове LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Тази версия може да обработва само файлове от типа Факс\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Невалиден факс файл"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Опит за разширение на твърде много низове\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Само първата страница от многостраничния файл PC Research\n"
"%1\n"
"ще бъде показана\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не е намерен факс във файла:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Игнориране на белите полета на хартията</strong></p>"
"<p>Ако отметката е включена, белите полета на хартията ще бъдат игнорирани и "
"факсът ще бъде отпечатан на пълния размер на хартията.</p>"
"<p>Ако отметката е изключена, белите полета на хартията ще бъдат взети под "
"внимание и факсът ще бъде отпечатан в областта за печат на хартията.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>Игнориране на белите полета на хартията</strong></p><p>Ако "
"отметката е включена, белите полета на хартията ще бъдат игнорирани и факсът "
"ще бъде отпечатан на пълния размер на хартията.</p><p>Ако отметката е "
"изключена, белите полета на хартията ще бъдат взети под внимание и факсът ще "
"бъде отпечатан в областта за печат на хартията.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Хоризонтално центриране</strong></p>"
"<p>Ако отметката е включена, факсът ще бъде хоризонтално центриран на "
"страницата.</p>"
"<p>Ако отметката е изключена, факсът ще бъде отпечатан на левия край на "
"страницата.</p></qt>"
"<qt><p><strong>Хоризонтално центриране</strong></p><p>Ако отметката е "
"включена, факсът ще бъде хоризонтално центриран на страницата.</p><p>Ако "
"отметката е изключена, факсът ще бъде отпечатан на левия край на страницата."
"</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Вертикално центриране</strong></p>"
"<p>Ако отметката е включена, факсът ще бъде вертикално центриран на "
"страницата.</p>"
"<p>Ако отметката е изключена, факсът ще бъде отпечатан на горния край на "
"страницата.</p></qt>"
"<qt><p><strong>Вертикално центриране</strong></p><p>Ако отметката е "
"включена, факсът ще бъде вертикално центриран на страницата.</p><p>Ако "
"отметката е изключена, факсът ще бъде отпечатан на горния край на страницата."
"</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -349,14 +320,65 @@ msgstr "Хоризонтално центриране"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Вертикално центриране"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Настройки на преглед:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Обръщане на страницата"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Обръщане на цветовете"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Разделителна способност на необработен факс:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Данни на необработен факс:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Първо бита LS"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Формат на необработен факс:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Широчина на необработен факс:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Височина:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-25 10:28+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -16,53 +16,89 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Diskouez an dibarzhoù :"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Eilpennañ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Eilpennañ"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Spister pelleiladenn diaoz :"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memor ebet\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Emgefreek"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"N'hellan ket digeriñ :\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Spis"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"N'eo ket mat ar restr tiff :\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Boas"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Roadoù pelleiladenn diaoz a zo :"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Kemennad"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Bit NT da gentañ"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Furmad pelleiladenn diaoz :"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ledander pelleiladennoù diaoz :"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "N'eo ket mat ar restr faks"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Uhelder :"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -104,6 +140,10 @@ msgstr "N'eus teul oberiant ebet."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Emaon oc'h enrollañ ..."
@ -137,6 +177,14 @@ msgstr "L : %1 U: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Spis : %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Spis"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Boas"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Rizh : Tiff "
@ -205,100 +253,29 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Memor ebet\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"N'hellan ket digeriñ :\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"N'eo ket mat ar restr tiff :\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Kemennad"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "N'eo ket mat ar restr faks"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
@ -317,20 +294,68 @@ msgstr ""
msgid "Vertical centered"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Diskouez an dibarzhoù :"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr "Dremmwel"
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFaxView"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Eilpennañ"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Eilpennañ"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Spister pelleiladenn diaoz :"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Emgefreek"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Roadoù pelleiladenn diaoz a zo :"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Bit NT da gentañ"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Furmad pelleiladenn diaoz :"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ledander pelleiladennoù diaoz :"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Uhelder :"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Kuzhat Barrenn ar &Binvioù"
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Lugent faks KViewshell."
@ -513,9 +538,6 @@ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#~ msgid "Not yet implemented"
#~ msgstr "N'eo ket kefloueraet c'hoazh"
#~ msgid "Hide &Tool Bar"
#~ msgstr "Kuzhat Barrenn ar &Binvioù"
#~ msgid "Show &Tool Bar"
#~ msgstr "Diskouez Barrenn ar &Binvioù"
@ -576,9 +598,6 @@ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pajenn skoazell"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Dremmwel"
#~ msgid "Could not communicate with KFM"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet daremprediñ KFM"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -18,53 +18,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Prikaži opcije:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eldin Grabovica"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Naopako"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teddy@smartnet.ba"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertiraj"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Sirova oštrina faxa:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Nestalo memorije\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fino"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neispravna TIFF datoteka:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Prosječno"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"U datoteci %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Sirovi fax podaci su:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Prvo LS-Bit"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Usljed problema sa patentima KFax ne može koristiti LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"kompresovane Fax datoteke.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Sirovi format faxa:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Ova verzija može koristiti samo Fax datoteke.\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Sirova širina faxa:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Neispravna Fax datoteka"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Pokušavam proširiti previše strips-a\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Biće prikazana samo prva stranica\n"
"%1\n"
"PC Research višestranične datoteke\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nije pronađen fax u datoteci:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -106,6 +153,10 @@ msgstr "Nema aktivnih dokumenata."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Spašavam..."
@ -139,6 +190,14 @@ msgstr "Š: %1 V: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Rezolucija: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fino"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Prosječno"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Vrsta: Tiff "
@ -207,127 +266,41 @@ msgstr "Prepisao UI, mnogo dotjerivanja i popravki koda"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Prepisao kod za štampanje, dosta čišćenja koda i ispravki"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Nestalo memorije\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neispravna TIFF datoteka:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"U datoteci %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Usljed problema sa patentima KFax ne može koristiti LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"kompresovane Fax datoteke.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Ova verzija može koristiti samo Fax datoteke.\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Neispravna Fax datoteka"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Pokušavam proširiti previše strips-a\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Biće prikazana samo prva stranica\n"
"%1\n"
"PC Research višestranične datoteke\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nije pronađen fax u datoteci:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignoriši margine papira'</strong></p>"
"<p>Ako je aktivna ova opcija, margine papira će biti ignorisane, a faks će biti "
"odštampan na punoj širini papira.</p>"
"<p>Ako je isključena, KFax će poštovati standardne dimenzije papira i pokušati "
"da odštampa faks unutar dozvoljenog prostora.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignoriši margine papira'</strong></p><p>Ako je aktivna ova "
"opcija, margine papira će biti ignorisane, a faks će biti odštampan na punoj "
"širini papira.</p><p>Ako je isključena, KFax će poštovati standardne "
"dimenzije papira i pokušati da odštampa faks unutar dozvoljenog prostora.</"
"p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vodoravno centrirano'</strong></p>"
"<p>Ako je aktivna ova opcija, faks će biti vodoravno centriran na stranici.</p>"
"<p>Ako je isključena, faks će biti odštampan uz lijevi rub stranice.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vodoravno centrirano'</strong></p><p>Ako je aktivna ova "
"opcija, faks će biti vodoravno centriran na stranici.</p><p>Ako je "
"isključena, faks će biti odštampan uz lijevi rub stranice.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong> Uspravno centrirano'</strong></p>"
"<p>Ako je aktivna ova opcija, faks će biti uspravno centriran na stranici.</p>"
"<p>Ako je isključena, faks će biti odštampan uz gornji rub stranice.</p> </qt>"
"<qt><p><strong> Uspravno centrirano'</strong></p><p>Ako je aktivna ova "
"opcija, faks će biti uspravno centriran na stranici.</p><p>Ako je "
"isključena, faks će biti odštampan uz gornji rub stranice.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -345,17 +318,68 @@ msgstr "Vodoravno centrirano"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Uspravno centrirano"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eldin Grabovica"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teddy@smartnet.ba"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Prikaži opcije:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Naopako"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertiraj"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Sirova oštrina faxa:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Sirovi fax podaci su:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Prvo LS-Bit"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Sirovi format faxa:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Sirova širina faxa:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Anti Aliasing"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -18,53 +18,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opcions de visualització:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Joan Carles Soler,Josep Ma. Ferrer"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Cara avall"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Joan.Soler@uv.es,txemaq@spymac.com"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolució del fax cru:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Sense memòria\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No es pot obrir:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fi"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fitxer tiff invàlid:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Al fitxer %1\n"
"Línies per imatge marcador 273=%2,marcador 279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Les dades del fax cru són:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Primer bit LS"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Per motius de patents, KFax no pot manipular fitxers de fax comprimits amb "
"LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Format del fax cru:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Aquesta versió només pot manipular fitxers de fax\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ample del fax cru:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Fitxer de fax incorrecte"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"S'està intentant expandir masses línies\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Només es mostrarà la primera pàgina del fitxer \n"
"multipàgina PC Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap fax al fitxer:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -106,6 +153,10 @@ msgstr "No hi ha cap document actiu."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Desant..."
@ -139,6 +190,14 @@ msgstr "AM: %1 AL: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fi"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipus: Tiff "
@ -207,132 +266,43 @@ msgstr "Reescriptura UI, amb neteja de codi i resolució d'errors"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Reescriptura de la impressió, neteja de codi i resolució d'errors"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Sense memòria\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No es pot obrir:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fitxer tiff invàlid:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Al fitxer %1\n"
"Línies per imatge marcador 273=%2,marcador 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Per motius de patents, KFax no pot manipular fitxers de fax comprimits amb LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Aquesta versió només pot manipular fitxers de fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Fitxer de fax incorrecte"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"S'està intentant expandir masses línies\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Només es mostrarà la primera pàgina del fitxer \n"
"multipàgina PC Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap fax al fitxer:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignora els marges del paper'</strong></p>"
"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, els marges del paper "
"s'ignoraran i el fax s'imprimirà a la mida completa del paper.</p>"
"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, KFax respectarà la mida "
"estàndard dels marges del paper i imprimirà el fax dins l'àrea d'impressió.</p> "
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Ignora els marges del paper'</strong></p><p>Si aquest quadre "
"de verificació està marcat, els marges del paper s'ignoraran i el fax "
"s'imprimirà a la mida completa del paper.</p><p>Si aquest quadre de "
"verificació està desmarcat, KFax respectarà la mida estàndard dels marges "
"del paper i imprimirà el fax dins l'àrea d'impressió.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Centrat horitzontal'</strong></p>"
"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, el fax se centrarà "
"horitzontalment a la pàgina.</p>"
"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, el fax s'imprimirà a la part "
"esquerra de la pàgina.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Centrat horitzontal'</strong></p><p>Si aquest quadre de "
"verificació està marcat, el fax se centrarà horitzontalment a la pàgina.</"
"p><p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, el fax s'imprimirà a la "
"part esquerra de la pàgina.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Centrat vertical'</strong></p>"
"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, el fax se centrarà verticalment "
"a la pàgina.</p>"
"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, el fax s'imprimirà a la part "
"superior de la pàgina.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Centrat vertical'</strong></p><p>Si aquest quadre de "
"verificació està marcat, el fax se centrarà verticalment a la pàgina.</"
"p><p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, el fax s'imprimirà a la "
"part superior de la pàgina.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -350,21 +320,68 @@ msgstr "Centrat horitzontal"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Centrat vertical"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Joan Carles Soler,Josep Ma. Ferrer"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Joan.Soler@uv.es,txemaq@spymac.com"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opcions de visualització:"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Cara avall"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolució del fax cru:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Les dades del fax cru són:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Primer bit LS"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Format del fax cru:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ample del fax cru:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -20,57 +20,105 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Nastavení zobrazení:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Vzhůru nohama"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org,cihlarov@suse.cz,koty@seznam.cz"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertovaně"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Hrubé rozlišení faxu:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Nedostatek paměti\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nelze otevřít:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Jemně"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Vadný tiff soubor:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"V soubor %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Hrubá data jsou:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Nejprve LS-bit"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Z důvodu porušení patentů nelze pracovat s faxovými soubory komprimovanými "
"pomocí LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Hrubý formát faxu je:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Tato verze umí pracovat pouze s faxovými soubory\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Hrubá šířka faxu:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Špatný soubor faxu"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Příliš mnoho expandovaných stripů\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Z multistránkového PC Research souboru\n"
"%1\n"
"bude zobrazena pouze první stránka\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"V souboru:\n"
"%1\n"
"nebyl nalezen fax.\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -112,6 +160,10 @@ msgstr "Žádný dokument není aktivní."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Ukládám..."
@ -145,6 +197,14 @@ msgstr "Š: %1 V: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Roz: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Jemně"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Typ: Tiff "
@ -213,129 +273,40 @@ msgstr "Přepis UI, mnoho oprav chyb a pročištění kódu"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Přepis tisku, mnoho oprav chyb a pročištění kódu"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Nedostatek paměti\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nelze otevřít:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Vadný tiff soubor:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"V soubor %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Z důvodu porušení patentů nelze pracovat s faxovými soubory komprimovanými "
"pomocí LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Tato verze umí pracovat pouze s faxovými soubory\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Špatný soubor faxu"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Příliš mnoho expandovaných stripů\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Z multistránkového PC Research souboru\n"
"%1\n"
"bude zobrazena pouze první stránka\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"V souboru:\n"
"%1\n"
"nebyl nalezen fax.\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignorovat okraje papíru'</strong></p>"
"<p>Pokud povolíte tuto volbu, budou ignorovány okraje papíru a fax se vytiskne "
"na celou plochu papíru.</p>"
"<p>Pokud nezvolíte, bude KFax respektovat standardní okraje a tisknout fax do "
"tiskové oblasti. </p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignorovat okraje papíru'</strong></p><p>Pokud povolíte tuto "
"volbu, budou ignorovány okraje papíru a fax se vytiskne na celou plochu "
"papíru.</p><p>Pokud nezvolíte, bude KFax respektovat standardní okraje a "
"tisknout fax do tiskové oblasti. </p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontální centrování'</strong></p>"
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, fax se bude na stránce centrovat horizontálně.</p>"
"<p>Pokud jí nepovolíte, fax se vytiskne od levé stany.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontální centrování'</strong></p><p>Pokud tuto volbu "
"povolíte, fax se bude na stránce centrovat horizontálně.</p><p>Pokud jí "
"nepovolíte, fax se vytiskne od levé stany.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertikální centrování'</strong></p>"
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, bude se text faxu centrovat na stránce "
"vertikálně.</p>"
"<p>Pokud ji nepovolíte, text se bude tisknout od horního okraje.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertikální centrování'</strong></p><p>Pokud tuto volbu "
"povolíte, bude se text faxu centrovat na stránce vertikálně.</p><p>Pokud ji "
"nepovolíte, text se bude tisknout od horního okraje.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -353,20 +324,68 @@ msgstr "Horizontální centrování"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikální centrování"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org,cihlarov@suse.cz,koty@seznam.cz"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Nastavení zobrazení:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Vzhůru nohama"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertovaně"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Hrubé rozlišení faxu:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Hrubá data jsou:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Nejprve LS-bit"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Hrubý formát faxu je:"
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFaxView"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Hrubá šířka faxu:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "KViewshell Fax modul."
@ -380,14 +399,21 @@ msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org,cihlarov@suse.cz,koty@seznam.cz"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Faxové soubory (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Chyba v souboru.</strong> Zadaný soubor '%1' neexistuje.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Chyba v souboru.</strong> Zadaný soubor '%1' neexistuje.</qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Chyba v souboru"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Chyba v souboru.</strong> Zadaný soubor '%1' nelze načíst.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Chyba v souboru.</strong> Zadaný soubor '%1' nelze načíst.</"
#~ "qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@ -423,5 +449,9 @@ msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org,cihlarov@suse.cz,koty@seznam.cz"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL %1 nemá správný formát."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "URL %1 neukazuje na lokální soubor. Jestliže používáte volbu --unique, tak můžete zadávat pouze lokální soubory."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL %1 neukazuje na lokální soubor. Jestliže používáte volbu --unique, "
#~ "tak můžete zadávat pouze lokální soubory."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdegraphics/kfax.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -10,53 +10,85 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Dewisiadau masg :"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Gwrthdroi"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Ymysgogol"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Main"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Neges"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Taldra:"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -98,6 +130,10 @@ msgstr ""
msgid "KFax"
msgstr "KFfacs"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Cadw..."
@ -129,6 +165,14 @@ msgstr ""
msgid "Res: %1"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Main"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr ""
@ -197,126 +241,111 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"Out of memory\n"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:150
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Cynllun"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Neges"
#: kfax_printsettings.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Llorweddol:"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Vertical centered"
msgstr "Fertigol:"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Dewisiadau masg :"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Gwrthdroi"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Ymysgogol"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Cynllun"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Llorweddol:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Taldra:"
#: kfax_printsettings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Vertical centered"
msgstr "Fertigol:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Current Maintainer."
#~ msgstr "Cynhaliwr Cyfredol."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:32-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -16,53 +16,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Vis valgmuligheder:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Vend billedet på hovedet"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertér"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rå fax-resolution:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Løbet tør for hukommelse\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kan ikke åbne:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fint"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ugyldig tiff-fil:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I filen %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Rå fax-data er:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Besked"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-bit først"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Af patentgrunde kan KFax ikke håndtere LZW (Lempel-Ziv & Welch) komprimerede "
"Fax-filer.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Rå fax-format:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Denne udgave kan kun håndtere Fax-filer\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Rå fax-bredde:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Dårlig Fax-fil"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Forsøger at ekspandere for mange striber\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Kun den første side af PC Research multipage-fil\n"
"%1\n"
"vil blive vist\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ingen fax fundet i filen:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -104,6 +151,10 @@ msgstr "Der er ikke noget aktivt dokument."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Gemmer..."
@ -137,6 +188,14 @@ msgstr "B: %1 H: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fint"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Type: Tiff "
@ -205,129 +264,41 @@ msgstr "UI-omskrivning, masser af kodeoprydning og rettelser"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Udskriver omskrivning, masser af kodeoprydning og rettelser"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Løbet tør for hukommelse\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kan ikke åbne:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ugyldig tiff-fil:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I filen %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Besked"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Af patentgrunde kan KFax ikke håndtere LZW (Lempel-Ziv & Welch) komprimerede "
"Fax-filer.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Denne udgave kan kun håndtere Fax-filer\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Dårlig Fax-fil"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Forsøger at ekspandere for mange striber\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Kun den første side af PC Research multipage-fil\n"
"%1\n"
"vil blive vist\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ingen fax fundet i filen:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignorér papirmarginer'</strong></p>"
"<p>Hvis dette er markeret, vil papirets marginer blive ignoreret og faxen vil "
"blive udskrevet i fuld papirstørrelse.</p>"
"<p>Hvis dette ikke er markeret, vil KFax respektere standardpapirmarginer og "
"udskrive faxen indenfor det udskrivbare område.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignorér papirmarginer'</strong></p><p>Hvis dette er "
"markeret, vil papirets marginer blive ignoreret og faxen vil blive "
"udskrevet i fuld papirstørrelse.</p><p>Hvis dette ikke er markeret, vil KFax "
"respektere standardpapirmarginer og udskrive faxen indenfor det udskrivbare "
"område.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vandret centreret'</strong></p>"
"<p>Hvis dette er markeret, vil faxen blive centreret vandret på siden.</p>"
"<p>Hvis dette ikke er markeret, vil faxen blive udskrevet i venstre side.</p> "
"</qt>"
"<qt><p><strong>'Vandret centreret'</strong></p><p>Hvis dette er markeret, "
"vil faxen blive centreret vandret på siden.</p><p>Hvis dette ikke er "
"markeret, vil faxen blive udskrevet i venstre side.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Lodret centreret'</strong></p>"
"<p>Hvis dette er markeret, vil faxen blive centreret lodret på siden.</p>"
"<p>Hvis dette ikke er markeret, vil faxen blive udskrevet for oven på siden.</p> "
"</qt>"
"<qt><p><strong>'Lodret centreret'</strong></p><p>Hvis dette er markeret, vil "
"faxen blive centreret lodret på siden.</p><p>Hvis dette ikke er markeret, "
"vil faxen blive udskrevet for oven på siden.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -345,20 +316,68 @@ msgstr "Vandret centreret"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Lodret centreret"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Vis valgmuligheder:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Vend billedet på hovedet"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertér"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rå fax-resolution:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Rå fax-data er:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-bit først"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Rå fax-format:"
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFaxView"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Rå fax-bredde:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Telefaxplugin for Kviewshell"
@ -372,14 +391,21 @@ msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) fil (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Filfejl.</strong> Den angivne fil '%1' findes ikke.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Filfejl.</strong> Den angivne fil '%1' findes ikke.</qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Filfejl"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Filfejl.</strong> Den angivne fil '%1' kunne ikke indlæses.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Filfejl.</strong> Den angivne fil '%1' kunne ikke indlæses.</"
#~ "qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@ -415,5 +441,9 @@ msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL'en %1 er ikke rigtigt lavet."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "URL'en %1 peger ikke på en lokal fil. Du kan kun angive lokale filer hvis du bruger flaget '--unique'."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL'en %1 peger ikke på en lokal fil. Du kan kun angive lokale filer hvis "
#~ "du bruger flaget '--unique'."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:12+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -17,53 +17,100 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Einstellungen für die Anzeige:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Um 180 Grad gedreht"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kickdown@online.de"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertiert"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rohe Fax-Auflösung:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"%1\n"
"lässt sich nicht öffnen.\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Hochauflösend"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ungültige TIFF-Datei:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"In Datei %1\n"
"StripsPerImage Tag 273=%2, Tag 279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Rohe Faxdaten sind:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Niederwertiges Bit zuerst"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Aufgrund von Patentbeschränkungen kann KFax keine mit LZW (Lempel-Ziv & "
"Welch) komprimierten Faxdateien verarbeiten.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Rohe Faxdaten sind:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Diese Version kann nur Faxdateien verarbeiten\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Rohe Faxbreite:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ungültige Faxdatei"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Es wurde versucht, zu viele Strips zu expandieren\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Nur die erste Seite der PC Research Mehrfachseiten-Datei\n"
"%1\n"
"wird angezeigt\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"In dieser Datei ist kein Fax auffindbar:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -105,6 +152,10 @@ msgstr "Kein geladenes Dokument aktiv."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Speichern läuft ..."
@ -138,6 +189,14 @@ msgstr "B: %1 H: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Aufl: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Hochauflösend"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Typ: Tiff "
@ -207,133 +266,44 @@ msgstr ""
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"Neuschreiben der Druckfunktion, Aufräumen des Quellkodes und Fehlerbereinigung"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"%1\n"
"lässt sich nicht öffnen.\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ungültige TIFF-Datei:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"In Datei %1\n"
"StripsPerImage Tag 273=%2, Tag 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Aufgrund von Patentbeschränkungen kann KFax keine mit LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"komprimierten Faxdateien verarbeiten.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Diese Version kann nur Faxdateien verarbeiten\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ungültige Faxdatei"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Es wurde versucht, zu viele Strips zu expandieren\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Nur die erste Seite der PC Research Mehrfachseiten-Datei\n"
"%1\n"
"wird angezeigt\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"In dieser Datei ist kein Fax auffindbar:\n"
"%1\n"
"Neuschreiben der Druckfunktion, Aufräumen des Quellkodes und "
"Fehlerbereinigung"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>\"Papierränder ignorieren\"</strong></p>"
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Papierränder ignoriert und "
"das Fax wird auf die volle Seitengröße gedruckt.</p>"
"<p>Wenn sie deaktiviert ist, wird KFax die Seitenränder berücksichtigen und das "
"Fax auf den bedruckbaren Bereich ausdrucken.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>\"Papierränder ignorieren\"</strong></p><p>Wenn diese "
"Einstellung aktiviert ist, werden die Papierränder ignoriert und das Fax "
"wird auf die volle Seitengröße gedruckt.</p><p>Wenn sie deaktiviert ist, "
"wird KFax die Seitenränder berücksichtigen und das Fax auf den bedruckbaren "
"Bereich ausdrucken.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal zentriert'</strong></p>"
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Fax horizontal mittig "
"ausgedruckt.</p>"
"<p>Wenn sie deaktivert ist, wird das Fax am linken Seitenrand ausgedruckt.</p> "
"</qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal zentriert'</strong></p><p>Wenn diese Einstellung "
"aktiviert ist, wird das Fax horizontal mittig ausgedruckt.</p><p>Wenn sie "
"deaktivert ist, wird das Fax am linken Seitenrand ausgedruckt.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertikal zentriert'</strong></p>"
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Fax vertikal mittig "
"ausgedruckt.</p>"
"<p>Wenn sie deaktivert ist, wird das Fax am oberen Seitenrand ausgedruckt.</p> "
"</qt>"
"<qt><p><strong>'Vertikal zentriert'</strong></p><p>Wenn diese Einstellung "
"aktiviert ist, wird das Fax vertikal mittig ausgedruckt.</p><p>Wenn sie "
"deaktivert ist, wird das Fax am oberen Seitenrand ausgedruckt.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -351,14 +321,65 @@ msgstr "Horizontal zentriert"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikal zentriert"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kickdown@online.de"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Einstellungen für die Anzeige:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Um 180 Grad gedreht"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertiert"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rohe Fax-Auflösung:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Rohe Faxdaten sind:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Niederwertiges Bit zuerst"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Rohe Faxdaten sind:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Rohe Faxbreite:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 12:45+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -20,53 +20,100 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Επιλογές προβολής:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Αναποδογύρισμα"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr,sng@hellug.gr"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Αντιστροφή"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Κανονική ανάλυση φαξ:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Τέλος της μνήμης\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Καλό"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Μη αποδεκτό αρχείο tiff:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Στο αρχείο %1\n"
"ετικέτα StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Τα κανονικά δεδομένα φαξ είναι:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Πρώτα το LS-Bit"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Λόγω ενεργών πατεντών το LZW KFax δεν μπορεί ακόμη να διαχειριστεί LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch)συμπιεσμένων αρχείων Φαξ.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Κανονικός τύπος φαξ:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Αυτή η έκδοση μπορεί να διαχειριστεί μόνο αρχεία Fax\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Κανονικό πλάτος φαξ:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Εσφαλμένο αρχείο Fax"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Προσπάθεια ανάπτυξης πάρα πολλών σεναρίων\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Θα εμφανιστεί μόνο η πρώτη σελίδα του αρχείου\n"
"PC Research πολλαπλών σελίδων\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Δε βρέθηκε fax στο αρχείο:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -108,6 +155,10 @@ msgstr "Δεν υπάρχει έγγραφο ενεργό."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Αποθήκευση..."
@ -141,6 +192,14 @@ msgstr "Π: %1 Υ: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Ανάλυση: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Καλό"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Τύπος: Tiff"
@ -210,134 +269,46 @@ msgstr ""
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"Επανεγγραφή συστήματος εκτύπωσης, πολλές βελτιώσεις στον κώδικα και διορθώσεις"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Τέλος της μνήμης\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Μη αποδεκτό αρχείο tiff:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Στο αρχείο %1\n"
"ετικέτα StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Λόγω ενεργών πατεντών το LZW KFax δεν μπορεί ακόμη να διαχειριστεί LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch)συμπιεσμένων αρχείων Φαξ.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Αυτή η έκδοση μπορεί να διαχειριστεί μόνο αρχεία Fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Εσφαλμένο αρχείο Fax"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Προσπάθεια ανάπτυξης πάρα πολλών σεναρίων\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Θα εμφανιστεί μόνο η πρώτη σελίδα του αρχείου\n"
"PC Research πολλαπλών σελίδων\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Δε βρέθηκε fax στο αρχείο:\n"
"%1\n"
"Επανεγγραφή συστήματος εκτύπωσης, πολλές βελτιώσεις στον κώδικα και "
"διορθώσεις"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Παράβλεψη περιθωρίων χαρτιού'</strong></p>"
"<p>Αν αυτό το πεδία ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, θα παραβλεφθούν τα περιθώρια "
"του χαρτιού και το φαξ θα εκτυπωθεί σε ολόκληρο το μέγεθος του χαρτιού.</p>"
"<p>Αν αυτό το πεδία ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, το KFax θα σεβαστεί τα "
"περιθώρια του χαρτιού και θα εκτυπώσει το φαξ μέσα στην περιοχή εκτύπωσης.</p> "
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Παράβλεψη περιθωρίων χαρτιού'</strong></p><p>Αν αυτό το "
"πεδία ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, θα παραβλεφθούν τα περιθώρια του χαρτιού "
"και το φαξ θα εκτυπωθεί σε ολόκληρο το μέγεθος του χαρτιού.</p><p>Αν αυτό το "
"πεδία ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, το KFax θα σεβαστεί τα περιθώρια του "
"χαρτιού και θα εκτυπώσει το φαξ μέσα στην περιοχή εκτύπωσης.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Οριζόντιο κεντράρισμα'</strong></p>"
"<p>Αν αυτό το πεδία ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, το φαξ θα κεντραριστεί "
"οριζόντια στη σελίδα.</p>"
"<p>Αν αυτό το πεδία ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, το φαξ θα εκτυπωθεί στην "
"αριστερή πλευρά της σελίδας.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Οριζόντιο κεντράρισμα'</strong></p><p>Αν αυτό το πεδία "
"ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, το φαξ θα κεντραριστεί οριζόντια στη σελίδα.</"
"p><p>Αν αυτό το πεδία ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, το φαξ θα εκτυπωθεί "
"στην αριστερή πλευρά της σελίδας.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Κατακόρυφο κεντράρισμα'</strong></p> "
"<p>Αν αυτό το πεδία ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, το φαξ θα κεντραριστεί "
"κατακόρυφα στη σελίδα.</p>"
"<p>Αν αυτό το πεδία ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, το φαξ θα εκτυπωθεί στην "
"κορυφή της σελίδας.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Κατακόρυφο κεντράρισμα'</strong></p> <p>Αν αυτό το πεδία "
"ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, το φαξ θα κεντραριστεί κατακόρυφα στη σελίδα.</"
"p><p>Αν αυτό το πεδία ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, το φαξ θα εκτυπωθεί "
"στην κορυφή της σελίδας.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -355,14 +326,65 @@ msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Κατακόρυφο κεντράρισμα"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr,sng@hellug.gr"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Επιλογές προβολής:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Αναποδογύρισμα"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Αντιστροφή"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Κανονική ανάλυση φαξ:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Τα κανονικά δεδομένα φαξ είναι:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Πρώτα το LS-Bit"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Κανονικός τύπος φαξ:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Κανονικό πλάτος φαξ:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-12 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,53 +16,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Display options:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "John Knight"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Upside down"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invert"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Raw fax resolution:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Out of memory\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raw fax data are:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit first"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raw fax format:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "This version can only handle Fax files\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raw fax width:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Bad Fax File"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Height:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -104,6 +151,10 @@ msgstr "There is no document active."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Saving..."
@ -137,6 +188,14 @@ msgstr "W: %1 H: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Type: Tiff "
@ -205,131 +264,42 @@ msgstr "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Out of memory\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"This version can only handle Fax files\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Bad Fax File"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this tickbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this tickbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this tickbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this tickbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centred'</strong></p>"
"<p>If this tickbox is enabled, the fax will be centred horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this tickbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centred'</strong></p><p>If this tickbox is "
"enabled, the fax will be centred horizontally on the page.</p><p>If this "
"tickbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centred'</strong></p>"
"<p>If this tickbox is enabled, the fax will be centred vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this tickbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centred'</strong></p><p>If this tickbox is enabled, "
"the fax will be centred vertically on the page.</p><p>If this tickbox is "
"disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -347,20 +317,68 @@ msgstr "Horizontal centred"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertical centred"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "John Knight"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Display options:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Upside down"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invert"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Raw fax resolution:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raw fax data are:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit first"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raw fax format:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raw fax width:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Height:"
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "KViewshell Fax Plugin."
@ -374,20 +392,30 @@ msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "File Error"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr "Check if the file is loaded in another KFaxView instance. If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance. If it is, bring "
#~ "up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Files to load"
@ -408,11 +436,19 @@ msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)"
#~ msgstr "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)"
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
#~ msgstr "This program displays FAX-G3 files."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 21:00GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -16,60 +16,87 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
#: options.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Display options:"
msgstr "Aspektoagordo:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"
#: options.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Upside down"
msgstr "Renversite"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inversigite"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Kruda faksdifino:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomate"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neeblas malfermi:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Alta"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Krudaj faksdatumoj estas:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "malalta bito unue"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Kruda faksimilo estas:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: options.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Kruda fakslarĝeco:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: options.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "alteco:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
#, fuzzy
@ -115,6 +142,10 @@ msgstr "Ne ekzistas aktiva dokumento."
msgid "KFax"
msgstr "Faksrigardilo"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Saving..."
@ -151,6 +182,14 @@ msgstr "L: %1 A: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Dif: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Alta"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipo: Tiff "
@ -221,97 +260,29 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neeblas malfermi:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
@ -332,21 +303,75 @@ msgstr "Horizontale:"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikale:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
#: options.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Display options:"
msgstr "Aspektoagordo:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Upside down"
msgstr "Renversite"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inversigite"
#: options.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Kruda faksdifino:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomate"
#: options.cpp:120
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "Faksrigardilo"
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Krudaj faksdatumoj estas:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "malalta bito unue"
#: options.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Kruda faksimilo estas:"
#: options.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Kruda fakslarĝeco:"
#: options.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "alteco:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Faksrigardilo"
#: kfaxui.rc:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Kaŝu &illistelon"
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
@ -537,9 +562,6 @@ msgstr "<wolfram@steloj.de>"
#~ msgid "Not yet implemented"
#~ msgstr "Ankoraŭ ne realigita"
#~ msgid "Hide &Tool Bar"
#~ msgstr "Kaŝu &illistelon"
#~ msgid "Show &Tool Bar"
#~ msgstr "Montru &illistelon"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -15,53 +15,99 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opciones de pantalla:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Boca abajo"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net,pvicentea@nexo.es,yo@miguelrevilla.com"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolución en bruto del fax:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "No hay memoria suficiente\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No se puede abrir:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fino"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Archivo tiff incorrecto:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"En el archivo %1\n"
"StripsPerImage etiqueta 273=%2,etiqueta279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Los datos en bruto del fax son:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit primero"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Por una cuestión de patentes, KFax no puede manejar archivos de fax "
"comprimidos con LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formato en bruto del fax:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Esta versión solo puede manejar archivos de fax\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ancho en bruto del fax:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Archivo de fax incorrecto"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Intentando expandir demasiadas franjas\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Solo se mostrará la primera página del archivo multipágina PC Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado un fax en el archivo:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -103,6 +149,10 @@ msgstr "No hay ningún documento activo."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."
@ -136,6 +186,14 @@ msgstr "An: %1 Al: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fino"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipo: Tiff "
@ -206,130 +264,43 @@ msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"Reescritura de la interfaz de impresión, limpieza de código y correcciones"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"No hay memoria suficiente\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No se puede abrir:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Archivo tiff incorrecto:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"En el archivo %1\n"
"StripsPerImage etiqueta 273=%2,etiqueta279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Por una cuestión de patentes, KFax no puede manejar archivos de fax comprimidos "
"con LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Esta versión solo puede manejar archivos de fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Archivo de fax incorrecto"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Intentando expandir demasiadas franjas\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Solo se mostrará la primera página del archivo multipágina PC Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado un fax en el archivo:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Ignorar márgenes de papel</strong></p>"
"<p>Si está activada esta casilla, se ignorarán los márgenes del papel y el fax "
"se imprimirá ocupando toda la superficie del papel.</p>"
"<p>Si esta casilla está desactivada, KFax respetará los márgenes estándar del "
"papel e imprimirá el fax dentro del área de impresión.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>Ignorar márgenes de papel</strong></p><p>Si está activada "
"esta casilla, se ignorarán los márgenes del papel y el fax se imprimirá "
"ocupando toda la superficie del papel.</p><p>Si esta casilla está "
"desactivada, KFax respetará los márgenes estándar del papel e imprimirá el "
"fax dentro del área de impresión.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Centrado horizontal</strong></p>"
"<p>Si está activada esta casilla, el fax se centrará horizontalmente en la "
"página.</p>"
"<p>Si está desactivada esta casilla, el fax se imprimirá en la parte izquierda "
"de la página.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>Centrado horizontal</strong></p><p>Si está activada esta "
"casilla, el fax se centrará horizontalmente en la página.</p><p>Si está "
"desactivada esta casilla, el fax se imprimirá en la parte izquierda de la "
"página.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Centrado vertical</strong></p>"
"<p>Si está activada esta casilla, el fax se centrará verticalmente en la "
"página.</p>"
"<p>Si está desactivada esta casilla, el fax se imprimirá en la parte superior "
"de la página.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>Centrado vertical</strong></p><p>Si está activada esta "
"casilla, el fax se centrará verticalmente en la página.</p><p>Si está "
"desactivada esta casilla, el fax se imprimirá en la parte superior de la "
"página.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -347,14 +318,65 @@ msgstr "Centrado horizontal"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Centrado vertical"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net,pvicentea@nexo.es,yo@miguelrevilla.com"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opciones de pantalla:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Boca abajo"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolución en bruto del fax:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Los datos en bruto del fax son:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit primero"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formato en bruto del fax:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ancho en bruto del fax:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-01 13:53+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -16,53 +16,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Esituse valikud:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ain Vagula, Marek Laane"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Peapeale pööratud"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Värvide vahetamine"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Toore faksi lahutus:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Mälu napib\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Pole võimalik avada:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Terav"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Vigane tiff-fail:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normaalne"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Failis %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Toore faksi andmed on:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Teade"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit esimesena"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Patendiprobleemide tõttu ei saa KFax veel võimalik käsitleda LZW-tihendusega "
"faksifaile.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Toore faksi vorming:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Käesolev versioon suudab käsitleda ainult faksifaile\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Toore faksi laius:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Halb faksifail"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Püüti avada liiga palju vööte\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"PC Research'i mitmeleheküljelisest failist\n"
"%1\n"
"näidatakse ainult esimest lehekülge\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Failis ei leitud faksi:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -104,6 +151,10 @@ msgstr "Aktiivset dokumenti pole."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Salvestamine..."
@ -137,6 +188,14 @@ msgstr "L: %1 K: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Lah: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Terav"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normaalne"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tüüp: Tiff "
@ -205,127 +264,41 @@ msgstr "Kasutajaliidese ümberkirjutamine, hulk koodipuhastust ja parandusi"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Trükkimise ümberkirjutamine, hulk koodipuhastust ja parandusi"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Mälu napib\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Pole võimalik avada:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Vigane tiff-fail:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Failis %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Teade"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Patendiprobleemide tõttu ei saa KFax veel võimalik käsitleda LZW-tihendusega "
"faksifaile.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Käesolev versioon suudab käsitleda ainult faksifaile\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Halb faksifail"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Püüti avada liiga palju vööte\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"PC Research'i mitmeleheküljelisest failist\n"
"%1\n"
"näidatakse ainult esimest lehekülge\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Failis ei leitud faksi:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Paberiveeriseid ignoreeritakse'</strong></p>"
"<p>Sisselülitamisel ignoreeritakse paberiveeriseid ja faks trükitakse kogu "
"paberipinda ära kasutades.</p>"
"<p>Kui see on märkimata, arvestab KFax standardseid paberiveeriseid ja trükib "
"faksi nendega määratud piiridesse.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Paberiveeriseid ignoreeritakse'</strong></"
"p><p>Sisselülitamisel ignoreeritakse paberiveeriseid ja faks trükitakse kogu "
"paberipinda ära kasutades.</p><p>Kui see on märkimata, arvestab KFax "
"standardseid paberiveeriseid ja trükib faksi nendega määratud piiridesse.</"
"p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Rõhtsalt tsentreeritud'</strong></p>"
"<p>Sisselülitamisel tsentreeritakse faks leheküljel rõhtsuunas.</p>"
"<p>Kui see on märkimata, trükitakse faks lehele vasakjoondusega.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Rõhtsalt tsentreeritud'</strong></p><p>Sisselülitamisel "
"tsentreeritakse faks leheküljel rõhtsuunas.</p><p>Kui see on märkimata, "
"trükitakse faks lehele vasakjoondusega.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Püstiselt tsentreeritud'</strong></p>"
"<p>Sisselülitamisel tsentreeritakse faks leheküljel püstsuunas.</p>"
"<p>Kui see on märkimata, trükitakse faks lehele ülaservast alates.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Püstiselt tsentreeritud'</strong></p><p>Sisselülitamisel "
"tsentreeritakse faks leheküljel püstsuunas.</p><p>Kui see on märkimata, "
"trükitakse faks lehele ülaservast alates.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -343,20 +316,68 @@ msgstr "Rõhtsalt tsentreeritud"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Püstiselt tsentreeritud"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ain Vagula, Marek Laane"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Esituse valikud:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Peapeale pööratud"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Värvide vahetamine"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Toore faksi lahutus:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFaxView"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Toore faksi andmed on:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit esimesena"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Toore faksi vorming:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Toore faksi laius:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "KView faksiplugin."
@ -370,20 +391,29 @@ msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Faksifailid (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' ei ole olemas.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' ei ole olemas.</qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Faili viga"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' laadimine ebaõnnestus.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' laadimine "
#~ "ebaõnnestus.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr "Kontrolli, ega fail ei ole avatud mõnes muus KFaxView aknas. Kui on, aktiveeri see aken. Kui mitte, laadi fail."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrolli, ega fail ei ole avatud mõnes muus KFaxView aknas. Kui on, "
#~ "aktiveeri see aken. Kui mitte, laadi fail."
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Avatavad failid"
@ -404,11 +434,18 @@ msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL %1 ei ole sobivas vormingus."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "URL %1 ei osuta kohalikule failile. Võtit '--unique' kasutades saab määrata ainult kohalikke faile."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL %1 ei osuta kohalikule failile. Võtit '--unique' kasutades saab "
#~ "määrata ainult kohalikke faile."
#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)"
#~ msgstr "Määrab paberi suuruse (pole veel teostatud, on ühilduvuse nimel Lyxiga)"
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Määrab paberi suuruse (pole veel teostatud, on ühilduvuse nimel Lyxiga)"
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
#~ msgstr "See rakendus näitab FAX-G3 faile."
@ -466,4 +503,6 @@ msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee"
#~ msgid ""
#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n"
#~ " if you wish to print to a printer."
#~ msgstr "Kui soovid trükkida printerile, pead sa sisestama trükkimise käsu, näiteks \"lpr\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kui soovid trükkida printerile, pead sa sisestama trükkimise käsu, "
#~ "näiteks \"lpr\"."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 07:14+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
@ -17,53 +17,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Bistaratze-aukerak:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Buruz behera"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Alderanztu"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Fax gordinaren erresoluzioa:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoriarik gabe\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ezin da hau ireki:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Handia"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tiff fitxategi baliogabea:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Fitxategi honetan: %1\n"
"StripsPerImage tag273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Faxaren datu gordinak:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Esangura txikieneko bita lehena"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Patenteengatik KFax-en ezin ditu LZW (Lempel-Ziv & Welch)-ekin trinkotutako "
"fax fitxategiak erabili.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Fax gordinaren formatua:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Bertsio honek fax fitxategiak bakarrik maneia ditzake\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Fax gordinaren zabalera:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Fax fitxategi baliogabea"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Banda gehiegi zabaltzen saiatu da\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"%1\n"
"PC Research orri anitzeko fitxategiaren lehen orria\n"
"bakarrik erakutsiko da\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ez da faxik aurkitu fitxategian:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -105,6 +152,10 @@ msgstr "Ez dago dokumentu aktiborik."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Gordetzen..."
@ -138,6 +189,14 @@ msgstr "Z: %1 A: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Erres: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Handia"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Mota: Tiff "
@ -206,127 +265,41 @@ msgstr "Interfazearen berridazketa, kode garbiketak eta konponketak"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Inprimaketaren berridazketa, kode garbiketa asko eta konponketak"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Memoriarik gabe\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ezin da hau ireki:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tiff fitxategi baliogabea:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Fitxategi honetan: %1\n"
"StripsPerImage tag273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Patenteengatik KFax-en ezin ditu LZW (Lempel-Ziv & Welch)-ekin trinkotutako fax "
"fitxategiak erabili.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Bertsio honek fax fitxategiak bakarrik maneia ditzake\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Fax fitxategi baliogabea"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Banda gehiegi zabaltzen saiatu da\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"%1\n"
"PC Research orri anitzeko fitxategiaren lehen orria\n"
"bakarrik erakutsiko da\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ez da faxik aurkitu fitxategian:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>\"Ezikusia paperaren marjinei\"</strong></p>"
"<p>Haut hautatzen bada, papearen marjinei ezikusia egingo zaie eta fax papearen "
"tamaina osora inprimatuko da.</p>"
"<p>Hau desgaitzen bada, KFax-ek paper estandarraren marjinak errespetatuko ditu "
"ea fax area inprimagarriaren barruan inprimatuko du.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>\"Ezikusia paperaren marjinei\"</strong></p><p>Haut hautatzen "
"bada, papearen marjinei ezikusia egingo zaie eta fax papearen tamaina osora "
"inprimatuko da.</p><p>Hau desgaitzen bada, KFax-ek paper estandarraren "
"marjinak errespetatuko ditu ea fax area inprimagarriaren barruan inprimatuko "
"du.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>\"Horizontalki zentratua\"</strong></p>"
"<p>Hau gaitzen bada, faxa horizontalki zentratuko da orrian.</p>"
"<p>Hau desgaitzen bada, faxa orriaren ezkerreko aldean inprimatuko da.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>\"Horizontalki zentratua\"</strong></p><p>Hau gaitzen bada, "
"faxa horizontalki zentratuko da orrian.</p><p>Hau desgaitzen bada, faxa "
"orriaren ezkerreko aldean inprimatuko da.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>\"Bertikalki zentratua\"</strong></p>"
"<p>Hau gaitzen bada, faxa bertikalki zentratuko da orrian.</p>"
"<p>Hau desgaitzen bada, faxa orriaren goiko aldean inprimatuko da.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>\"Bertikalki zentratua\"</strong></p><p>Hau gaitzen bada, "
"faxa bertikalki zentratuko da orrian.</p><p>Hau desgaitzen bada, faxa "
"orriaren goiko aldean inprimatuko da.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -344,17 +317,68 @@ msgstr "Horizontalki zentratua"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Bertikalki zentratua"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Bistaratze-aukerak:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Buruz behera"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Alderanztu"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Fax gordinaren erresoluzioa:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Faxaren datu gordinak:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Esangura txikieneko bita lehena"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Fax gordinaren formatua:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Fax gordinaren zabalera:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Anti-aliasing-a"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 13:46+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -16,53 +16,100 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "نمایش گزینه‌ها:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "سر و ته"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "وارونه"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "دقت خام دورنگار:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "خارج از حافظه\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"قادر به باز کردن نیست:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "خوب"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"پروندۀ نامعتبر tiff:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"در پروندۀ %1\n"
"StripsPerImage، برچسب ۲۷۳=%2، برچسب ۲۷۹=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "داده‌های خام دورنگار عبارتند از:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "پیام"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "ابتدا بیت LS"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"به خاطر دلایل انحصاری، KFax نمی‌تواند پرونده‌های فشردۀ دورنگار LZW (Lempel-Ziv "
"& Welch) را بگرداند.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "قالب خام دورنگار:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "این نسخه، فقط می‌تواند پرونده‌های دورنگار را بگرداند\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "عرض خام دورنگار:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "پروندۀ دورنگار بد"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"سعی در بسط تعداد بسیاری از نوارها\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"فقط اولین صفحۀ پروندۀ\n"
"%1\n"
"چند صفحه‌ای جستجوی PC نمایش داده می‌شود\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"دورنگاری در پرونده یافت نشد:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -104,6 +151,10 @@ msgstr "سند فعالی وجود ندارد."
msgid "KFax"
msgstr ""
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "در حال ذخیره..."
@ -137,6 +188,14 @@ msgstr "عرض: %1 ارتفاع: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "دقت: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "خوب"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "نوع: Tiff"
@ -205,130 +264,41 @@ msgstr "بازنویسی واسط کاربر، بسیاری از پاک‌ساز
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "چاپ باز نویسی، بسیاری از پاک‌‌‌‌سازیها و ثابتها"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"خارج از حافظه\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"قادر به باز کردن نیست:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"پروندۀ نامعتبر tiff:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"در پروندۀ %1\n"
"StripsPerImage، برچسب ۲۷۳=%2، برچسب ۲۷۹=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "پیام"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"به خاطر دلایل انحصاری، KFax نمی‌تواند پرونده‌های فشردۀ دورنگار LZW (Lempel-Ziv "
"& Welch) را بگرداند.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"این نسخه، فقط می‌تواند پرونده‌های دورنگار را بگرداند\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "پروندۀ دورنگار بد"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"سعی در بسط تعداد بسیاری از نوارها\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"فقط اولین صفحۀ پروندۀ\n"
"%1\n"
"چند صفحه‌ای جستجوی PC نمایش داده می‌شود\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"دورنگاری در پرونده یافت نشد:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>«چشم‌‌پوشی از حاشیه‌های کاغذ»</strong></p>"
"<p>اگر این جعبۀ بررسی فعال شود، از حاشیه‌‌‌های کاغذ چشم‌پوشی می‌‌‌شود و دورنگار "
"روی کاغذی با اندازۀ کامل چاپ می‌شود.</p>"
"<p>اگر این جعبۀ بررسی غیرفعال شود، KFax حاشیه‌های کاغذ استاندارد را در نظر "
"می‌‌‌گیرد و دورنگار را در این ناحیۀ قابل چاپ، چاپ می‌کند.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>«چشم‌‌پوشی از حاشیه‌های کاغذ»</strong></p><p>اگر این جعبۀ بررسی "
"فعال شود، از حاشیه‌‌‌های کاغذ چشم‌پوشی می‌‌‌شود و دورنگار روی کاغذی با اندازۀ کامل "
"چاپ می‌شود.</p><p>اگر این جعبۀ بررسی غیرفعال شود، KFax حاشیه‌های کاغذ "
"استاندارد را در نظر می‌‌‌گیرد و دورنگار را در این ناحیۀ قابل چاپ، چاپ می‌کند.</"
"p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>«افقی مرکزی»</strong></p>"
"<p>اگر این جعبۀ بررسی فعال شود، دورنگار به طور افقی در مرکز صفحه قرار "
"می‌گیرد.</p>"
"<p>اگر این جعبۀ بررسی غیرفعال شود، دورنگار در سمت چپ کاغذ چاپ می‌ شود.</p> "
"</qt>"
"<qt><p><strong>«افقی مرکزی»</strong></p><p>اگر این جعبۀ بررسی فعال شود، "
"دورنگار به طور افقی در مرکز صفحه قرار می‌گیرد.</p><p>اگر این جعبۀ بررسی "
"غیرفعال شود، دورنگار در سمت چپ کاغذ چاپ می‌ شود.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>«عمودی مرکزی»</strong></p>"
"<p>اگر این جعبۀ بررسی فعال شود، دورنگار به طور عمودی در مرکز کاغذ قرار "
"می‌گیرد.</p>"
"<p>اگر این جعبۀ بررسی غیرفعال شود، دورنگار در بالای کاغذ چاپ می‌‌شود.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>«عمودی مرکزی»</strong></p><p>اگر این جعبۀ بررسی فعال شود، "
"دورنگار به طور عمودی در مرکز کاغذ قرار می‌گیرد.</p><p>اگر این جعبۀ بررسی "
"غیرفعال شود، دورنگار در بالای کاغذ چاپ می‌‌شود.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -346,14 +316,65 @@ msgstr "افقی مرکزی"
msgid "Vertical centered"
msgstr "عمودی مرکزی"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "نمایش گزینه‌ها:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "سر و ته"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "وارونه"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "دقت خام دورنگار:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "داده‌های خام دورنگار عبارتند از:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "ابتدا بیت LS"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "قالب خام دورنگار:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "عرض خام دورنگار:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,64 +7,111 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 15:29+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>"
"\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Näyttöasetukset:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Ylösalaisin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Käänteinen"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Faksin resoluutio:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Muisti loppui\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automaatti"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ei voitu avata:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Tarkka"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Virheellinen tiff-tiedosto:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Tiedostossa %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raakafaksidata on:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-bitti ensin"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Patenttien takia KFax ei pysty käsittelemään LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"pakattuja faksitiedostoja.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raakafaksi on:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Tämä versio käsittelee vain faksitiedostoja\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raakafaksin leveys:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Virheellinen faksitiedosto"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Yritettiin laajentaa liian monta suikaletta\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Näytetään PC Research monisivutiedoston\n"
"%1\n"
"vain ensimmäinen sivu\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ei löytynyt faksia tiedostosta:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -106,6 +153,10 @@ msgstr "Ei aktiivisia asiakirjoja."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Tallennetaan..."
@ -139,6 +190,14 @@ msgstr "L: %1 K: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Tarkka"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tyyppi: Tiff "
@ -209,130 +268,42 @@ msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"Tulostuksen uudelleenkirjoitus, paljon koodin puhdistuksia ja korjauksia"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Muisti loppui\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ei voitu avata:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Virheellinen tiff-tiedosto:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Tiedostossa %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Patenttien takia KFax ei pysty käsittelemään LZW (Lempel-Ziv & Welch) pakattuja "
"faksitiedostoja.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Tämä versio käsittelee vain faksitiedostoja\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Virheellinen faksitiedosto"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Yritettiin laajentaa liian monta suikaletta\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Näytetään PC Research monisivutiedoston\n"
"%1\n"
"vain ensimmäinen sivu\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ei löytynyt faksia tiedostosta:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Älä huomioi paperin marginaaleja'</strong></p>"
"<p>Jos tämä valinta on valittuna, paperin marginaalit jätetään huomiotta ja "
"faksi tulostetaan koko paperin kokoiseksi.</p>"
"<p>Jos tämä valinta ei ole valittuna, KFax käyttää standardeja paperin "
"marginaaleja ja tulostaa faksin tulostettavan alueen sisään.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Älä huomioi paperin marginaaleja'</strong></p><p>Jos tämä "
"valinta on valittuna, paperin marginaalit jätetään huomiotta ja faksi "
"tulostetaan koko paperin kokoiseksi.</p><p>Jos tämä valinta ei ole "
"valittuna, KFax käyttää standardeja paperin marginaaleja ja tulostaa faksin "
"tulostettavan alueen sisään.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Keskitetty vaakasuunnassa'</strong></p>"
"<p>Jos tämä valinta on valittuna, faksi keskitetään vaakatasossa paperille.</p>"
"<p>Jos tämä valinta ei ole valittuna, faksi tulostetaan paperin vasempaan "
"laitaan.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Keskitetty vaakasuunnassa'</strong></p><p>Jos tämä valinta "
"on valittuna, faksi keskitetään vaakatasossa paperille.</p><p>Jos tämä "
"valinta ei ole valittuna, faksi tulostetaan paperin vasempaan laitaan.</p> </"
"qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Keskitetty pystysuunnassa'</strong></p>"
"<p>Jos tämä valinta on valittuna, faksi keskitetään pystysuunnassa "
"paperille.</p>"
"<p>Jos tämä valinta ei ole valittuna, faksi tulostetaan paperin ylälaitaan.</p> "
"</qt>"
"<qt><p><strong>'Keskitetty pystysuunnassa'</strong></p><p>Jos tämä valinta "
"on valittuna, faksi keskitetään pystysuunnassa paperille.</p><p>Jos tämä "
"valinta ei ole valittuna, faksi tulostetaan paperin ylälaitaan.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -350,21 +321,68 @@ msgstr "Vaakasuunnassa keskitetty"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Pystysuunnassa keskitetty"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Näyttöasetukset:"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Ylösalaisin"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Käänteinen"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Faksin resoluutio:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automaatti"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raakafaksidata on:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-bitti ensin"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raakafaksi on:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raakafaksin leveys:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -23,53 +23,99 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Options d'affichage :"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Tête en bas"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inverse"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Résolution brute :"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Plus de mémoire\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir :\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fichier TIFF non valable :\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Dans le fichier %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Les données brutes sont :"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Bit 0 d'abord"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Pour des raisons de brevets, KFax ne peut pas manipuler les fichiers Fax "
"compressés en LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Format brut :"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Cette version peut uniquement manipuler les fichiers Fax\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Largeur brute :"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Mauvais fichier de fax"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Trop de bandes à développer\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Seule la première page du fichier « %1 » (PC Research de plusieurs pages) "
"sera affichée.\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Aucun fax n'a été trouvé dans le fichier :\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -111,6 +157,10 @@ msgstr "Il n'y a pas de document actif."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."
@ -144,6 +194,14 @@ msgstr "L. : %1 H. : %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Rés. : %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Type : Tiff "
@ -214,126 +272,41 @@ msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"Réécriture de l'impression, beaucoup de nettoyage de code et de corrections"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Plus de mémoire\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir :\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fichier TIFF non valable :\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Dans le fichier %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Pour des raisons de brevets, KFax ne peut pas manipuler les fichiers Fax "
"compressés en LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Cette version peut uniquement manipuler les fichiers Fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Mauvais fichier de fax"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Trop de bandes à développer\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Seule la première page du fichier « %1 » (PC Research de plusieurs pages) sera "
"affichée.\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Aucun fax n'a été trouvé dans le fichier :\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><strong>Ignorer les marges du papier</strong></p> "
"<p>Si cette case est cochée, les marges du papier seront ignorées et le fax "
"sera imprimé sur la totalité du papier.</p> "
"<p>Si elle n'est pas cochée, KFax respectera les marges standard du papier, et "
"imprimera le fax à l'intérieur de la zone imprimable.</p> </qt>"
"<qt> <p><strong>Ignorer les marges du papier</strong></p> <p>Si cette case "
"est cochée, les marges du papier seront ignorées et le fax sera imprimé sur "
"la totalité du papier.</p> <p>Si elle n'est pas cochée, KFax respectera les "
"marges standard du papier, et imprimera le fax à l'intérieur de la zone "
"imprimable.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><strong>Centré horizontalement</strong></p> "
"<p>Si cette case est cochée, le fax sera centré horizontalement sur la page.</p> "
"<p>Si elle n'est pas cochée, le fax sera imprimé à gauche de la page.</p> </qt>"
"<qt> <p><strong>Centré horizontalement</strong></p> <p>Si cette case est "
"cochée, le fax sera centré horizontalement sur la page.</p> <p>Si elle n'est "
"pas cochée, le fax sera imprimé à gauche de la page.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><strong>Centré verticalement</strong></p> "
"<p>Si cette case est cochée, le fax sera centré verticalement sur la page.</p> "
"<p>Si elle n'est pas cochée, le fax sera imprimé en haut de la page.</p> </qt>"
"<qt> <p><strong>Centré verticalement</strong></p> <p>Si cette case est "
"cochée, le fax sera centré verticalement sur la page.</p> <p>Si elle n'est "
"pas cochée, le fax sera imprimé en haut de la page.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -351,20 +324,68 @@ msgstr "Centré horizontalement"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Centré verticalement"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Options d'affichage :"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Tête en bas"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inverse"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Résolution brute :"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Les données brutes sont :"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Bit 0 d'abord"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Format brut :"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Largeur brute :"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Module de fax pour KViewShell"
@ -378,19 +399,29 @@ msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Le fichier « %1 » n'existe pas.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Le fichier « %1 » n'existe pas.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Erreur de fichier"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Impossible de charger le fichier « %1 ».</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Impossible de charger le fichier "
#~ "« %1 ».</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr "Regardez si le fichier est chargé dans une autre instance de KFaxView. Si c'est le cas, utilisez celle-ci. Sinon, chargez le fichier."
#~ msgstr ""
#~ "Regardez si le fichier est chargé dans une autre instance de KFaxView. Si "
#~ "c'est le cas, utilisez celle-ci. Sinon, chargez le fichier."
#~ msgid "Navigate to this page"
#~ msgstr "Naviguer vers cette page"
@ -405,7 +436,9 @@ msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
#~ msgstr "Un afficheur de fichiers fax."
#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
#~ msgstr "Module de Fax G3 pour l'infrastructure d'affichage de documents de KViewShell."
#~ msgstr ""
#~ "Module de Fax G3 pour l'infrastructure d'affichage de documents de "
#~ "KViewShell."
#~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "Module KViewShell"
@ -419,11 +452,19 @@ msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "L'URL « %1 » est malformée."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "L'URL « %1 » ne pointe pas vers un fichier local. Vous ne pouvez spécifier que des fichiers locaux si vous utilisez l'option « --unique »."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "L'URL « %1 » ne pointe pas vers un fichier local. Vous ne pouvez "
#~ "spécifier que des fichiers locaux si vous utilisez l'option « --unique »."
#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)"
#~ msgstr "Définit la taille du papier (pas encore implanté, uniquement pour la compatibilité avec lyx)."
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Définit la taille du papier (pas encore implanté, uniquement pour la "
#~ "compatibilité avec lyx)."
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
#~ msgstr "Ce programme affiche des fax G3."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kfax.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,53 +10,91 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Roghanna taispeána:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Bunoscionn"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inbhéartaigh"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Cuimhne ídithe\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ní féidir a oscailt:\n"
"%1\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Uathoibríoch"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Comhad neamhbhailí tiff:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Mín"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I gcomhad %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Gnách"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Teachtaireacht"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Ní féidir leis an leagan seo ach comhaid fhacs a láimhseáil\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Droch-chomhad Facs"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Airde:"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -98,6 +136,10 @@ msgstr "Níl aon cháipéis beo."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Ag Sábháil..."
@ -131,6 +173,14 @@ msgstr "L: %1 A: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Taif: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Mín"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Gnách"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Cineál: Tiff "
@ -199,135 +249,109 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"Out of memory\n"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"Cuimhne ídithe\n"
#: faxinput.cpp:113
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"Ní féidir a oscailt:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"Comhad neamhbhailí tiff:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Leagan Amach"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr ""
"I gcomhad %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Teachtaireacht"
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
"Ní féidir leis an leagan seo ach comhaid fhacs a láimhseáil\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Droch-chomhad Facs"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Roghanna taispeána:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Bunoscionn"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inbhéartaigh"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Uathoibríoch"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Leagan Amach"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Airde:"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Breiseán Facs KViewshell."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -16,53 +16,104 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opcións de pantalla:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"NOME DA TRADUCTORA\n"
"Irene Doval Marcos"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Voltear de arriba a abaixo"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"EMAIL DA TRADUCTORA\n"
"dereka@mundo-r.com"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolución de fax Raw:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Fóra de memoria\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Non se pode abrir:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Óptimo"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ficheiro tiff non válido:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"No ficheiro %1\n"
"Etiqueta StripsPerImage 273=%2,etiqueta279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Os datos de fax Raw son:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Primeiro LS-Bit"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Debida ás racións de patentes KFax non pode manexar ficheiros de fax "
"comprimidos LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formato do fax Raw:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Esta versión só pode manexar ficheiros de Fax\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Largura do fax Raw:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ficheiro de Fax Malo"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Tentando expandir demasiadas liñas\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Só a primeira páxina do ficheiro multipáxina PC Research\n"
"%1\n"
"vai ser amosada\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Non se atopou un fax no ficheiro:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -104,6 +155,10 @@ msgstr "Non hai ningún documento activado"
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Gardando..."
@ -137,6 +192,14 @@ msgstr "Largura: %1 Altura: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Óptimo"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipo: Tiff"
@ -205,129 +268,40 @@ msgstr "Regrabador UI, moreas de limpos e arreglados"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Rescritura da impresión, moitas limpezas e corrección no código"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Fóra de memoria\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Non se pode abrir:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ficheiro tiff non válido:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"No ficheiro %1\n"
"Etiqueta StripsPerImage 273=%2,etiqueta279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Debida ás racións de patentes KFax non pode manexar ficheiros de fax "
"comprimidos LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Esta versión só pode manexar ficheiros de Fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ficheiro de Fax Malo"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Tentando expandir demasiadas liñas\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Só a primeira páxina do ficheiro multipáxina PC Research\n"
"%1\n"
"vai ser amosada\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Non se atopou un fax no ficheiro:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignorar Marxes do Papel'</strong></p>"
"<p>Se se activa esta caixiña, ignoraranse as marxes do papel e o fax "
"imprimirase por todo o papel.</p>"
"<p>Se se desactiva esta caixiña, KFax respetará as marxes estándar do papel e "
"imprimirá o fax dentro deste area imprimíbel.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignorar Marxes do Papel'</strong></p><p>Se se activa esta "
"caixiña, ignoraranse as marxes do papel e o fax imprimirase por todo o papel."
"</p><p>Se se desactiva esta caixiña, KFax respetará as marxes estándar do "
"papel e imprimirá o fax dentro deste area imprimíbel.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centrado'</strong></p>"
"<p>Se se activa esta caixiña, o fax centrarase horizontalmente na páxina.</p>"
"<p>Se se desactiva esta caixiña, o fax imprimirase á esquerda da páxina.</p> "
"</qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centrado'</strong></p><p>Se se activa esta "
"caixiña, o fax centrarase horizontalmente na páxina.</p><p>Se se desactiva "
"esta caixiña, o fax imprimirase á esquerda da páxina.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centrado'</strong></p>"
"<p>Se se activa esta caixiña, o fax centrarase verticalmente na páxina.</p>"
"<p>Se se desactiva esta caixiña, o fax imprimirase ao comezo da páxina.</p> "
"</qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centrado'</strong></p><p>Se se activa esta caixiña, "
"o fax centrarase verticalmente na páxina.</p><p>Se se desactiva esta "
"caixiña, o fax imprimirase ao comezo da páxina.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -345,18 +319,65 @@ msgstr "Horizontal centrado"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertical centrado"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
"NOME DA TRADUCTORA\n"
"Irene Doval Marcos"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opcións de pantalla:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Voltear de arriba a abaixo"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolución de fax Raw:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Os datos de fax Raw son:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Primeiro LS-Bit"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formato do fax Raw:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Largura do fax Raw:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
"EMAIL DA TRADUCTORA\n"
"dereka@mundo-r.com"

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 14:28+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -23,53 +23,89 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "אפשרויות תצוגה:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "הפוך אנכית"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "צבעים הפוכים"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "רזולוציית פקס גולמית:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"אין אפשרות לפתוח את:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "איכותית"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "רגילה"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "נתוני פקס גולמיים הם:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "סיבית LS ראשונה"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "תבנית פקס גולמית:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "רוחב פקס גולמי:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "קובץ פקס פגום"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "גובה:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"לא נמצא פקס בקובץ:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -111,6 +147,10 @@ msgstr "אין מסמך פעיל."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "שומר..."
@ -144,6 +184,14 @@ msgstr "ר: %1 ג: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "רזולוציה: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "איכותית"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "רגילה"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "סוג: Tiff "
@ -212,99 +260,29 @@ msgstr "כתיבה מחדש של ממשק המשתמש, הרבה ניקויים
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "כתיבה מחדש של ממשק המשתמש, הרבה ניקויים ותיקונים בקוד"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"אין אפשרות לפתוח את:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "קובץ פקס פגום"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"לא נמצא פקס בקובץ:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
@ -323,16 +301,67 @@ msgstr "אופקי ממורכז"
msgid "Vertical centered"
msgstr "אנכי ממורכז"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "אפשרויות תצוגה:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "הפוך אנכית"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "צבעים הפוכים"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "רזולוציית פקס גולמית:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "נתוני פקס גולמיים הם:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "סיבית LS ראשונה"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "תבנית פקס גולמית:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "רוחב פקס גולמי:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "גובה:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "&Anti Aliasing"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 14:48+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,53 +14,87 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "प्रदर्शक विकल्पः"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "ऊपर का नीचे"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "उलटें"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "रॉ फ़ैक्स रिज़ोल्यूशनः"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "स्वतः "
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"खोलने में अक्षम:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "बढ़िया"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "रॉ फ़ैक्स डाटा हैं:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "एलएस-बिट पहले"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "रॉ फ़ैक्स फॉर्मेट"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "रॉ फ़ैक्स चौड़ाईः"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "ऊँचाईः"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
#, fuzzy
@ -103,6 +137,10 @@ msgstr "यहाँ कोई दस्तावेज़ सक्रिय
msgid "KFax"
msgstr "के-फ़ैक्स"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "सहेज रहे..."
@ -136,6 +174,14 @@ msgstr "W: %1 H: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "रेज़ो.: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "बढ़िया"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "क़िस्मः Tiff "
@ -206,97 +252,29 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"खोलने में अक्षम:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
@ -317,21 +295,68 @@ msgstr "आड़ा:"
msgid "Vertical centered"
msgstr "खड़ा:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "प्रदर्शक विकल्पः"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "के-फ़ैक्स"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "ऊपर का नीचे"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "उलटें"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "रॉ फ़ैक्स रिज़ोल्यूशनः"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "स्वतः "
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "रॉ फ़ैक्स डाटा हैं:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "एलएस-बिट पहले"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "रॉ फ़ैक्स फॉर्मेट"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "रॉ फ़ैक्स चौड़ाईः"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "ऊँचाईः"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "के-फ़ैक्स"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,57 +12,91 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opcije za prikazivanje:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hrvoje Spoljar, Zoran Jankovic"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Gornji-Dolje"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertiraj"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Sirova Fax rezolucija:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fino"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Obično"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Sirovi Fax podaci su:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Prvo LS-Bit"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Sirovi Fax format je:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Sirova širina Faxa:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
#, fuzzy
@ -105,6 +139,10 @@ msgstr "Nema aktivnog dokumenta. "
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Spremam..."
@ -138,6 +176,14 @@ msgstr "Š: %1 V: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Rez: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fino"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Obično"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Vrsta: Tiff "
@ -210,97 +256,29 @@ msgstr "Ponovno pisanje UI-ja, dosta čišćenja kôda i ispravki"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Ponovno pisanje UI-ja, dosta čišćenja kôda i ispravki"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
@ -321,21 +299,68 @@ msgstr "Vodoravno:"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Okomito:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hrvoje Spoljar, Zoran Jankovic"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opcije za prikazivanje:"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Gornji-Dolje"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertiraj"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Sirova Fax rezolucija:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Sirovi Fax podaci su:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Prvo LS-Bit"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Sirovi Fax format je:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Sirova širina Faxa:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,53 +12,100 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Megjelenítési beállítások:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Fejjel lefelé"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "A nyers fax felbontása:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Elfogyott a memória\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "automatikus"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "finom"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Érvénytelen TIFF-fájl:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "normál"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"A(z) %1 fájlban\n"
"a StripsPerImage tag273 értéke=%2, a tag279 értéke=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "A nyers faxadatok típusa:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LSB (a legkisebb helyiértékű bit van elöl)"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Szabadalmi okokból a KFax nem tud LZW (Lempel-Ziv & Welch) tömörítésű "
"faxfájlokat kezelni.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "A nyers faxadatok formátuma:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Ez a verzió csak faxfájlokat tud kezelni\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "A nyers fax szélessége:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Hibás faxfájl"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Túl sok sáv kitömörítésére történt kérés:\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"A(z) %1 nevű\n"
"PC Research-fájlnak (több oldalas)\n"
"csak az első oldala fog megjelenni\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nem található fax ebben a fájlban:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -100,6 +147,10 @@ msgstr "Nincs aktív dokumentum."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Mentés..."
@ -133,6 +184,14 @@ msgstr "Sz: %1 M: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Felb: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "finom"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "normál"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Típus: Tiff "
@ -201,129 +260,42 @@ msgstr "A felület átdolgozása, a kód tisztábbá tétele, javítások"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "A nyomtatási rész újraírása, a kód tisztábbá tétele, javítások"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Elfogyott a memória\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Érvénytelen TIFF-fájl:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"A(z) %1 fájlban\n"
"a StripsPerImage tag273 értéke=%2, a tag279 értéke=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Szabadalmi okokból a KFax nem tud LZW (Lempel-Ziv & Welch) tömörítésű "
"faxfájlokat kezelni.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Ez a verzió csak faxfájlokat tud kezelni\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Hibás faxfájl"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Túl sok sáv kitömörítésére történt kérés:\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"A(z) %1 nevű\n"
"PC Research-fájlnak (több oldalas)\n"
"csak az első oldala fog megjelenni\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nem található fax ebben a fájlban:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'A szegélyek figyelmen kívül hagyása'</strong></p>"
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a program figyelmen kívül hagyja a "
"szegélybeállításokat és a fax a teljes papírméretre lesz kinyomtatva.</p>"
"<p>Ha az opció nincs bejelölve, a KFax figyelembe veszi a szegély értékét és a "
"faxot a szegélyen belüli területre fogja helyezni.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'A szegélyek figyelmen kívül hagyása'</strong></p><p>Ha ez az "
"opció be van jelölve, a program figyelmen kívül hagyja a "
"szegélybeállításokat és a fax a teljes papírméretre lesz kinyomtatva.</"
"p><p>Ha az opció nincs bejelölve, a KFax figyelembe veszi a szegély értékét "
"és a faxot a szegélyen belüli területre fogja helyezni.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Középre igazítás vízszintesen'</strong></p>"
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a fax a lapon belül vízszintesen középre lesz "
"igazítva.</p>"
"<p>Ha az opció nincs bejelölve, a fax a lap bal oldalára fog kerülni.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Középre igazítás vízszintesen'</strong></p><p>Ha ez az opció "
"be van jelölve, a fax a lapon belül vízszintesen középre lesz igazítva.</"
"p><p>Ha az opció nincs bejelölve, a fax a lap bal oldalára fog kerülni.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Középre igazítás függőlegesen'</strong></p>"
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a fax a lapon belül függőlegesen középre lesz "
"igazítva.</p>"
"<p>Ha az opció nincs bejelölve, a fax a lap tetejére fog kerülni.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Középre igazítás függőlegesen'</strong></p><p>Ha ez az opció "
"be van jelölve, a fax a lapon belül függőlegesen középre lesz igazítva.</"
"p><p>Ha az opció nincs bejelölve, a fax a lap tetejére fog kerülni.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -341,21 +313,68 @@ msgstr "Középre igazítás vízszintesen"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Középre igazítás függőlegesen"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Megjelenítési beállítások:"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Fejjel lefelé"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "A nyers fax felbontása:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "automatikus"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "A nyers faxadatok típusa:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LSB (a legkisebb helyiértékű bit van elöl)"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "A nyers faxadatok formátuma:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "A nyers fax szélessége:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 14:21-0500\n"
"Last-Translator: Richard Allen <rara.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -19,53 +19,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Stillingar skjás:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Á hvolfi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Öfugt"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Fax upplausn (hrá):"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Ekkert minni eftir\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ekki tókst að opna:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fínkorna"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ógild tiff skrá:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Í skrá %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Hrá fax gögn eru:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-biti fyrst"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Vegna einkaleyfisaðstæðna getur KFax ekki notað LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"þjappaðar fax skrár.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Hrá föx snið:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Þessi útgáfa getur einungis meðhöndlað fax skrár\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Hrá fax breidd:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ónýt fax skrá"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "hæð:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Reyni að túlka of mörg skeljaforrit\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Aðeins fyrsta síða skráarinnar\n"
"%1\n"
"mun birtast\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ekkert fax fannst í skránni:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -107,6 +154,10 @@ msgstr "Það er ekkert skjal virkt."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Vista..."
@ -140,6 +191,14 @@ msgstr "B: %1 H: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Uppl: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fínkorna"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Gerð: TIFF"
@ -208,127 +267,40 @@ msgstr "UI endurskrifað, hreinsarnir í kóða og margar lagfæringar"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Endurskrifun prentunar, hreinsarnir í kóða og margar lagfæringar"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Ekkert minni eftir\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ekki tókst að opna:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ógild tiff skrá:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Í skrá %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Vegna einkaleyfisaðstæðna getur KFax ekki notað LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"þjappaðar fax skrár.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Þessi útgáfa getur einungis meðhöndlað fax skrár\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ónýt fax skrá"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Reyni að túlka of mörg skeljaforrit\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Aðeins fyrsta síða skráarinnar\n"
"%1\n"
"mun birtast\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ekkert fax fannst í skránni:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Hunsa blaðsíðu spássíur'</strong></p>"
"<p>Ef þetta er valið munu spássíur verða hunsaðar og faxið látið nota alla "
"pappírsstærðina.</p>"
"<p>Ef þetta er ekki valið, mun KFax virða stöðluðu spássíurnar og prenta faxið "
"innan prentsvæðisins.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Hunsa blaðsíðu spássíur'</strong></p><p>Ef þetta er valið "
"munu spássíur verða hunsaðar og faxið látið nota alla pappírsstærðina.</"
"p><p>Ef þetta er ekki valið, mun KFax virða stöðluðu spássíurnar og prenta "
"faxið innan prentsvæðisins.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Lárétt miðjun'</strong></p>"
"<p>Ef þetta er valið mun faxið verða miðjað lárétt á síðunni.</p>"
"<p>Ef ekki valið, mun faxið verða prentað á vinstri hlið síðunnar.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Lárétt miðjun'</strong></p><p>Ef þetta er valið mun faxið "
"verða miðjað lárétt á síðunni.</p><p>Ef ekki valið, mun faxið verða prentað "
"á vinstri hlið síðunnar.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Lóðrétt miðjun'</strong></p>"
"<p>Ef hakað er við hér mun faxið verða miðjað lóðrétt á síðuna.</p>"
"<p>Ef ekki valið, mun faxið verða prentað efst á síðuna.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Lóðrétt miðjun'</strong></p><p>Ef hakað er við hér mun faxið "
"verða miðjað lóðrétt á síðuna.</p><p>Ef ekki valið, mun faxið verða prentað "
"efst á síðuna.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -346,17 +318,68 @@ msgstr "Lárétt miðjun"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Lóðrétt miðjun"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Stillingar skjás:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Á hvolfi"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Öfugt"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Fax upplausn (hrá):"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Hrá fax gögn eru:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-biti fyrst"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Hrá föx snið:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Hrá fax breidd:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "hæð:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Afstöllun"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -20,53 +20,100 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Federico Cozzi,Andrea Rizzi,Daniele Medri"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Sotto sopra"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertito"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Risoluzione fax grezza:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoria esaurita\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Impossibile aprire:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"File TIFF non valido:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Nel file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "I dati grezzi del fax sono:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Bit meno significativo per primo"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"A causa di alcuni brevetti KFax non può gestire i file compressi LZW (Lempel-"
"Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formato fax grezzo:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Questa versione può gestire solo i file di fax\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Larghezza fax grezzo:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "File di fax rovinato"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Tentativo di espandere troppe strisce\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Solo la prima pagina del file multipagina PC Research\n"
"%1\n"
"sarà visualizzata\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nessun fax trovato nel file:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -108,6 +155,10 @@ msgstr "Non c'è nessun documento attivo."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio in corso..."
@ -141,6 +192,14 @@ msgstr "L: %1 A: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Ris: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipo: TIFF "
@ -209,131 +268,42 @@ msgstr "Riscrittura interfaccia utente, pulizia del codice e correzioni"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Riscrittura motore di stampa, pulizia del codice e correzioni"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Memoria esaurita\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Impossibile aprire:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"File TIFF non valido:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Nel file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"A causa di alcuni brevetti KFax non può gestire i file compressi LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Questa versione può gestire solo i file di fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "File di fax rovinato"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Tentativo di espandere troppe strisce\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Solo la prima pagina del file multipagina PC Research\n"
"%1\n"
"sarà visualizzata\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nessun fax trovato nel file:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignora i margini di stampa'</strong></p>"
"<p>Se questa casella è abilitata, i margini di stampa saranno ignorati e il fax "
"sarà stampato sulla dimensione completa della carta.</p>"
"<p>Se questa casella è disabilitata, XFax rispetterà i margini standard della "
"carta e stamperà il fax all'interno di quest'area stampabile.</p></qt>"
"<qt><p><strong>'Ignora i margini di stampa'</strong></p><p>Se questa casella "
"è abilitata, i margini di stampa saranno ignorati e il fax sarà stampato "
"sulla dimensione completa della carta.</p><p>Se questa casella è "
"disabilitata, XFax rispetterà i margini standard della carta e stamperà il "
"fax all'interno di quest'area stampabile.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Centrato orizzontalmente'</strong></p>"
"<p>Se questa casella è abilitata, il fax sarà centrato orizzontalmente nella "
"pagina.</p>"
"<p>Se questa casella è disabilitata, il fax sarà stampato sul lato sinistro "
"della pagina.</p></qt>"
"<qt><p><strong>'Centrato orizzontalmente'</strong></p><p>Se questa casella è "
"abilitata, il fax sarà centrato orizzontalmente nella pagina.</p><p>Se "
"questa casella è disabilitata, il fax sarà stampato sul lato sinistro della "
"pagina.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Centrato verticalmente'</strong></p>"
"<p>Se questa casella è abilitata, il fax sarà centrato verticalmente nella "
"pagina.</p>"
"<p>Se questa casella è disabilitata, il fax sarà stampato in cima alla "
"pagina.</p></qt>"
"<qt><p><strong>'Centrato verticalmente'</strong></p><p>Se questa casella è "
"abilitata, il fax sarà centrato verticalmente nella pagina.</p><p>Se questa "
"casella è disabilitata, il fax sarà stampato in cima alla pagina.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -351,20 +321,68 @@ msgstr "Centrato orizzontalmente"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Centrato verticalmente"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Federico Cozzi,Andrea Rizzi,Daniele Medri"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Sotto sopra"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertito"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Risoluzione fax grezza:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "I dati grezzi del fax sono:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Bit meno significativo per primo"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formato fax grezzo:"
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFaxView"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Larghezza fax grezzo:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Nascondi la barra degli s&trumenti"
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Plugin per fax di KViewshell."
@ -378,14 +396,22 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|File di fax (g3) (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Errore del file.</strong> Il file specificato '%1' non esiste.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Errore del file.</strong> Il file specificato '%1' non esiste."
#~ "</qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Errore del file"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Errore del file.</strong> Il file specificato '%1' non ha potuto essere caricato.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Errore del file.</strong> Il file specificato '%1' non ha "
#~ "potuto essere caricato.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@ -407,7 +433,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Un visualizzatore di anteprime per i file di fax."
#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
#~ msgstr "Plugin Fax-G3 per l'infrastruttura del visore dei documenti KViewShell."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin Fax-G3 per l'infrastruttura del visore dei documenti KViewShell."
#~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "Plugin di KViewShell"
@ -421,11 +448,19 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "L'URL %1 non è ben formata."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "L'URL %1 non punta a un file locale. Puoi solo specificare file locali se usi l'opzione '--unique'."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "L'URL %1 non punta a un file locale. Puoi solo specificare file locali se "
#~ "usi l'opzione '--unique'."
#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)"
#~ msgstr "Imposta le dimensioni della carta (non ancora implementato, solo per compatibilità con LyX)"
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta le dimensioni della carta (non ancora implementato, solo per "
#~ "compatibilità con LyX)"
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
#~ msgstr "Questo programma visualizza i file FAX-G3."
@ -607,9 +642,6 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Not yet implemented"
#~ msgstr "Non ancora implementato"
#~ msgid "Hide &Tool Bar"
#~ msgstr "Nascondi la barra degli s&trumenti"
#~ msgid "Show &Tool Bar"
#~ msgstr "Mostra la barra degli s&trumenti"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -19,53 +19,102 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "表示オプション:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Tsuda Eisuke, Ikuya Awashiro, Fumiaki Okushi"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "上下反転"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,eis-t@mue.biglobe.ne.jp, "
"ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "白黒反転"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "ファクス解像度:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "メモリ不足\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"開けません:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "高画質"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"不正な tiff ファイルです:\n"
"%1 \n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"ファイル %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "ファクスデータ:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit を先に"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"特許の関係で LZW (Lempel-Ziv & Welch) 圧縮のファクスファイルは扱えません。\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "ファクス形式:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "このバージョンはファクスファイルのみを扱うことができます\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "ファクス用紙の幅:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "問題のあるファクスファイル"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"あまりに多くのストリップを展開しようとしています\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"PC Research のマルチページファイル\n"
"%1\n"
"のうち、最初のページのみ表示します\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ファイルにファクスが見つかりません:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -107,6 +156,10 @@ msgstr "アクティブな文書がありません。"
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "保存中 ..."
@ -140,6 +193,14 @@ msgstr "幅: %1 高さ: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "解像度: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "高画質"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "タイプ: Tiff "
@ -208,124 +269,39 @@ msgstr "UI 書き換え、コードのクリーンアップ、修正"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "印刷の書き換え、コードのクリーンアップ、修正"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"メモリ不足\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"開けません:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"不正な tiff ファイルです:\n"
"%1 \n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"ファイル %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"特許の関係で LZW (Lempel-Ziv & Welch) 圧縮のファクスファイルは扱えません。\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"このバージョンはファクスファイルのみを扱うことができます\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "問題のあるファクスファイル"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"あまりに多くのストリップを展開しようとしています\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"PC Research のマルチページファイル\n"
"%1\n"
"のうち、最初のページのみ表示します\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ファイルにファクスが見つかりません:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>[用紙の余白を無視]</p>"
"<p>このチェックボックスが有効な場合、用紙の余白を無視し、ファクスを用紙の大きさで印刷します。</p>"
"<p>このチェックボックスが無効な場合、KFax は用紙の標準的な余白の内側にファクスを印刷します。</p> </qt>"
"<qt><p>[用紙の余白を無視]</p><p>このチェックボックスが有効な場合、用紙の余白"
"を無視し、ファクスを用紙の大きさで印刷します。</p><p>このチェックボックスが無"
"効な場合、KFax は用紙の標準的な余白の内側にファクスを印刷します。</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>[横中央に配置]</p>"
"<p>このチェックボックスが有効な場合、ファクスはページの横方向の中央に配置されます。</p>"
"<p>このチェックボックスが無効な場合、ファクスはページの左寄りに印刷されます。</p> </qt>"
"<qt><p>[横中央に配置]</p><p>このチェックボックスが有効な場合、ファクスはペー"
"ジの横方向の中央に配置されます。</p><p>このチェックボックスが無効な場合、ファ"
"クスはページの左寄りに印刷されます。</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>[縦中央に配置]</p>"
"<p>このチェックボックスが有効な場合、ファクスはページの縦方向の中央に配置されます。</p>"
"<p>このチェックボックスが無効な場合、ファクスはページの上寄りに印刷されます。</p> </qt>"
"<qt><p>[縦中央に配置]</p><p>このチェックボックスが有効な場合、ファクスはペー"
"ジの縦方向の中央に配置されます。</p><p>このチェックボックスが無効な場合、ファ"
"クスはページの上寄りに印刷されます。</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -343,17 +319,65 @@ msgstr "横中央に配置"
msgid "Vertical centered"
msgstr "縦中央に配置"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Tsuda Eisuke, Ikuya Awashiro, Fumiaki Okushi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "表示オプション:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "上下反転"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "白黒反転"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "ファクス解像度:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "ファクスデータ:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit を先に"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "ファクス形式:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "ファクス用紙の幅:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,eis-t@mue.biglobe.ne.jp, "
"ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:23+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -15,53 +15,102 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "ជម្រើស​ការ​បង្ហាញ ៖"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "ក្រឡាប់​ចុះ​ក្រោម"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ទូរសារ​ដើម ៖"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "អស់​សតិ\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក ៖\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "ស្អាត"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ឯកសារ tiff មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"ក្នុង​ឯកសារ %1\n"
"ស្លាក ឆ្នូត​ក្នុង​មួយ​រូបភាព 273=%2, ស្លាក 279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "ទិន្នន័យ​ចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​ទូរសារដើម​គឺ ៖"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "សារ"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-ប៊ីត សិន"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"ដោយ​សារ​តែ​បញ្ហា​ប៉ាតង់ KFax មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ឯកសារ​ទូរសារ​បង្ហាប់ LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"បាន​ឡើយ ។\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ទូរសារ​ដើម ៖"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "កំណែ​នេះ​អាច​ដោះស្រាយ​តែ​ឯកសារ​ទូរសារ​ប៉ុណ្ណោះ\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "ទទឹង​ទូរសារ​ដើម ៖"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "ឯកសារ​ទូរសារ​មិន​ល្អ"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "កម្ពស់​ ៖"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"កំពុង​ព្យាយាម​ពង្រីក​ឆ្នូត​ច្រើន\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"មាន​តែ​ទំព័រ​ដំបូង​នៃ​ឯកសារ​ពហុទំព័រ PC Research\n"
"%1\n"
"ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​ទូរសារ​ក្នុង​ឯកសារ ៖\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -103,6 +152,10 @@ msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​សកម្ម​ឡើយ 
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក..."
@ -136,6 +189,14 @@ msgstr "ទទឹង ៖ %1 កម្ពស់ ៖ %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ ៖ %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "ស្អាត"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "ប្រភេទ ៖ Tiff "
@ -204,129 +265,39 @@ msgstr "សរសេរ​ចំណុច​ប្រទាក់​ក្រា
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "សរសេរ​ការ​បោះពុម្ព​ឡើង​វិញ, មាន​ការ​កែប្រែ​កូដជាច្រើន"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"អស់​សតិ\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក ៖\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ឯកសារ tiff មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"ក្នុង​ឯកសារ %1\n"
"ស្លាក ឆ្នូត​ក្នុង​មួយ​រូបភាព 273=%2, ស្លាក 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "សារ"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"ដោយ​សារ​តែ​បញ្ហា​ប៉ាតង់ KFax មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ឯកសារ​ទូរសារ​បង្ហាប់ LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch) បាន​ឡើយ ។\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"កំណែ​នេះ​អាច​ដោះស្រាយ​តែ​ឯកសារ​ទូរសារ​ប៉ុណ្ណោះ\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "ឯកសារ​ទូរសារ​មិន​ល្អ"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"កំពុង​ព្យាយាម​ពង្រីក​ឆ្នូត​ច្រើន\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"មាន​តែ​ទំព័រ​ដំបូង​នៃ​ឯកសារ​ពហុទំព័រ PC Research\n"
"%1\n"
"ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​ទូរសារ​ក្នុង​ឯកសារ ៖\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'មិន​អើពើ​រឹម​ទំព័រ'</strong></p>"
"<p>អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ រឹម​ទំព័រ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អើពើ "
"ហើយ​ទូរសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​លើ​ក្រដាស​ទាំងមូល ។</p>"
"<p>បើ​មិន​ធីក​ប្រអប់​នេះ KFax នឹង​គោរព​តាម​រឹម​ទំព័រ​ខ្នាត​គំរូ "
"ហើយ​នឹង​បោះពុម្ព​ទូរសារ​នៅ​ត្រង់​តំបន់​ដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន ។</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'មិន​អើពើ​រឹម​ទំព័រ'</strong></p><p>អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ រឹម​ទំព័រ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អើពើ "
"ហើយ​ទូរសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​លើ​ក្រដាស​ទាំងមូល ។</p><p>បើ​មិន​ធីក​ប្រអប់​នេះ KFax នឹង​គោរព​តាម​រឹម​ទំព័រ​"
"ខ្នាត​គំរូ ហើយ​នឹង​បោះពុម្ព​ទូរសារ​នៅ​ត្រង់​តំបន់​ដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន ។</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'កណ្ដាល​ផ្ដេក'</strong></p>"
"<p>បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ ទូរសារ​នឹង​ស្ថិត​នៅ​ចំ​កណ្ដាល​ផ្ដេក​នៃ​ទំព័រ ។</p>"
"<p>បើ​មិន​ធីក​ប្រអប់​នេះ "
"ទូរសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​នៅ​ត្រង់​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ទំព័រ ។</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'កណ្ដាល​ផ្ដេក'</strong></p><p>បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ ទូរសារ​នឹង​ស្ថិត​នៅ​ចំ​កណ្ដាល​ផ្ដេក​"
"នៃ​ទំព័រ ។</p><p>បើ​មិន​ធីក​ប្រអប់​នេះ ទូរសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​នៅ​ត្រង់​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ទំព័រ ។</p> </"
"qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'កណ្ដាល​បញ្ឈរ'</strong></p>"
"<p>បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ ទូរសារ​នឹង​ស្ថិត​នៅ​ចំ​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​នៃ​ទំព័រ ។</p>"
"<p>បើ​មិន​ធីក​ប្រអប់​នេះ "
"ទូរសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​នៅ​ត្រង់​ផ្នែក​ខាង​លើ​នៃ​ទំព័រ ។</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'កណ្ដាល​បញ្ឈរ'</strong></p><p>បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ ទូរសារ​នឹង​ស្ថិត​នៅ​ចំ​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​"
"នៃ​ទំព័រ ។</p><p>បើ​មិន​ធីក​ប្រអប់​នេះ ទូរសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​នៅ​ត្រង់​ផ្នែក​ខាង​លើ​នៃ​ទំព័រ ។</p> </"
"qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -344,16 +315,65 @@ msgstr "កណ្ដាល​ផ្ដេក"
msgid "Vertical centered"
msgstr "កណ្ដាល​បញ្ឈរ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "ជម្រើស​ការ​បង្ហាញ ៖"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "ក្រឡាប់​ចុះ​ក្រោម"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ទូរសារ​ដើម ៖"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "ទិន្នន័យ​ចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​ទូរសារដើម​គឺ ៖"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-ប៊ីត សិន"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ទូរសារ​ដើម ៖"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "ទទឹង​ទូរសារ​ដើម ៖"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "កម្ពស់​ ៖"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@ -17,53 +17,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "화면표시 옵션:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "상하 반전"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "반대로"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Raw 팩스 해상도:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"열 수 업습니다:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "양호"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"잘못된 tiff 파일 :\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"%1 파일\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raw 팩스 데이터:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-비트 우선"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"특허문제로 인해 KFax는 LZW(Lampel-Ziv & Welch) 형식으로 압축된 Fax파일을 사용"
"할 수 없습니다.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raw 팩스 형식:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "이 버전은 오직 Fax파일만 다룰 수 있습니다.\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raw 팩스 너비:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "잘못된 Fax파일"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "높이:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"너무 많은 스트립 확장을 시도중입니다.\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"첫 페이지는 반드시 PC Reserch multipage파일이어야만\n"
"%1\n"
"을 볼 수 있습니다.\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"파일에 팩스가 없습니다. :\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -105,6 +152,10 @@ msgstr "활성화 된 문서가 없습니다."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "저장..."
@ -138,6 +189,14 @@ msgstr "W: %1 H: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "양호"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "형식: Tiff "
@ -206,125 +265,40 @@ msgstr "UI 다시쓰기, 많은 코드들이 정리되고 수정됩니다"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "프린팅 다시 쓰기, 많은 코드들이 정리되고 수정됩니다"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"메모리가 부족합니다.\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"열 수 업습니다:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"잘못된 tiff 파일 :\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"%1 파일\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"특허문제로 인해 KFax는 LZW(Lampel-Ziv & Welch) 형식으로 압축된 Fax파일을 사용할 수 없습니다.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"이 버전은 오직 Fax파일만 다룰 수 있습니다.\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "잘못된 Fax파일"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"너무 많은 스트립 확장을 시도중입니다.\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"첫 페이지는 반드시 PC Reserch multipage파일이어야만\n"
"%1\n"
"을 볼 수 있습니다.\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"파일에 팩스가 없습니다. :\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'용지 여백 무시'</strong></p>"
"<p> 만약 이 옵션을 선택하시게 되면, 팩스는 용지여백이 무시되고 풀 사이즈로 인쇄됩니다.</p> "
"<p>만약 이 옵션을 선택하지 않으면, KFax는 용지에 표준 여백을 설정하고 팩스의 내용을 그 여백안에 채워넣는 형태로 출력을 합니다.</p>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'용지 여백 무시'</strong></p><p> 만약 이 옵션을 선택하시게 되"
"면, 팩스는 용지여백이 무시되고 풀 사이즈로 인쇄됩니다.</p> <p>만약 이 옵션을 "
"선택하지 않으면, KFax는 용지에 표준 여백을 설정하고 팩스의 내용을 그 여백안"
"에 채워넣는 형태로 출력을 합니다.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'수평 가운데 정렬'</strong></p> "
"<p>만약 이 옵션을 선택하시면, 팩스내용은 페이지의 가운데에 정렬됩니다.</p> "
"<p>이 옵션을 선택하지 않으면, 팩스내용은 왼쪽 정렬로 출력됩니다.</p></qt>"
"<qt><p><strong>'수평 가운데 정렬'</strong></p> <p>만약 이 옵션을 선택하시면, "
"팩스내용은 페이지의 가운데에 정렬됩니다.</p> <p>이 옵션을 선택하지 않으면, 팩"
"스내용은 왼쪽 정렬로 출력됩니다.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'수직 가운데 정렬'</strong></p> "
"<p>만약 이 옵션을 선택하시면, 팩스내용은 수직 가운데 정렬을 하게 됩니다.</p> "
"<p>이 옵션을 선택하지 않으면, 팩스내용은 위쪽으로 정렬됩니다.</p></qt>"
"<qt><p><strong>'수직 가운데 정렬'</strong></p> <p>만약 이 옵션을 선택하시면, "
"팩스내용은 수직 가운데 정렬을 하게 됩니다.</p> <p>이 옵션을 선택하지 않으면, "
"팩스내용은 위쪽으로 정렬됩니다.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -342,14 +316,65 @@ msgstr "수평 가운데 정렬 :"
msgid "Vertical centered"
msgstr "수직 가운데 정렬 :"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "화면표시 옵션:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "상하 반전"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "반대로"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Raw 팩스 해상도:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raw 팩스 데이터:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-비트 우선"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raw 팩스 형식:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raw 팩스 너비:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "높이:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -14,56 +14,93 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Rodinio parinktys:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Viršumi žemyn"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertuoti"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Raw fakso raiška:"
#: faxinput.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Trūksta atminties"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Negalima atidaryti:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Puiki"
#: faxinput.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr "Nusiųsti projekto bylas"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normali"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raw fakso duomenys yra:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit pirma"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raw fakso formatas:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raw fakso plotis:"
#: faxinput.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ákelti Byla"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -105,6 +142,10 @@ msgstr "Nėra aktyvaus dokumento."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Išsaugojama..."
@ -138,6 +179,14 @@ msgstr "W: %1 H: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Raiš.: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Puiki"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normali"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipas: Tiff "
@ -209,122 +258,48 @@ msgstr "UI perrašymas, daug kodo valymo ir pataisymų"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "UI perrašymas, daug kodo valymo ir pataisymų"
#: faxinput.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr "Trūksta atminties"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Negalima atidaryti:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr "Nusiųsti projekto bylas"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ákelti Byla"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>„Spausdinti paveikslėlius“</strong></p>"
"<p>Jei šis langelis pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus "
"spausdinami</p>Jei šis laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus "
"spausdinamas, o paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota "
"mažiau tonerio.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>„Spausdinti paveikslėlius“</strong></p><p>Jei šis langelis "
"pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus spausdinami</p>Jei šis "
"laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus spausdinamas, o "
"paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota mažiau "
"tonerio.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>„Spausdinti paveikslėlius“</strong></p>"
"<p>Jei šis langelis pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus "
"spausdinami</p>Jei šis laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus "
"spausdinamas, o paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota "
"mažiau tonerio.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>„Spausdinti paveikslėlius“</strong></p><p>Jei šis langelis "
"pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus spausdinami</p>Jei šis "
"laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus spausdinamas, o "
"paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota mažiau "
"tonerio.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>„Spausdinti paveikslėlius“</strong></p>"
"<p>Jei šis langelis pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus "
"spausdinami</p>Jei šis laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus "
"spausdinamas, o paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota "
"mažiau tonerio.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>„Spausdinti paveikslėlius“</strong></p><p>Jei šis langelis "
"pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus spausdinami</p>Jei šis "
"laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus spausdinamas, o "
"paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota mažiau "
"tonerio.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -345,42 +320,95 @@ msgstr "Horizontali sinusoidė"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikali skalė"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Rodinio parinktys:"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KView"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Viršumi žemyn"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertuoti"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Raw fakso raiška:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raw fakso duomenys yra:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit pirma"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raw fakso formatas:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raw fakso plotis:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fakso bylos (*.g3)"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "Nurodyta byla '%1' neegzistuoja."
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Bylos klaida"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Diagnozė:<br>Darbastalio byla %1 nerasta.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr "Patikrinkite, ar puslapis nėra įkeltas kitame kviewshell. Jei taip, pereikite į kitą kviewshell. Priešingu atveju, įkelkite bylą."
#~ msgstr ""
#~ "Patikrinkite, ar puslapis nėra įkeltas kitame kviewshell. Jei taip, "
#~ "pereikite į kitą kviewshell. Priešingu atveju, įkelkite bylą."
#, fuzzy
#~ msgid "Navigate to this page"
@ -423,8 +451,12 @@ msgstr "eugenijus@agvila.lt"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL %1 nėra gerai suformuotas."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "URL %1 nerodo į vietinę bylą. Galima nurodyti tik vietines byla, jeigu naudojate parinktį „--unique“."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL %1 nerodo į vietinę bylą. Galima nurodyti tik vietines byla, jeigu "
#~ "naudojate parinktį „--unique“."
#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Glotninimas"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-27 19:30EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@ -15,59 +15,85 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: options.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Display options:"
msgstr "Displeja Opcijas:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertēt"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: options.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Normāla izšķirtspēja"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: options.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Normāla izšķirtspēja"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Normāla izšķirtspēja"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: options.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Normāla izšķirtspēja"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: options.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "augstums:"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
#, fuzzy
@ -112,6 +138,10 @@ msgstr ""
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr ""
@ -143,6 +173,14 @@ msgstr ""
msgid "Res: %1"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr ""
@ -212,130 +250,117 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"Out of memory\n"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:150
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Horizontāls:"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikāli:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: options.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Display options:"
msgstr "Displeja Opcijas:"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertēt"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr ""
#: options.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Normāla izšķirtspēja"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr ""
#: options.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Normāla izšķirtspēja"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:68
#: options.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Horizontāls:"
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Normāla izšķirtspēja"
#: kfax_printsettings.cpp:70
#: options.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikāli:"
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Normāla izšķirtspēja"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: options.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "augstums:"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 08:40+0200\n"
"Last-Translator: Viktor Stojanovski <viktor@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@list.sourceforge.net>\n"
@ -18,53 +18,101 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Опции на приказ:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов,Александар Балаловски"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Одгоре надолу"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk,gemidjy@lugola.net"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Инвертирај"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Чиста факс резолуција:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Недоволна меморија\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Автоматски"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не може да се отвори:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Фино"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Невалидна tiff датотека:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: faxinput.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Во датотеката %1\n"
"StripsPerImage ознака 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Чисти факс податоци се:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Порака"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit прво"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Поради патенти, KFax не може да се справи со LZW (Lempel-Ziv & Elch) "
"компресирани датотеки за факс.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Чист факс формат:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Оваа верзија може да работи само со датотеки за факс\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ширина на факс:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Лоша датотека за факс"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Само првата страна од повеќе-страничната датотека за PC Research\n"
"%1\n"
"ќе биде прикажана\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Во датотеката не е пронајден факс:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -106,6 +154,10 @@ msgstr "Нема активен документ."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Зачувувам..."
@ -139,6 +191,14 @@ msgstr "Ш: %1 В: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Рез: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Фино"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Тип: Tiff "
@ -207,132 +267,43 @@ msgstr "UI Rewrite, многу чистења и поправки на кодо
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Препишување на печатењето, многу чистења и поправки на кодот"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Недоволна меморија\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не може да се отвори:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Невалидна tiff датотека:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Во датотеката %1\n"
"StripsPerImage ознака 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Порака"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Поради патенти, KFax не може да се справи со LZW (Lempel-Ziv & Elch) "
"компресирани датотеки за факс.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Оваа верзија може да работи само со датотеки за факс\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Лоша датотека за факс"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Само првата страна од повеќе-страничната датотека за PC Research\n"
"%1\n"
"ќе биде прикажана\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Во датотеката не е пронајден факс:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Игнорирај маргини на листот'</strong></p>"
"<p>Ако ова поле за избор е овозможено, маргините за хартијата ќе бидат "
"игнорирани и факсот ќе биде испечатен врз целата големина на листот.</p>"
"<p>Ако ова поле е оневозможено, KFax ќе ги почитува стандардните маргини за "
"хартијата и ќе го испечати факсот само во видливиот дел на хартијата.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Игнорирај маргини на листот'</strong></p><p>Ако ова поле за "
"избор е овозможено, маргините за хартијата ќе бидат игнорирани и факсот ќе "
"биде испечатен врз целата големина на листот.</p><p>Ако ова поле е "
"оневозможено, KFax ќе ги почитува стандардните маргини за хартијата и ќе го "
"испечати факсот само во видливиот дел на хартијата.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Хоризонтално центрирано'</strong></p>"
"<p>Ако ова поле за избор е овозможено, факсот ќе биде центриран хоризонтално на "
"страната.</p>"
"<p>Ако ова поле за избор е оневозможено, факсот ќе биде испечатен на левата "
"страна на страната.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Хоризонтално центрирано'</strong></p><p>Ако ова поле за "
"избор е овозможено, факсот ќе биде центриран хоризонтално на страната.</"
"p><p>Ако ова поле за избор е оневозможено, факсот ќе биде испечатен на "
"левата страна на страната.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Вертикално центрирано'</strong></p>"
"<p>Ако ова поле за избор е овозможено, факсот ќе биде центриран вертикално на "
"страната.</p>"
"<p>Ако ова поле за избор е оневозможено, факсот ќе биде испечатен од врвот на "
"страната.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Вертикално центрирано'</strong></p><p>Ако ова поле за избор "
"е овозможено, факсот ќе биде центриран вертикално на страната.</p><p>Ако ова "
"поле за избор е оневозможено, факсот ќе биде испечатен од врвот на страната."
"</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -350,14 +321,65 @@ msgstr "Хоризонтално центрирано"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Вертикално центрирано"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов,Александар Балаловски"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk,gemidjy@lugola.net"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Опции на приказ:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Одгоре надолу"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Инвертирај"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Чиста факс резолуција:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Автоматски"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Чисти факс податоци се:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit прво"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Чист факс формат:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ширина на факс:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 05:07+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,53 +13,100 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Papar opsyen:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Terbalik"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Songsang"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolusi faks mentah:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Kehabisan ingatan\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tidak dapat buka:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Halus"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fail tiff tak sah:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Dalam fail %1\n"
"Tag StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Data faks mentah adalah:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit dahulu"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Atas alasan pten KFax tak boleh kendali LZW (Lempel-Ziv & Welch) Fail Faks "
"yang dimampatkan.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Format faks mentah:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Versi ini hanya boleh kendali fail faks\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Lebar faks mentah:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Fail Faks Rosak"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Cuba untuk mengembangkan terlalu banyak belang\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Hanya halaman pertama fail berbilang halaman Penyelidik PC\n"
"%1\n"
"akan dipaparkan\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tiada fail faks ditemui:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -101,6 +148,10 @@ msgstr "Tiada dokumen aktif."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Simpan..."
@ -134,6 +185,14 @@ msgstr "L: %1 T: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Halus"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Jenis: Tiff "
@ -202,131 +261,43 @@ msgstr "Tulis semula UI, banyak kod pembersihan dan pembetulan"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Mencetak tulis semula, banyak kod pembersihan dan pembetulan"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Kehabisan ingatan\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tidak dapat buka:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fail tiff tak sah:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Dalam fail %1\n"
"Tag StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Atas alasan pten KFax tak boleh kendali LZW (Lempel-Ziv & Welch) Fail Faks yang "
"dimampatkan.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Versi ini hanya boleh kendali fail faks\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Fail Faks Rosak"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Cuba untuk mengembangkan terlalu banyak belang\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Hanya halaman pertama fail berbilang halaman Penyelidik PC\n"
"%1\n"
"akan dipaparkan\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tiada fail faks ditemui:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Abai Margin Kertas'</strong></p>"
"<p>Jika kotak semak ini diaktifkan, margin kertas akan diabaikan dan faks akan "
"dicetak di atas saiz kertas penuh.</p>"
"<p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, KFAX akan menurut piawaian margin "
"kertas dan cetakan fax di dalam kawasan cetakan ini.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Abai Margin Kertas'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
"diaktifkan, margin kertas akan diabaikan dan faks akan dicetak di atas saiz "
"kertas penuh.</p><p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, KFAX akan menurut "
"piawaian margin kertas dan cetakan fax di dalam kawasan cetakan ini.</p> </"
"qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Terpusat mendatar'</strong></p>"
"<p>Jika kotak semak ini diaktifkan, faks akan dipusatkan mendatar di atas "
"halaman.</p>"
"<p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, faks akan dicetak di sebelah kiri "
"halaman tersebut.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Terpusat mendatar'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
"diaktifkan, faks akan dipusatkan mendatar di atas halaman.</p><p>Jika kotak "
"semak ini dinyahaktifkan, faks akan dicetak di sebelah kiri halaman tersebut."
"</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Terpusat menegak'</strong></p>"
"<p>Jika kotak semak ini diaktifkan, faks akan dipusatkan menegak di atas "
"halaman.</p>"
"<p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, faks akan dicetak di bahagian atas "
"halaman tersebut.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Terpusat menegak'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
"diaktifkan, faks akan dipusatkan menegak di atas halaman.</p><p>Jika kotak "
"semak ini dinyahaktifkan, faks akan dicetak di bahagian atas halaman "
"tersebut.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -344,20 +315,68 @@ msgstr "Terpusat mendatar"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Terpusat menegak"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Papar opsyen:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Terbalik"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Songsang"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolusi faks mentah:"
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFaxView"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Data faks mentah adalah:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit dahulu"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Format faks mentah:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Lebar faks mentah:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Plugin Faks KViewshell."
@ -371,20 +390,36 @@ msgstr "opensource@mimos.my"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak wujud.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak wujud.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Ralat Fail"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak boleh dimuatkan.</qt>"
#~ msgid "Check if the file is loaded in another KFaxView instance. If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr "Pastikan sama ada fail dimuatkan ke dalam kejadian KFaxView lain. Jika ya, bawa atas KFaxView lain. Jika tidak, muatkan fail."
#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)"
#~ msgstr "Set saiz kertas (tidak dilaksanakan pada masa ini, hanya untuk keserasian dengan lyx)"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak boleh "
#~ "dimuatkan.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance. If it is, bring "
#~ "up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr ""
#~ "Pastikan sama ada fail dimuatkan ke dalam kejadian KFaxView lain. Jika "
#~ "ya, bawa atas KFaxView lain. Jika tidak, muatkan fail."
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Set saiz kertas (tidak dilaksanakan pada masa ini, hanya untuk keserasian "
#~ "dengan lyx)"
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Fail hendak dimuatkan"
@ -404,5 +439,9 @@ msgstr "opensource@mimos.my"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL %1 tidak dibentuk dengan baik."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "URL %1 tidak menuding ke fail setempat. Anda hanya boleh menetapkan fail setempat jika anda menggunakan opsyen '--unique'."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL %1 tidak menuding ke fail setempat. Anda hanya boleh menetapkan fail "
#~ "setempat jika anda menggunakan opsyen '--unique'."

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -22,53 +22,99 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Visningsvalg:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Gunnhild Lurås,Nils Kristian Tomren"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Oppned"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net,gluras@c2i.net,project@nilsk.net"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Snu om"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Råfaksoppløsning:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Ikke mer minne tilgjengelig\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kan ikke åpne:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ugyldig tiff fil:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I fil %1\n"
"StripsPerImage etikett 273=%2, etikett279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Råfaksdata er:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Beskjed"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit først"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr "Grunnet patenter kan ikke KFax håndtere LZW komprimerte fax filer.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Råfaksdataformat:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Denne versjonene kan bare håndtere fax filer\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Råfaksbredde:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ugyldig fax fil"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Prøver å ekspandere for mange striper\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Bare den første siden av PC Research flersidefilen\n"
"%1\n"
"vil bli vist\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ingen fax funnet i filen:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -110,6 +156,10 @@ msgstr "Det er ingen aktive dokumenter."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrer …"
@ -143,6 +193,14 @@ msgstr "B: %1 H: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Opl: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Type: Tiff "
@ -211,128 +269,40 @@ msgstr "Omskriving av grensesnittet, mange koderyddinger og fikser"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Omskriving av grensesnittet, mange koderyddinger og fikser"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Ikke mer minne tilgjengelig\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kan ikke åpne:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ugyldig tiff fil:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I fil %1\n"
"StripsPerImage etikett 273=%2, etikett279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Beskjed"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Grunnet patenter kan ikke KFax håndtere LZW komprimerte fax filer.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Denne versjonene kan bare håndtere fax filer\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ugyldig fax fil"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Prøver å ekspandere for mange striper\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Bare den første siden av PC Research flersidefilen\n"
"%1\n"
"vil bli vist\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ingen fax funnet i filen:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignorer papir marger'</strong></p> "
"<p>Om den er avkrysset vil margene på papiret bli ignorert og faksen vil bli "
"skrevet på hele arket.</p>"
"<p>Om den ikke er avkrysset, vil KFax respektere standard papir marger og "
"skrive faksen på det angitte området.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignorer papir marger'</strong></p> <p>Om den er avkrysset "
"vil margene på papiret bli ignorert og faksen vil bli skrevet på hele arket."
"</p><p>Om den ikke er avkrysset, vil KFax respektere standard papir marger "
"og skrive faksen på det angitte området.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horisontal sentrert'</strong></p>"
"<p>Om den er avkrysset så vil faksen bli sentrert horisontalt på siden.</p>"
"<p>Om den ikke er avkrysset så vil faksen bli skrevet på venstre siden på "
"arket</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horisontal sentrert'</strong></p><p>Om den er avkrysset så "
"vil faksen bli sentrert horisontalt på siden.</p><p>Om den ikke er avkrysset "
"så vil faksen bli skrevet på venstre siden på arket</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertikalt sentrert'</strong></p> "
"<p>Om den er avkrysset vil faksen bli sentrert vertikalt på siden.</p> "
"<p>Om den ikke er avkrysset så vil faksenbli skrevet på toppen av siden.</p> "
"</qt>"
"<qt><p><strong>'Vertikalt sentrert'</strong></p> <p>Om den er avkrysset vil "
"faksen bli sentrert vertikalt på siden.</p> <p>Om den ikke er avkrysset så "
"vil faksenbli skrevet på toppen av siden.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -350,22 +320,68 @@ msgstr "Horisontal sentrert"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikal sentrert"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Gunnhild Lurås,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net,gluras@c2i.net,project@nilsk.net"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Visningsvalg:"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Oppned"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Snu om"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Råfaksoppløsning:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Råfaksdata er:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit først"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Råfaksdataformat:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Råfaksbredde:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,53 +15,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Dorstell-Optschonen:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Överkopp"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Negativ"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Roh Fax-Oplösen:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Keen Spieker mehr na\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automaatsch"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"%1\n"
"lett sik nich opmaken.\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Hoochoplösen"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Leeg TIFF-Datei:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"In Datei %1\n"
"StripsPerImage Beteker 273=%2, Beteker 279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Roh Faxdaten sünd:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Naricht"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Sietst Bit toeerst"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Ut Patentgrünn kann KFax keen LZW-komprimeert (\"Lempel-Ziv & Welch\") "
"Faxdateien hanteren.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Roh-Faxformaat:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Disse Verschoon kann bloots Faxdateien hanteren\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Roh-Faxbreed:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Leeg Faxdatei"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Hööchde:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Versöök vun't Utfoolden vun to vele Striepen\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Bloots de eerste Siet vun de \"PC Research\"-Mehrsiedendatei\n"
"%1\n"
"warrt wiest\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Binnen disse Datei lett sik keen Fax finnen:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -103,6 +150,10 @@ msgstr "Keen Dokment aktiv."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "An't Sekern..."
@ -136,6 +187,14 @@ msgstr "B: %1 H: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Opl: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Hoochoplösen"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Typ: Tiff "
@ -204,131 +263,41 @@ msgstr "Böversiet nieg schreven, en Barg vun Kodeoprümen un -richten"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Druckfunkschoon nieg schreven, en Barg vun Kodeoprümen un -richten"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Keen Spieker mehr na\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"%1\n"
"lett sik nich opmaken.\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Leeg TIFF-Datei:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"In Datei %1\n"
"StripsPerImage Beteker 273=%2, Beteker 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Naricht"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Ut Patentgrünn kann KFax keen LZW-komprimeert (\"Lempel-Ziv & Welch\") "
"Faxdateien hanteren.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Disse Verschoon kann bloots Faxdateien hanteren\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Leeg Faxdatei"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Versöök vun't Utfoolden vun to vele Striepen\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Bloots de eerste Siet vun de \"PC Research\"-Mehrsiedendatei\n"
"%1\n"
"warrt wiest\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Binnen disse Datei lett sik keen Fax finnen:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>\"Papeerränners övergahn\"</strong></p>"
"<p>Wenn dit Feld ankrüüzt is, warrt de Papeerränners övergahn, un dat Fax op de "
"hele Papeergrött druckt.</p>"
"<p>Wenn dit utmaakt is, beacht KFax de Standard-Papeerränners un druckt dat Fax "
"binnen dit Druckrebeet.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>\"Papeerränners övergahn\"</strong></p><p>Wenn dit Feld "
"ankrüüzt is, warrt de Papeerränners övergahn, un dat Fax op de hele "
"Papeergrött druckt.</p><p>Wenn dit utmaakt is, beacht KFax de Standard-"
"Papeerränners un druckt dat Fax binnen dit Druckrebeet.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>\"Waagrecht in de Merrn\"</strong></p>"
"<p>Wenn dit Feld ankrüüzt is, steiht dat Fax waagrecht in de Merrn vun de "
"Siet.</p>"
"<p>Wenn dit utmaakt is, warrt dat Fax an den linken Rand vun de Siet druckt.</p> "
"</qt>"
"<qt><p><strong>\"Waagrecht in de Merrn\"</strong></p><p>Wenn dit Feld "
"ankrüüzt is, steiht dat Fax waagrecht in de Merrn vun de Siet.</p><p>Wenn "
"dit utmaakt is, warrt dat Fax an den linken Rand vun de Siet druckt.</p> </"
"qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>\"Pielliek in de Merrn\"</strong></p>"
"<p>Wenn dit Feld ankrüüzt is, steiht dat Fax pielliek in de Merrn vun de "
"Siet.</p>"
"<p>Wenn dit utmaakt is, warrt dat Fax an den böveren Rand vun de Siet "
"druckt.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>\"Pielliek in de Merrn\"</strong></p><p>Wenn dit Feld "
"ankrüüzt is, steiht dat Fax pielliek in de Merrn vun de Siet.</p><p>Wenn dit "
"utmaakt is, warrt dat Fax an den böveren Rand vun de Siet druckt.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -346,14 +315,65 @@ msgstr "Waagrecht in de Merrn"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Pielliek in de Merrn"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Dorstell-Optschonen:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Överkopp"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Negativ"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Roh Fax-Oplösen:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automaatsch"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Roh Faxdaten sünd:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Sietst Bit toeerst"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Roh-Faxformaat:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Roh-Faxbreed:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Hööchde:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-29 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -22,53 +22,100 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Weergaveopties:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Ondersteboven"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolutie van rauwe fax:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Onvoldoende geheugen\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kon dit bestand niet openen:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fijn"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ongeldig TIFF-bestand:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"In bestand %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Rauwe faxgegevens zijn:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Least Significant Bit als eerste"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Vanwege patentredenen kan KFax niet omgaan met faxbestanden die met LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch) zijn gecomprimeerd.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formaat van rauwe fax:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Deze versie kan alleen fax-bestanden lezen\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Breedte van Rauwe fax:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Onjuist faxbestand"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Probeert teveel strips uit te breiden\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Alleen de eerste pagina van het PC Research multipage-bestand\n"
"%1\n"
"zal worden getoond\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Geen fax gevonden in bestand:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -110,6 +157,10 @@ msgstr "Er is geen enkel document actief."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Bezig met opslaan..."
@ -143,6 +194,14 @@ msgstr "B: %1 H: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fijn"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Type: TIFF "
@ -211,130 +270,41 @@ msgstr "UI herschreven, code opgeschoond en fouten hersteld"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Afdrukken herschreven, code opgeschoond en fouten hersteld"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Onvoldoende geheugen\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kon dit bestand niet openen:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ongeldig TIFF-bestand:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"In bestand %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Vanwege patentredenen kan KFax niet omgaan met faxbestanden die met LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch) zijn gecomprimeerd.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Deze versie kan alleen fax-bestanden lezen\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Onjuist faxbestand"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Probeert teveel strips uit te breiden\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Alleen de eerste pagina van het PC Research multipage-bestand\n"
"%1\n"
"zal worden getoond\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Geen fax gevonden in bestand:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><strong>Papiermarges negeren</strong></p> "
"<p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan worden de papiermarges genegeerd en "
"de fax afgedrukt op de volledige papiergrootte.</p> "
"<p>Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan houdt KFax rekening met de "
"standaard papiermarges en zal de fax worden afgedrukt in dit afdrukbare "
"gebied.</p></qt>"
"<qt> <p><strong>Papiermarges negeren</strong></p> <p>Als dit keuzevakje is "
"ingeschakeld, dan worden de papiermarges genegeerd en de fax afgedrukt op de "
"volledige papiergrootte.</p> <p>Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan "
"houdt KFax rekening met de standaard papiermarges en zal de fax worden "
"afgedrukt in dit afdrukbare gebied.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><strong>'Horizontaal gecentreerd'</strong></p> "
"<p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zal de fax horizontaal worden "
"gecentreerd op de pagina.</p> "
"<p> Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan zal de fax aan de linkerzijde van "
"de pagina worden afgedrukt.</p></qt>"
"<qt> <p><strong>'Horizontaal gecentreerd'</strong></p> <p>Als dit keuzevakje "
"is ingeschakeld, dan zal de fax horizontaal worden gecentreerd op de pagina."
"</p> <p> Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan zal de fax aan de "
"linkerzijde van de pagina worden afgedrukt.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><strong>Verticaal gecentreerd</strong></p> "
"<p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zal de fax verticaal worden "
"gecentreerd op de pagina.</p> "
"<qt> <p><strong>Verticaal gecentreerd</strong></p> <p>Als dit keuzevakje is "
"ingeschakeld, dan zal de fax verticaal worden gecentreerd op de pagina.</p> "
"<p>Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan zal de fax aan de bovenzijde van "
"het papier worden afgedrukt.</p></qt>"
@ -354,20 +324,68 @@ msgstr "Horizontaal gecentreerd"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Verticaal gecentreerd"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Weergaveopties:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Ondersteboven"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolutie van rauwe fax:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Rauwe faxgegevens zijn:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Least Significant Bit als eerste"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formaat van rauwe fax:"
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFaxView"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Breedte van Rauwe fax:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "KViewShell Fax-plugin"
@ -381,21 +399,31 @@ msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax-bestanden (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' bestaat niet.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' bestaat "
#~ "niet.</qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Bestandsfout"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' kon niet worden geladen.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' kon niet "
#~ "worden geladen.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr ""
#~ "Controleer of het bestand is geladen in een ander exemplaar van KFaxView.\n"
#~ "Zo ja breng die andere KFaxView naar de voorgrond. Zo nee, laad het bestand."
#~ "Controleer of het bestand is geladen in een ander exemplaar van "
#~ "KFaxView.\n"
#~ "Zo ja breng die andere KFaxView naar de voorgrond. Zo nee, laad het "
#~ "bestand."
#~ msgid "Navigate to this page"
#~ msgstr "Naar deze pagina navigeren"
@ -424,5 +452,9 @@ msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "Het URL-adres %1 is verkeerd geformuleerd."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "Het URL-adres %1 wijst niet naar een lokaal bestand. U kunt alleen lokale bestanden specificeren als u gebruik maakt van de optie '-unique'."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "Het URL-adres %1 wijst niet naar een lokaal bestand. U kunt alleen lokale "
#~ "bestanden specificeren als u gebruik maakt van de optie '-unique'."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -16,53 +16,99 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Visingsval:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Opp-ned"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Negativ"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Råfaksoppløysing:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Ikkje nok minne\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kan ikkje opna:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ugyldig tiff fil:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I fil %1\n"
"StripsPerImage-merkelapp 273=%2, merkelapp 279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Råfaksdata er:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit først"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"På grunn av patentar kan ikkje KFax handtera LZW-komprimerte faksfiler.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Råfaksdata er:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Denne versjonen kan berre handtera faksfiler\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Råfaksbreidd:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ugyldig faksfil"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Høgd:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Prøver å utvida for mange striper\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Berre den første sida av PC Research-fleirsidefila\n"
"%1\n"
"vert vist\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ingen faks funne i fila:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -104,6 +150,10 @@ msgstr "Ingen aktive dokument."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrar …"
@ -137,6 +187,14 @@ msgstr "B: %1 H: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Oppl: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Type: Tiff "
@ -205,124 +263,40 @@ msgstr "Omskriving av grensesnittet, mykje opprensking og fiksing"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Omskriving av utskriftsfunksjonen, mykje opprensking og fiksing"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Ikkje nok minne\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kan ikkje opna:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ugyldig tiff fil:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I fil %1\n"
"StripsPerImage-merkelapp 273=%2, merkelapp 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"På grunn av patentar kan ikkje KFax handtera LZW-komprimerte faksfiler.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Denne versjonen kan berre handtera faksfiler\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ugyldig faksfil"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Prøver å utvida for mange striper\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Berre den første sida av PC Research-fleirsidefila\n"
"%1\n"
"vert vist\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ingen faks funne i fila:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ignorer papirmargar<strong></strong></p> "
"<p>Her kan du velja om papirmargane skal ignorerast slik at faksen kan skrivast "
"ut på heile arket eller om KFax skal følgja standardmargane og skriva ut faksen "
"innanfor desse.</p></qt>"
"<qt><p>Ignorer papirmargar<strong></strong></p> <p>Her kan du velja om "
"papirmargane skal ignorerast slik at faksen kan skrivast ut på heile arket "
"eller om KFax skal følgja standardmargane og skriva ut faksen innanfor desse."
"</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Sentrert vassrett<strong></strong> </p>Her kan du velja om faksen skal "
"skrivast ut vassrett midt på arket eller inntil den venstre kanten."
"<p></qt>"
"<qt><p>Sentrert vassrett<strong></strong> </p>Her kan du velja om faksen "
"skal skrivast ut vassrett midt på arket eller inntil den venstre kanten.<p></"
"qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Sentrert loddrett<strong></strong> </p>Her kan du velja om faksen skal "
"skrivast ut loddrett midt på arket eller inntil den øvre kanten.</p></qt>"
"<qt><p>Sentrert loddrett<strong></strong> </p>Her kan du velja om faksen "
"skal skrivast ut loddrett midt på arket eller inntil den øvre kanten.</p></"
"qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -340,20 +314,68 @@ msgstr "Sentrert vassrett"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Sentrert loddrett"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Visingsval:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFaxView"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Opp-ned"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Negativ"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Råfaksoppløysing:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Råfaksdata er:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit først"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Råfaksdata er:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Råfaksbreidd:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Høgd:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Programtillegg for faks i KViewshell."
@ -367,14 +389,20 @@ msgstr "gaute@verdsveven.com"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|g3-faks-filer (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Filfeil.</strong> Den valde fila «%1» finst ikkje.</qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Filfeil"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Filfeil.</strong> Klarte ikkje lasta inn den valde fila «%1».</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Filfeil.</strong> Klarte ikkje lasta inn den valde fila «%1»."
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@ -410,5 +438,9 @@ msgstr "gaute@verdsveven.com"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL-en %1 er ikkje velforma."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "URL-en %1 viser ikkje til ei lokal fil. Du kan berre bruka lokale filer når du brukar kommandolinjevalet «--unique»."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL-en %1 viser ikkje til ei lokal fil. Du kan berre bruka lokale filer "
#~ "når du brukar kommandolinjevalet «--unique»."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:05+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -15,53 +15,87 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਚੋਣ:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "ਉਲਟ"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ\n"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "ਕੱਚਾ ਫੈਕਸ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ:"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "ਸਵੈ"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "ਉੱਤਮ"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "ਕੱਚਾ ਫੈਕਸ ਡਾਟਾ ਹੈ:"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit ਪਹਿਲਾਂ"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "ਇਹ ਵਰਜਨ ਸਿਰਫ਼ ਫੈਕਸ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਹੈਂਡਲ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "ਕੱਚਾ ਫੈਕਸ ਫਾਰਮੈਟ:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "ਗਲਤ ਫੈਕਸ ਫਾਇਲ"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "ਕੱਚਾ ਫੈਕਸ ਚੌੜਾਈ:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "ਉਚਾਈ:"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ 'ਚ ਫੈਕਸ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -103,6 +137,10 @@ msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ
msgid "KFax"
msgstr "ਕੇ-ਫੈਕਸ"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
@ -134,6 +172,14 @@ msgstr "ਚੌ: %1 ਉ: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇ: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "ਉੱਤਮ"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "ਕਿਸਮ: Tiff "
@ -202,99 +248,29 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"ਇਹ ਵਰਜਨ ਸਿਰਫ਼ ਫੈਕਸ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਹੈਂਡਲ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "ਗਲਤ ਫੈਕਸ ਫਾਇਲ"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ 'ਚ ਫੈਕਸ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
@ -313,14 +289,65 @@ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਕੇਂਦਰੀ"
msgid "Vertical centered"
msgstr "ਲੰਬਾਕਾਰੀ ਕੇਂਦਰੀ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਚੋਣ:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr ""
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "ਉਲਟ"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "ਕੱਚਾ ਫੈਕਸ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "ਸਵੈ"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "ਕੱਚਾ ਫੈਕਸ ਡਾਟਾ ਹੈ:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit ਪਹਿਲਾਂ"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "ਕੱਚਾ ਫੈਕਸ ਫਾਰਮੈਟ:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "ਕੱਚਾ ਫੈਕਸ ਚੌੜਾਈ:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "ਉਚਾਈ:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,56 +14,107 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opcje wyświetlania:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Jacek Stolarczyk\n"
"Krzysztof Lichota"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Do góry nogami"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl\n"
"lichota@mimuw.edu.pl"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Negacja"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rozdzielczość surowego faksu:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Brak pamięci\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Drobny"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowy plik tiff:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"W pliku %1\n"
"Znacznik StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Dane surowego faksu:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Najmniej znaczący bit najpierw"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Z powodu patentów KFax nie obsługuje plików faksowych skompresowanych za "
"pomocą algorytmu LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Format surowego faksu:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Ta wersja może tylko obsługiwać pliki Fax\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Szerokość surowego faksu:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Zły plik Fax"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Próba rozszerzenia zbyt wielu pasków\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Tylko pierwsza strona wielostronicowego pliku PC Research\n"
"%1\n"
"zostanie pokazana\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nie znaleziono faksu w pliku:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -105,6 +156,10 @@ msgstr "Nie ma aktywnego dokumentu."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisywanie..."
@ -138,6 +193,14 @@ msgstr "Szer: %1 Wys: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Rozdz: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Drobny"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Typ: Tiff"
@ -207,131 +270,43 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Ponowne napisanie drukowania, czyszczenie kodu i wiele poprawek"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Brak pamięci\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowy plik tiff:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"W pliku %1\n"
"Znacznik StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Z powodu patentów KFax nie obsługuje plików faksowych skompresowanych za pomocą "
"algorytmu LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Ta wersja może tylko obsługiwać pliki Fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Zły plik Fax"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Próba rozszerzenia zbyt wielu pasków\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Tylko pierwsza strona wielostronicowego pliku PC Research\n"
"%1\n"
"zostanie pokazana\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nie znaleziono faksu w pliku:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Ignoruj marginesy papieru</strong></p>"
"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, marginesy papieru zostaną zignorowane i faks "
"zostanie wydrukowany na pełnym rozmiarze papieru.</p>"
"<p>Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, KFax będzie respektował standardowe "
"marginesy papieru i wydrukuje faks w obrębie obszaru drukowania.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>Ignoruj marginesy papieru</strong></p><p>Jeśli ta opcja jest "
"zaznaczona, marginesy papieru zostaną zignorowane i faks zostanie "
"wydrukowany na pełnym rozmiarze papieru.</p><p>Jeśli ta opcja nie jest "
"zaznaczona, KFax będzie respektował standardowe marginesy papieru i "
"wydrukuje faks w obrębie obszaru drukowania.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Wyśrodkowanie w poziomie</strong></p>"
"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, faks zostanie wyśrodkowany na stronie w "
"poziomie.</p>"
"<p> Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, faks zostanie wydrukowany przy lewej "
"krawędzi strony.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>Wyśrodkowanie w poziomie</strong></p><p>Jeśli ta opcja jest "
"zaznaczona, faks zostanie wyśrodkowany na stronie w poziomie.</p><p> Jeśli "
"ta opcja nie jest zaznaczona, faks zostanie wydrukowany przy lewej krawędzi "
"strony.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Wyśrodkowanie w pionie</strong></p>"
"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, faks zostanie wyśrodkowany na stronie w "
"pionie.</p>"
"<p> Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, faks zostanie wydrukowany przy górnej "
"krawędzi strony.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>Wyśrodkowanie w pionie</strong></p><p>Jeśli ta opcja jest "
"zaznaczona, faks zostanie wyśrodkowany na stronie w pionie.</p><p> Jeśli ta "
"opcja nie jest zaznaczona, faks zostanie wydrukowany przy górnej krawędzi "
"strony.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -349,18 +324,65 @@ msgstr "Wyśrodkowany poziomo"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Wyśrodkowany pionowo"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
"Jacek Stolarczyk\n"
"Krzysztof Lichota"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opcje wyświetlania:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Do góry nogami"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Negacja"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rozdzielczość surowego faksu:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Dane surowego faksu:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Najmniej znaczący bit najpierw"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Format surowego faksu:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Szerokość surowego faksu:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
"jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl\n"
"lichota@mimuw.edu.pl"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 03:59+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -15,53 +15,99 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: KFax Tiff lpr XXXXXXX LS XXXXX Ziv Welch Lempel\n"
"X-POFile-SpellExtra: Research StripsPerImage unique KFaxView KViewShell\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opções de visualização:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "'Pernas para o ar'"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolução do fax:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Esgotou-se a memória\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Incapaz de abrir:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fina"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ficheiro TIFF inválido:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"No ficheiro %1\n"
"StripsPerImage marca 273=%2,marca279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Os dados do fax são:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "primeiro LS-Bit"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Devido a razões de patentes, o KFax não consegue lidar com ficheiros de fax "
"comprimidos com LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formato do fax:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Esta versão só consegue lidar com ficheiros de Fax\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Largura do fax:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ficheiro de Fax Inválido"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"A tentar expandir demasiadas fitas\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Só a primeira página do ficheiros multi-páginas do PC Research\n"
"%1 será mostrada\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Não foi encontrado qualquer fax no ficheiro:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -103,6 +149,10 @@ msgstr "Não está um documento activo."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "A gravar..."
@ -136,6 +186,14 @@ msgstr "C: %1 L: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Resolução: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fina"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipo: Tiff "
@ -204,130 +262,41 @@ msgstr "Reescrita da UI, muitas limpezas e correcções de código"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Reescrita da impressão, muitas limpezas e correcções de código"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Esgotou-se a memória\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Incapaz de abrir:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ficheiro TIFF inválido:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"No ficheiro %1\n"
"StripsPerImage marca 273=%2,marca279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Devido a razões de patentes, o KFax não consegue lidar com ficheiros de fax "
"comprimidos com LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Esta versão só consegue lidar com ficheiros de Fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ficheiro de Fax Inválido"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"A tentar expandir demasiadas fitas\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Só a primeira página do ficheiros multi-páginas do PC Research\n"
"%1 será mostrada\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Não foi encontrado qualquer fax no ficheiro:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignorar as Margens do Papel'</strong></p>"
"<p>Se esta opção estiver activa, as margens do papel serão ignoradas e o fax "
"será impresso em todo o tamanho do papel.</p>"
"<p>Se estiver desactivada, o KFax irá respeitar as margens-padrão do papel e "
"imprimir o fax dentro desta área válida para impressão.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignorar as Margens do Papel'</strong></p><p>Se esta opção "
"estiver activa, as margens do papel serão ignoradas e o fax será impresso em "
"todo o tamanho do papel.</p><p>Se estiver desactivada, o KFax irá respeitar "
"as margens-padrão do papel e imprimir o fax dentro desta área válida para "
"impressão.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Centrado na horizontal'</strong></p>"
"<p>Se esta opção estiver activa, o fax será centrado horizontalmente na "
"página.</p>"
"<p>Se estiver desactiva, o fax será impresso do lado esquerdo da página.</p> "
"</qt>"
"<qt><p><strong>'Centrado na horizontal'</strong></p><p>Se esta opção estiver "
"activa, o fax será centrado horizontalmente na página.</p><p>Se estiver "
"desactiva, o fax será impresso do lado esquerdo da página.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Centrado na vertical'</strong></p>"
"<p>Se esta opção estiver activa, o fax será centrado verticalmente na "
"página.</p>"
"<p>Se estiver desactiva, o fax será impresso na parte de cima da página.</p> "
"</qt>"
"<qt><p><strong>'Centrado na vertical'</strong></p><p>Se esta opção estiver "
"activa, o fax será centrado verticalmente na página.</p><p>Se estiver "
"desactiva, o fax será impresso na parte de cima da página.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -345,20 +314,68 @@ msgstr "Centrado na horizontal"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Centrado na vertical"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opções de visualização:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "'Pernas para o ar'"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolução do fax:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFaxView"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Os dados do fax são:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "primeiro LS-Bit"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formato do fax:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Largura do fax:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "'Plugin' de Fax do KViewShell."
@ -372,14 +389,22 @@ msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Ficheiros de Fax g3 (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não "
#~ "existe.</qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Erro de Ficheiro"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser carregado.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde "
#~ "ser carregado.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@ -401,7 +426,9 @@ msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#~ msgstr "Um programa de antevisão de ficheiros de Fax."
#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
#~ msgstr "'Plugin' de Fax-G3 para a plataforma de visualização de documentos do KViewShell."
#~ msgstr ""
#~ "'Plugin' de Fax-G3 para a plataforma de visualização de documentos do "
#~ "KViewShell."
#~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "'Plugin' do KViewShell"
@ -415,5 +442,9 @@ msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "O URL %1 não é válido."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "O URL %1 não aponta para um ficheiro local. Só podes especificar ficheiros locais se estiveres a usar a opção '--unique'."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "O URL %1 não aponta para um ficheiro local. Só podes especificar "
#~ "ficheiros locais se estiveres a usar a opção '--unique'."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-18 10:30-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@ -18,53 +18,98 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opções de exibição:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Felipe Miguel Jorge Arruda"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Cabeça para baixo"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, felipe@conectiva.com.br"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inverter "
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolução bruta do fax:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Sem memória\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Impossível abrir:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fina"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Arquivo TIFF inválido:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"No arquivo %1\n"
"Linhas por Imagem: tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Dados brutos do fax:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-bit primeiro"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Devido a problemas com patentes de software, o KFax não pode trabalhar com "
"arquivos de Fax comprimidos com LZW (Lempel-Ziv & Welch)\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formato bruto do fax:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Essa versão só pode trabalhar com arquivos de Fax.\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Largura bruta do fax:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Arquivo de Fax Inválido"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Tentando expandir muitas linhas\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Apenas a primeira página do arquivo de múltiplas páginas do PC Research\n"
"%1\n"
"será mostrada\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr "Nenhum fax encontrado no arquivo %1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -106,6 +151,10 @@ msgstr "Não há documento ativo."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando ..."
@ -139,6 +188,14 @@ msgstr "L: %1 A: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fina"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipo: TIFF "
@ -208,130 +265,43 @@ msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"Reescrita do sistema de impressão, muitas limpezas e correções do código"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Sem memória\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Impossível abrir:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Arquivo TIFF inválido:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"No arquivo %1\n"
"Linhas por Imagem: tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Devido a problemas com patentes de software, o KFax não pode trabalhar com "
"arquivos de Fax comprimidos com LZW (Lempel-Ziv & Welch)\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Essa versão só pode trabalhar com arquivos de Fax.\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Arquivo de Fax Inválido"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Tentando expandir muitas linhas\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Apenas a primeira página do arquivo de múltiplas páginas do PC Research\n"
"%1\n"
"será mostrada\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nenhum fax encontrado no arquivo %1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignorar as Margens do Papel'</strong></p>"
"<p>Se esta opção estiver habilitada, as margens do papel serão ignoradas e o "
"fax será impresso em todo o tamanho do papel.</p>"
"<p>Se estiver desabilitada, o KFax irá respeitar as margens-padrão do papel e "
"imprimir o fax dentro desta área de impressão.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignorar as Margens do Papel'</strong></p><p>Se esta opção "
"estiver habilitada, as margens do papel serão ignoradas e o fax será "
"impresso em todo o tamanho do papel.</p><p>Se estiver desabilitada, o KFax "
"irá respeitar as margens-padrão do papel e imprimir o fax dentro desta área "
"de impressão.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Centralizado na horizontal'</strong></p>"
"<p>Se esta opção estiver habilitada, o fax será centralizado horizontalmente na "
"página.</p>"
"<p>Se estiver desabilitada, o fax será impresso do lado esquerdo da página.</p> "
"</qt>"
"<qt><p><strong>Centralizado na horizontal'</strong></p><p>Se esta opção "
"estiver habilitada, o fax será centralizado horizontalmente na página.</"
"p><p>Se estiver desabilitada, o fax será impresso do lado esquerdo da página."
"</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Centralizado na vertical'</strong></p>"
"<p>Se esta opção estiver habilitada, o fax será centralizado verticalmente na "
"página.</p>"
"<p>Se estiver desabilitada, o fax será impresso na parte de cima da página.</p> "
"</qt>"
"<qt><p><strong>Centralizado na vertical'</strong></p><p>Se esta opção "
"estiver habilitada, o fax será centralizado verticalmente na página.</"
"p><p>Se estiver desabilitada, o fax será impresso na parte de cima da página."
"</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -349,21 +319,68 @@ msgstr "Centralizado horizontalmente"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Centralizado verticalmente"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Felipe Miguel Jorge Arruda"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, felipe@conectiva.com.br"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opções de exibição:"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Cabeça para baixo"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inverter "
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolução bruta do fax:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Dados brutos do fax:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-bit primeiro"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formato bruto do fax:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Largura bruta do fax:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -16,56 +16,92 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; "
"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opţiuni afişare:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Răsturnat"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inversat"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rezoluţie fax brut:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Nu mai există memorie\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automat"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nu pot deschide:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fişier TIFF eronat:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Datele fax brute sînt:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LSb primul"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Format fax brut:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Lăţime fax brut:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "înălţime:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -107,6 +143,10 @@ msgstr "Nu există nici un document activ."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Salvez..."
@ -138,6 +178,14 @@ msgstr "L: %1 Î: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Rez: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tip: Tiff "
@ -206,100 +254,29 @@ msgstr "Reproiectare interfaţă grafică, optimizări şi corecţii"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Reproiectare tipărire, optimizări şi corecţii"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Nu mai există memorie\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nu pot deschide:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fişier TIFF eronat:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
@ -318,14 +295,65 @@ msgstr "Centrat pe orizontală"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Centrat pe verticală"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opţiuni afişare:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Răsturnat"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inversat"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rezoluţie fax brut:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automat"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Datele fax brute sînt:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LSb primul"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Format fax brut:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Lăţime fax brut:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "înălţime:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 16:03+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -17,56 +17,103 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Просмотр:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Снизу вверх"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dyp@inetlab.com,sibskull@mail.ru"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "RAW разрешение факса:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Недостаточно памяти\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Невозможно открыть:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Чётко"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ошибка в файле TIFF:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"В файле %1\n"
"тег StripsPerImage 273=%2, тег 279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Данные RAW факса:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Вначале бит LS"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"В связи с ограничением, налагаемым патентом, KFax не поддерживает сжатие "
"файлов Fax методом LZW.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "RAW формат факсa:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Эта версия поддерживает только файлы формата Fax\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ширина RAW факса:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ошибка в файле Fax"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Попытка открытия сжатых участков\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Будет показана только первая страница многостраничного документа PC "
"Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не найден факс в файле:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -108,6 +155,10 @@ msgstr "Нет активного документа."
msgid "KFax"
msgstr "Факс TDE"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."
@ -141,6 +192,14 @@ msgstr "Ш: %1 В: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Разр: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Чётко"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Тип: Tiff "
@ -209,126 +268,39 @@ msgstr "Переписывание интерфейса, подчистка ко
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Переписывание подсистемы печати, подчистка кода и исправление ошибок"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Недостаточно памяти\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Невозможно открыть:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ошибка в файле TIFF:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"В файле %1\n"
"тег StripsPerImage 273=%2, тег 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"В связи с ограничением, налагаемым патентом, KFax не поддерживает сжатие файлов "
"Fax методом LZW.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Эта версия поддерживает только файлы формата Fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ошибка в файле Fax"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Попытка открытия сжатых участков\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Будет показана только первая страница многостраничного документа PC Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не найден факс в файле:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Без полей'</strong></p>"
"<p>При включении этой опции факс будет распечатан без полей.</p>"
"<p>Если опция выключена факс будет распечатан с учётом полей страниц.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Без полей'</strong></p><p>При включении этой опции факс "
"будет распечатан без полей.</p><p>Если опция выключена факс будет распечатан "
"с учётом полей страниц.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'По центру'</strong></p>"
"<p>При включении этой опции факс будет распечатан по центру страницы.</p>"
"<p>При выключении этой опции факс будет распечатан с левой стороны страницы.</p> "
"</qt>"
"<qt><p><strong>'По центру'</strong></p><p>При включении этой опции факс "
"будет распечатан по центру страницы.</p><p>При выключении этой опции факс "
"будет распечатан с левой стороны страницы.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Посередине'</strong></p>"
"<p>При включении этой опции факс будет распечатан посередине страницы.</p>"
"<p>При выключении этой опции факс будет распечатан с верхней стороны "
"страницы.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Посередине'</strong></p><p>При включении этой опции факс "
"будет распечатан посередине страницы.</p><p>При выключении этой опции факс "
"будет распечатан с верхней стороны страницы.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -346,20 +318,68 @@ msgstr "По центру"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Посередине"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dyp@inetlab.com,sibskull@mail.ru"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Просмотр:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Снизу вверх"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "RAW разрешение факса:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFaxView"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Данные RAW факса:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Вначале бит LS"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "RAW формат факсa:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ширина RAW факса:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Модуль просмотра факсов."
@ -373,14 +393,21 @@ msgstr "dyp@inetlab.com,sibskull@mail.ru"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Файл факса (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Ошибка файла.</strong> Файл с именем '%1' не существует.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Ошибка файла.</strong> Файл с именем '%1' не существует.</qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Ошибка файла"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Ошибка файла.</strong> Файл с именем '%1' не может быть загружен.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Ошибка файла.</strong> Файл с именем '%1' не может быть "
#~ "загружен.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@ -416,5 +443,9 @@ msgstr "dyp@inetlab.com,sibskull@mail.ru"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "Ошибка в адресе %1."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "Адрес %1 не является локальным файлом. При указании параметра командной строки '--unique' вы можете открывать только локальные файлы."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "Адрес %1 не является локальным файлом. При указании параметра командной "
#~ "строки '--unique' вы можете открывать только локальные файлы."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:34-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,61 +24,105 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: options.cpp:69
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Display options:"
msgstr "Kwerekana amahitamo"
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Bya "
#: options.cpp:78
#: faxinput.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Upside down"
msgstr "Hasi "
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr "Ntibishobotse gufungura %1"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Gucurika"
#: faxinput.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"TIFF Idosiye : \n"
"%1 \n"
#: options.cpp:100
#: faxinput.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Fagisi Imikemurire : "
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Idosiye %1 \n"
"Itagi: = %2 , = %3 \n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "mwi-/nyamwi-"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Ubutumwa"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
#: faxinput.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Fine"
msgstr "Gushaka"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Bisanzwe"
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr "Kuri OYA ( - & ) Byegeranijwe Idosiye . \n"
#: options.cpp:120
#: faxinput.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Fagisi Ibyatanzwe : "
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Verisiyo "
#: options.cpp:124
#: faxinput.cpp:333
#, fuzzy
msgid "LS-Bit first"
msgstr "- Itangira "
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Idosiye "
#: options.cpp:141
#: faxinput.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Fagisi Imiterere : "
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr "Kuri Kwagura %1 %n "
#: options.cpp:165
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Fagisi Ubugari: : "
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr "i Itangira Ipaji: Bya i %1 \n"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Ubuhagarike:"
#: faxinput.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fagisi Byabonetse in Idosiye : \n"
"%1 \n"
#: kfax.cpp:247
#, fuzzy
@ -130,6 +174,10 @@ msgstr "ni Oya Inyandiko Gikora . "
msgid "KFax"
msgstr "Fagisi"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Saving..."
@ -168,6 +216,15 @@ msgstr ": %1 H : %2 "
msgid "Res: %1"
msgstr "Isubiramo: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Fine"
msgstr "Gushaka"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Bisanzwe"
#: kfax.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "Type: Tiff "
@ -253,135 +310,43 @@ msgstr ", Bya Inyandikoporogaramu na "
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ", Bya Inyandikoporogaramu na "
#: faxinput.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr "Bya "
#: faxinput.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr "Ntibishobotse gufungura %1"
#: faxinput.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"TIFF Idosiye : \n"
"%1 \n"
#: faxinput.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Idosiye %1 \n"
"Itagi: = %2 , = %3 \n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Ubutumwa"
#: faxinput.cpp:294
#, fuzzy
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Kuri OYA ( - & ) Byegeranijwe Idosiye . \n"
#: faxinput.cpp:299
#, fuzzy
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Verisiyo "
#: faxinput.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Idosiye "
#: faxinput.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr "Kuri Kwagura %1 %n "
#: faxinput.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"i Itangira Ipaji: Bya i %1 \n"
#: faxinput.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fagisi Byabonetse in Idosiye : \n"
"%1 \n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <strong> ' </strong> </p> "
"<p> iyi ni Bikora , i urupapuro Marije na i Fagisi Byacapwe ku i Cyuzuye "
"urupapuro Ingano: . </p> "
"<p> iyi ni Yahagaritswe , i Bisanzwe urupapuro Marije na &Shyira ku rupapuro... "
"i Fagisi Mo Imbere iyi Gicapika Umwanya . </p> </qt> "
"<qt> <p> <strong> ' </strong> </p> <p> iyi ni Bikora , i urupapuro Marije na "
"i Fagisi Byacapwe ku i Cyuzuye urupapuro Ingano: . </p> <p> iyi ni "
"Yahagaritswe , i Bisanzwe urupapuro Marije na &Shyira ku rupapuro... i "
"Fagisi Mo Imbere iyi Gicapika Umwanya . </p> </qt> "
#: kfax_printsettings.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <strong> ' </strong> </p> "
"<p> iyi ni Bikora , i Fagisi Bishyizwe hagati Mu buryo Butambitse ku i Ipaji: . "
"</p> "
"<p> iyi ni Yahagaritswe , i Fagisi Byacapwe Ku i Ibumoso: Bya i Ipaji: . </p> "
"</qt> "
"<qt> <p> <strong> ' </strong> </p> <p> iyi ni Bikora , i Fagisi Bishyizwe "
"hagati Mu buryo Butambitse ku i Ipaji: . </p> <p> iyi ni Yahagaritswe , i "
"Fagisi Byacapwe Ku i Ibumoso: Bya i Ipaji: . </p> </qt> "
#: kfax_printsettings.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <strong> ' </strong> </p> "
"<p> iyi ni Bikora , i Fagisi Bishyizwe hagati Mu buryo buhagaze ku i Ipaji: . "
"</p> "
"<p> iyi ni Yahagaritswe , i Fagisi Byacapwe Ku i Hejuru: Bya i Ipaji: . </p> "
"</qt> "
"<qt> <p> <strong> ' </strong> </p> <p> iyi ni Bikora , i Fagisi Bishyizwe "
"hagati Mu buryo buhagaze ku i Ipaji: . </p> <p> iyi ni Yahagaritswe , i "
"Fagisi Byacapwe Ku i Hejuru: Bya i Ipaji: . </p> </qt> "
#: kfax_printsettings.cpp:64
#, fuzzy
@ -403,25 +368,75 @@ msgstr "Bishyizwe hagati "
msgid "Vertical centered"
msgstr "Bishyizwe hagati "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: options.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Display options:"
msgstr "Kwerekana amahitamo"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: options.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Upside down"
msgstr "Hasi "
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Gucurika"
#: options.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Fagisi Imikemurire : "
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "mwi-/nyamwi-"
#: options.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Fagisi Ibyatanzwe : "
#: options.cpp:124
#, fuzzy
msgid "LS-Bit first"
msgstr "- Itangira "
#: options.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Fagisi Imiterere : "
#: options.cpp:165
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "Igaragaza"
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Fagisi Ubugari: : "
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Ubuhagarike:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Igaragaza"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
@ -436,14 +451,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr "* . | ( ) Idosiye ( * . ) "
#, fuzzy
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "<qt> <strong> Idosiye Ikosa . </strong> Idosiye ' %1 ' OYA . </qt> "
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Ikosa ry'ububiko"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt> <strong> Idosiye Ikosa . </strong> Idosiye ' %1 ' OYA . </qt> "
#, fuzzy
@ -491,5 +510,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%1 ni OYA - . "
#, fuzzy
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "%1 OYA Akadomo Kuri A Bya hafi Idosiye . Kugaragaza Bya hafi Idosiye NIBA ikoresha i ' - - Ihitamo . "
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "%1 OYA Akadomo Kuri A Bya hafi Idosiye . Kugaragaza Bya hafi Idosiye NIBA "
#~ "ikoresha i ' - - Ihitamo . "

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -18,53 +18,87 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Čájehanmolssaeavttut:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Vulosoivviid"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Jorgal"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ii sáhte rahpat:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fiinnis"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Dábálaš"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-bihttá vuos"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Allodat:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
#, fuzzy
@ -107,6 +141,10 @@ msgstr "Ii leat aktiivalaš dokumeanta."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Vurkemin …"
@ -140,6 +178,14 @@ msgstr "G: %1 A: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Čuok: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fiinnis"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Dábálaš"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Šládja: Tiff "
@ -209,123 +255,106 @@ msgstr "Čálii lavtta, ollu čorgen ja buorideamit"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Čálii lavtta, ollu čorgen ja buorideamit"
#: faxinput.cpp:61
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"Out of memory\n"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"Ii sáhte rahpat:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Čájehanmolssaeavttut:"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Vulosoivviid"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Jorgal"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-bihttá vuos"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Allodat:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -16,53 +16,99 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Možnosti zobrazenia:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednar,Tomas Olah,Dusan Onofer,Peter Strelec"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Hore nohami"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juraj@bednar.sk,tomas.olah@alert.sk,?,beko@profi.sk"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Opačne"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rozlíšenie faxu:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Málo pamäte.\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nemôžem otvoriť:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Jemne"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neplatný tiff súbor.\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"V súbore %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Formát RAW FAX dát:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit prvý"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Z patentových dôvodov KFax nevie obslúžiť LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"komprimované Faxové súbory.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formát pre RAW fax:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Táto verzia vie obslúžiť len Faxové súbory\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Šírka RAW faxu:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Chybný Faxový súbor"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Skúša sa rozvinúť príliš veľa pruhov\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Z viacstranového PC Research súboru sa zobrazí len prvá strana\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nenájdený žiadny fax v súbore:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -104,6 +150,10 @@ msgstr "Nie je žiadny aktívny dokument."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Ukladám..."
@ -137,6 +187,14 @@ msgstr "Š: %1 V: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Roz: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Jemne"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Typ: Tiff "
@ -205,126 +263,40 @@ msgstr "Prepracovanie rozhrania, vyčistenie a opravy kódu"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Prepracovanie rozhrania tlače, vyčistenie a opravy kódu"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Málo pamäte.\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nemôžem otvoriť:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neplatný tiff súbor.\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"V súbore %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Z patentových dôvodov KFax nevie obslúžiť LZW (Lempel-Ziv & Welch) komprimované "
"Faxové súbory.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Táto verzia vie obslúžiť len Faxové súbory\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Chybný Faxový súbor"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Skúša sa rozvinúť príliš veľa pruhov\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Z viacstranového PC Research súboru sa zobrazí len prvá strana\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nenájdený žiadny fax v súbore:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignorovať okraje papiera'</strong></p>"
"<p>Ak je toto povolené, okraje papiera sa budú ignorovať a fax sa vytlačí na "
"celý papier.</p>"
"<p>Ak je toto zakázané, KFax bud erešpektovať štandardné okraje papiera a "
"<qt><p><strong>'Ignorovať okraje papiera'</strong></p><p>Ak je toto "
"povolené, okraje papiera sa budú ignorovať a fax sa vytlačí na celý papier.</"
"p><p>Ak je toto zakázané, KFax bud erešpektovať štandardné okraje papiera a "
"vytlačí fax vnútri tejto oblasti.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontálne vycentrované'</strong></p>"
"<p>Ak je toto povolené, fax bude na strane vycentrovaný horizontálne.</p>"
"<p>Ak je toto zakázané, fax sa vytlačí na ľavej strane.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontálne vycentrované'</strong></p><p>Ak je toto "
"povolené, fax bude na strane vycentrovaný horizontálne.</p><p>Ak je toto "
"zakázané, fax sa vytlačí na ľavej strane.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertikálne vycentrované'</strong></p>"
"<p>Ak je toto povolené, fax bude na strane vycentrovaný vertikálne.</p>"
"<p>Ak je toto zakázané, fax sa vytlačí na vrchu strany.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertikálne vycentrované'</strong></p><p>Ak je toto povolené, "
"fax bude na strane vycentrovaný vertikálne.</p><p>Ak je toto zakázané, fax "
"sa vytlačí na vrchu strany.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -342,14 +314,65 @@ msgstr "Horizontálne vycentrované"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikálne vycentrované"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednar,Tomas Olah,Dusan Onofer,Peter Strelec"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juraj@bednar.sk,tomas.olah@alert.sk,?,beko@profi.sk"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Možnosti zobrazenia:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Hore nohami"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Opačne"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rozlíšenie faxu:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Formát RAW FAX dát:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit prvý"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formát pre RAW fax:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Šírka RAW faxu:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -20,53 +20,99 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Nastavitve prikaza:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Obrnjeno"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Obrni"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Ločljivost surovega faksa:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Zmanjkalo pomnilnika\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ni moč odpreti:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Visoka"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neveljavna datoteka TIFF:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"V datoteki %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Podatki surovega faksa so:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Najprej LS-bit"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Zaradi patentnih razlogov KFax ne more ravnati s faksirnimi datotekami, "
"stisnjenimi z LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Vrsta surovega faksa:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Ta različica lahko ravna samo s faksirnimi datotekami\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Širina surovega faksa:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Slaba faksirna datoteka"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Poskušam razširiti preveč trakov\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Prikazana bo samo prva stran vsečstranske datoteke PC Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ni najdenega faksa v datoteki:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -108,6 +154,10 @@ msgstr "Ni aktivnega dokumenta."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjevanje ..."
@ -141,6 +191,14 @@ msgstr "Š: %1 V: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Loč: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Visoka"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Vrsta: Tiff "
@ -209,126 +267,40 @@ msgstr "Ponovno pisanje AI, veliko čiščenja kode in popravkov"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Ponovno pisanje kote za tiskanje, veliko čiščenja kode in popravkov"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Zmanjkalo pomnilnika\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ni moč odpreti:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neveljavna datoteka TIFF:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"V datoteki %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Zaradi patentnih razlogov KFax ne more ravnati s faksirnimi datotekami, "
"stisnjenimi z LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Ta različica lahko ravna samo s faksirnimi datotekami\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Slaba faksirna datoteka"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Poskušam razširiti preveč trakov\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Prikazana bo samo prva stran vsečstranske datoteke PC Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ni najdenega faksa v datoteki:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Prezri robove papirja</strong></p>"
"<p>Če je izbrana ta možnost, bodo robovi papirja prezrti in bo faks natisnjen "
"na celotni velikosti papirja.</p>"
"<p>Če ni izbrana, bo KFax upošteval standardne robove papirja in natisnil faks "
"znotraj tega natisljivega območja.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>Prezri robove papirja</strong></p><p>Če je izbrana ta "
"možnost, bodo robovi papirja prezrti in bo faks natisnjen na celotni "
"velikosti papirja.</p><p>Če ni izbrana, bo KFax upošteval standardne robove "
"papirja in natisnil faks znotraj tega natisljivega območja.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Vodoravno usrediščeno</strong></p>"
"<p>Če je izbrana ta možnost, bo faks usrediščen vodoravno na strani.</p>"
"<p>Če ni izbrana, bo faks natisnjen na levi stráni straní.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>Vodoravno usrediščeno</strong></p><p>Če je izbrana ta "
"možnost, bo faks usrediščen vodoravno na strani.</p><p>Če ni izbrana, bo "
"faks natisnjen na levi stráni straní.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Navpično usrediščeno</strong></p>"
"<p>Če je izbrana ta možnost, bo faks usrediščen navpično na strani.</p>"
"<p>Če ni izbrana, bo faks natisnjen na vrhu strani.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>Navpično usrediščeno</strong></p><p>Če je izbrana ta možnost, "
"bo faks usrediščen navpično na strani.</p><p>Če ni izbrana, bo faks "
"natisnjen na vrhu strani.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -346,21 +318,68 @@ msgstr "Vodoravno usrediščeno"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Navpično usrediščeno"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Nastavitve prikaza:"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Obrnjeno"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Obrni"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Ločljivost surovega faksa:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Podatki surovega faksa so:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Najprej LS-bit"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Vrsta surovega faksa:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Širina surovega faksa:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
@ -19,53 +19,99 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Опције приказа:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Наопако"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Инвертуј"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Сирова резолуција факса:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Нема више меморије\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не могу да отворим:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Фина"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Неисправан TIFF фајл:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Нормална"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"У фајлу %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Сирови подаци факса су:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Порука"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-бит прво"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Због патентних разлога KFax не може да рукује LZW компресованим фајловима "
"Fax-а.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Сирови формат факса:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Ова верзија може да рукује само фајловима Fax-а\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Сирова ширина факса:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Лош фајл Fax-а"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Покушава се проширивање превише трака\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Биће приказана само прва страна PC Research-овог вишестраног фајла\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ниједан факс није нађен у фајлу:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -107,6 +153,10 @@ msgstr "Нема активног документа."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Снимам..."
@ -140,6 +190,14 @@ msgstr "Ш: %1 В: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Рез: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Фина"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Нормална"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Тип: Tiff"
@ -208,126 +266,41 @@ msgstr "Поновно писање UI-ја, доста чишћења кôда
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Поновно писање штампања, доста чишћења и исправки кôда"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Нема више меморије\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не могу да отворим:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Неисправан TIFF фајл:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"У фајлу %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Порука"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Због патентних разлога KFax не може да рукује LZW компресованим фајловима "
"Fax-а.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Ова верзија може да рукује само фајловима Fax-а\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Лош фајл Fax-а"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Покушава се проширивање превише трака\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Биће приказана само прва страна PC Research-овог вишестраног фајла\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ниједан факс није нађен у фајлу:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Игнориши маргине папира</strong></p>"
"<p>Ако је ова кућица попуњена, маргине папира ће бити игнорисане и факс ће бити "
"одштампан на пуној величини папира.</p>"
"<p>Ако је кућица празна, KFax ће поштовати стандардне маргине папира и "
"одштампати факс унутар подручја у које се може штампати.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>Игнориши маргине папира</strong></p><p>Ако је ова кућица "
"попуњена, маргине папира ће бити игнорисане и факс ће бити одштампан на "
"пуној величини папира.</p><p>Ако је кућица празна, KFax ће поштовати "
"стандардне маргине папира и одштампати факс унутар подручја у које се може "
"штампати.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Водоравно центрирано</strong></p>"
"<p>Ако је ова кућица попуњена, факс ће бити водоравно центриран на страни.</p>"
"<p>Ако је кућица празна, факс ће бити одштампан на левом делу стране.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>Водоравно центрирано</strong></p><p>Ако је ова кућица "
"попуњена, факс ће бити водоравно центриран на страни.</p><p>Ако је кућица "
"празна, факс ће бити одштампан на левом делу стране.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Усправно центрирано</strong></p>"
"<p>Ако је ова кућица попуњена, факс ће бити усправно центриран на страни.</p>"
"<p>Ако је кућица празна, факс ће бити одштампан на горњем делу стране.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>Усправно центрирано</strong></p><p>Ако је ова кућица "
"попуњена, факс ће бити усправно центриран на страни.</p><p>Ако је кућица "
"празна, факс ће бити одштампан на горњем делу стране.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -345,20 +318,68 @@ msgstr "Водоравно центрирано"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Усправно центрирано"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Опције приказа:"
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFaxView"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Наопако"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Инвертуј"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Сирова резолуција факса:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Сирови подаци факса су:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-бит прво"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Сирови формат факса:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Сирова ширина факса:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "KViewshell-ов прикључак за факс."
@ -372,14 +393,21 @@ msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Факс (g3) фајл (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ не постоји.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ не постоји.</qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Грешка фајла"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ се не може учитати.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ се не може учитати."
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@ -415,5 +443,9 @@ msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL %1 није добро формиран."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "URL %1 не показује на локални фајл. Можете навести само локалне фајлове ако користите „--unique“ опцију."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL %1 не показује на локални фајл. Можете навести само локалне фајлове "
#~ "ако користите „--unique“ опцију."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
@ -19,53 +19,99 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opcije prikaza:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Naopako"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertuj"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Sirova rezolucija faksa:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Nema više memorije\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fina"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neispravan TIFF fajl:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"U fajlu %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Sirovi podaci faksa su:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-bit prvo"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Zbog patentnih razloga KFax ne može da rukuje LZW kompresovanim fajlovima "
"Fax-a.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Sirovi format faksa:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Ova verzija može da rukuje samo fajlovima Fax-a\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Sirova širina faksa:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Loš fajl Fax-a"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Pokušava se proširivanje previše traka\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Biće prikazana samo prva strana PC Research-ovog višestranog fajla\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nijedan faks nije nađen u fajlu:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -107,6 +153,10 @@ msgstr "Nema aktivnog dokumenta."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Snimam..."
@ -140,6 +190,14 @@ msgstr "Š: %1 V: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Rez: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fina"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tip: Tiff"
@ -208,127 +266,41 @@ msgstr "Ponovno pisanje UI-ja, dosta čišćenja kôda i ispravki"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Ponovno pisanje štampanja, dosta čišćenja i ispravki kôda"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Nema više memorije\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neispravan TIFF fajl:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"U fajlu %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Zbog patentnih razloga KFax ne može da rukuje LZW kompresovanim fajlovima "
"Fax-a.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Ova verzija može da rukuje samo fajlovima Fax-a\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Loš fajl Fax-a"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Pokušava se proširivanje previše traka\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Biće prikazana samo prva strana PC Research-ovog višestranog fajla\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nijedan faks nije nađen u fajlu:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Ignoriši margine papira</strong></p>"
"<p>Ako je ova kućica popunjena, margine papira će biti ignorisane i faks će "
"biti odštampan na punoj veličini papira.</p>"
"<p>Ako je kućica prazna, KFax će poštovati standardne margine papira i "
"odštampati faks unutar područja u koje se može štampati.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>Ignoriši margine papira</strong></p><p>Ako je ova kućica "
"popunjena, margine papira će biti ignorisane i faks će biti odštampan na "
"punoj veličini papira.</p><p>Ako je kućica prazna, KFax će poštovati "
"standardne margine papira i odštampati faks unutar područja u koje se može "
"štampati.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Vodoravno centrirano</strong></p>"
"<p>Ako je ova kućica popunjena, faks će biti vodoravno centriran na strani.</p>"
"<p>Ako je kućica prazna, faks će biti odštampan na levom delu strane.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>Vodoravno centrirano</strong></p><p>Ako je ova kućica "
"popunjena, faks će biti vodoravno centriran na strani.</p><p>Ako je kućica "
"prazna, faks će biti odštampan na levom delu strane.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Uspravno centrirano</strong></p>"
"<p>Ako je ova kućica popunjena, faks će biti uspravno centriran na strani.</p>"
"<p>Ako je kućica prazna, faks će biti odštampan na gornjem delu strane.</p> "
"</qt>"
"<qt><p><strong>Uspravno centrirano</strong></p><p>Ako je ova kućica "
"popunjena, faks će biti uspravno centriran na strani.</p><p>Ako je kućica "
"prazna, faks će biti odštampan na gornjem delu strane.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -346,20 +318,68 @@ msgstr "Vodoravno centrirano"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Uspravno centrirano"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opcije prikaza:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Naopako"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertuj"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Sirova rezolucija faksa:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Sirovi podaci faksa su:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-bit prvo"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Sirovi format faksa:"
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFaxView"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Sirova širina faksa:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "KViewshell-ov priključak za faks."
@ -373,14 +393,21 @@ msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Faks (g3) fajl (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Greška fajla.</strong> Navedeni fajl „%1“ ne postoji.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Greška fajla.</strong> Navedeni fajl „%1“ ne postoji.</qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Greška fajla"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Greška fajla.</strong> Navedeni fajl „%1“ se ne može učitati.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Greška fajla.</strong> Navedeni fajl „%1“ se ne može učitati."
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@ -416,5 +443,9 @@ msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL %1 nije dobro formiran."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "URL %1 ne pokazuje na lokalni fajl. Možete navesti samo lokalne fajlove ako koristite „--unique“ opciju."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL %1 ne pokazuje na lokalni fajl. Možete navesti samo lokalne fajlove "
#~ "ako koristite „--unique“ opciju."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -19,53 +19,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Visningsalternativ:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Bengtsson"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Upp och ner"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,d96-abe@nada.kth.se"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Obehandlad telefaxupplösning:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Slut på minne\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kunde inte öppna:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Felaktig TIFF-fil:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I filen %1\n"
"StrpisPerImage tagg 273=%2,tagg 279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Obehandlade telefaxdata är:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Minst signifikanta biten först"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"På grund av patentorsaker kan inte Kfax hantera telefaxfiler komprimerade "
"med LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Obehandlat telefaxformat:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Den här versionen kan bara hantera telefaxfiler\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Obehandlad telefaxbredd:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Felaktig telefaxfil"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Försöker expandera för många streck\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Bara första sidan av PC Research flersidorsfilen\n"
"%1\n"
"kommer att visas\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Inget telefax hittades i filen:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -107,6 +154,10 @@ msgstr "Det finns inget aktivt dokument."
msgid "KFax"
msgstr "Kfax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Sparar..."
@ -140,6 +191,14 @@ msgstr "B: %1 H: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Uppl: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Typ: Tiff "
@ -203,136 +262,48 @@ msgstr "Fax fil(er) att visa"
#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"Omskrivning av grafiskt gränssnitt, många förbättringar och rättningar i koden"
"Omskrivning av grafiskt gränssnitt, många förbättringar och rättningar i "
"koden"
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Omskrivning av utskrift, många förbättringar och rättningar i koden"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Slut på minne\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kunde inte öppna:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Felaktig TIFF-fil:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I filen %1\n"
"StrpisPerImage tagg 273=%2,tagg 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"På grund av patentorsaker kan inte Kfax hantera telefaxfiler komprimerade med "
"LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Den här versionen kan bara hantera telefaxfiler\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Felaktig telefaxfil"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Försöker expandera för många streck\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Bara första sidan av PC Research flersidorsfilen\n"
"%1\n"
"kommer att visas\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Inget telefax hittades i filen:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignorera pappersmarginaler'</strong></p>"
"<p>Om kryssrutan är markerad, ignoreras pappersmarginalerna och telefaxet "
"skrivs ut på den fullständiga pappersstorleken.</p>"
"<p>Om kryssrutan inte är markerad, respekterar Kfax de vanliga "
"pappersmarginalerna och skriver ut telefaxet inom det skrivbara området.</p>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Ignorera pappersmarginaler'</strong></p><p>Om kryssrutan är "
"markerad, ignoreras pappersmarginalerna och telefaxet skrivs ut på den "
"fullständiga pappersstorleken.</p><p>Om kryssrutan inte är markerad, "
"respekterar Kfax de vanliga pappersmarginalerna och skriver ut telefaxet "
"inom det skrivbara området.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horisontellt centrerad'</strong></p>"
"<p>Om kryssrutan är markerad, centreras telefaxet horisontellt på sidan.</p>"
"<p>Om kryssrutan inte är markerad, skrivs telefaxet ut längs sidans "
"vänsterkant.</p></qt>"
"<qt><p><strong>'Horisontellt centrerad'</strong></p><p>Om kryssrutan är "
"markerad, centreras telefaxet horisontellt på sidan.</p><p>Om kryssrutan "
"inte är markerad, skrivs telefaxet ut längs sidans vänsterkant.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertikalt centrerad'</strong></p>"
"<p>Om kryssrutan är markerad, centreras telefaxet vertikalt på sidan.</p>"
"<p>Om kryssrutan inte är markerad, skrivs telefaxet ut längs sidans "
"överkant.</p></qt>"
"<qt><p><strong>'Vertikalt centrerad'</strong></p><p>Om kryssrutan är "
"markerad, centreras telefaxet vertikalt på sidan.</p><p>Om kryssrutan inte "
"är markerad, skrivs telefaxet ut längs sidans överkant.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -350,20 +321,68 @@ msgstr "Horisontellt centrerad"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikalt centrerad"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Bengtsson"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,d96-abe@nada.kth.se"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Visningsalternativ:"
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "Kfaxview"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Upp och ner"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Obehandlad telefaxupplösning:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Obehandlade telefaxdata är:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Minst signifikanta biten först"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Obehandlat telefaxformat:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Obehandlad telefaxbredd:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Kfaxview"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Telefaxinsticksprogram för Kviewshell"
@ -377,14 +396,21 @@ msgstr "newzella@linux.nu,d96-abe@nada.kth.se"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|G3 faxfiler (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Filfel.</strong> Den angivna filen '%1' finns inte.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Filfel.</strong> Den angivna filen '%1' finns inte.</qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Fel på filen"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Filfel.</strong> Den angivna filen '%1' kunde inte laddas.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Filfel.</strong> Den angivna filen '%1' kunde inte laddas.</"
#~ "qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@ -406,7 +432,8 @@ msgstr "newzella@linux.nu,d96-abe@nada.kth.se"
#~ msgstr "Förhandsgranskning av telefaxfiler."
#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
#~ msgstr "Insticksprogram för G3 telefax för dokumentvisningsramverket Kviewshell."
#~ msgstr ""
#~ "Insticksprogram för G3 telefax för dokumentvisningsramverket Kviewshell."
#~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "Kviewshell-insticksprogram"
@ -420,5 +447,9 @@ msgstr "newzella@linux.nu,d96-abe@nada.kth.se"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "Webbadressen %1 är inte riktigt sammansatt."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "Webbadressen %1 pekar inte på en lokal fil. Du kan endast ange lokala filer om du använder väljaren '--unique'."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "Webbadressen %1 pekar inte på en lokal fil. Du kan endast ange lokala "
#~ "filer om du använder väljaren '--unique'."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:56-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@ -18,53 +18,100 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "தேர்வுகளைக் காட்டு"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "velmurugan"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "தலைகீழ்"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "velnet2004@yahoo.co.in"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "கவிழ்"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் தெளிவுத்திறன்"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "நினைவு போதவில்லை\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "தன்னாலே "
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"திறக்க முடியவில்லை:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "நல்ல"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"தவறான tiff கோப்பு:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "சாதாரணம்"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"கோப்பு %1ல்\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் தகவல்கள்"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "செய்தி"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-பிட் முதல்"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் அமைப்பு"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "இந்த பதிப்பால் தொலைநகர் கோப்புகளை மட்டும் கையாள முடியும்\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் அகலம்"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "தவறான தொலைநகல் கோப்பு"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "உயரம்"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"நிறைய பட்டைகளை விரிவாக்க முயல்கிறது\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"PC ஆராய்ச்சி பலபக்கத்தின்\n"
"%1\n"
"முதல் பக்கம் மட்டும் தெரியும்\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"கோப்பில் தொலைநகல் இல்லை:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -106,6 +153,10 @@ msgstr "எந்த ஆவணமும் நடப்பிலில்லை"
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "சேமிக்கப்படுகிறது"
@ -139,6 +190,14 @@ msgstr "அ: %1 உ: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "நல்ல"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "சாதாரணம்"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "வகை: Tiff "
@ -205,132 +264,42 @@ msgstr "UI மேலேழுத்து,சுத்தமாக்கி ந
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"திரும்ப எழுதுதலை அச்சிடுதல், நிறைய குறியீடுகளை நீக்குதல் மற்றும் பொருத்துதல்"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"நினைவு போதவில்லை\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"திறக்க முடியவில்லை:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"தவறான tiff கோப்பு:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"கோப்பு %1ல்\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "செய்தி"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"இந்த பதிப்பால் தொலைநகர் கோப்புகளை மட்டும் கையாள முடியும்\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "தவறான தொலைநகல் கோப்பு"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"நிறைய பட்டைகளை விரிவாக்க முயல்கிறது\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"PC ஆராய்ச்சி பலபக்கத்தின்\n"
"%1\n"
"முதல் பக்கம் மட்டும் தெரியும்\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"கோப்பில் தொலைநகல் இல்லை:\n"
"%1\n"
msgstr "திரும்ப எழுதுதலை அச்சிடுதல், நிறைய குறியீடுகளை நீக்குதல் மற்றும் பொருத்துதல்"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'தாள் ஒரங்களைத் தவிர்'</strong></p>"
"<p>இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தாளின் ஓரங்கள் தவிர்க்கப்பட்டு தொலைநகர் முழுத் "
"தாள் அளவிலும் அச்சாகும்.</p>"
"<p>இல்லையென்றால், கேதொலைநகல் நிலையான தாள் ஓரங்களை அமைத்து தொலைநகர் அச்சிட "
"பரப்புக்குள் அச்சாகும்.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'தாள் ஒரங்களைத் தவிர்'</strong></p><p>இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தாளின் "
"ஓரங்கள் தவிர்க்கப்பட்டு தொலைநகர் முழுத் தாள் அளவிலும் அச்சாகும்.</p><p>இல்லையென்றால், "
"கேதொலைநகல் நிலையான தாள் ஓரங்களை அமைத்து தொலைநகர் அச்சிட பரப்புக்குள் அச்சாகும்.</p> </"
"qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'இடவலது மையப்படுத்தப்பட்டது'</strong></p>"
"<p>இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தொலைநகல் பக்கத்தின் நடுவில் இடவலமாக "
"அச்சாகும்.</p>"
"<p>இல்லையென்றால், தொலைநகல் பக்கத்தின் இடது ஓரத்தில் அச்சாகும்.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'இடவலது மையப்படுத்தப்பட்டது'</strong></p><p>இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், "
"தொலைநகல் பக்கத்தின் நடுவில் இடவலமாக அச்சாகும்.</p><p>இல்லையென்றால், தொலைநகல் பக்கத்தின் "
"இடது ஓரத்தில் அச்சாகும்.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'மேல்கீழாக மையப்படுத்தப்பட்டது'</strong></p>"
"<p>இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தொலைநகல் பக்கத்தின் நடுவில் மேல்கீழாக "
"அச்சாகும்.</p>"
"<p>இல்லையென்றால், தொலைநகல் பக்கத்தின் இடது ஓரத்தில் அச்சாகும்.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'மேல்கீழாக மையப்படுத்தப்பட்டது'</strong></p><p>இது "
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தொலைநகல் பக்கத்தின் நடுவில் மேல்கீழாக அச்சாகும்.</p><p>இல்லையென்றால், "
"தொலைநகல் பக்கத்தின் இடது ஓரத்தில் அச்சாகும்.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -348,21 +317,68 @@ msgstr "இடவலது மையப்படுத்தப்பட்ட
msgid "Vertical centered"
msgstr "நெடுவரிசை மையப்படுத்தப்பட்டது"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "velmurugan"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "velnet2004@yahoo.co.in"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "தேர்வுகளைக் காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "தலைகீழ்"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "கவிழ்"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் தெளிவுத்திறன்"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "தன்னாலே "
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் தகவல்கள்"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-பிட் முதல்"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் அமைப்பு"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் அகலம்"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "உயரம்"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:38+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -17,53 +17,90 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Намоиши интихобҳо:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Аз боло ба поён"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Бадалкунӣ кардан"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Ҳалии қатории факс:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Худкор"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Кушода наметавонам:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Батартиб"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Оддӣ"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Асосии факси қатор:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Аввал бити LS"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Андозаи факси қатор:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Васеъи факси қатор:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Дарозӣ:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
#, fuzzy
@ -106,6 +143,10 @@ msgstr "Ҳуҷҷати фаъол нест."
msgid "KFax"
msgstr "KФакс"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Нигоҳдорӣ..."
@ -139,6 +180,14 @@ msgstr "В: %1 Д: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Иҷоз: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Батартиб"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Оддӣ"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Намуд: Tiff "
@ -208,97 +257,29 @@ msgstr "Нусхабардории интерфейс, покиза кардан
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Нусхабардории интерфейс, покиза кардани рамзҳо ва ислоҳи хатоҳо"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Кушода наметавонам:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
@ -317,24 +298,68 @@ msgstr "Ба таври уфуқӣ"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Ба таври амудӣ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Намоиши интихобҳо:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KФакс"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Аз боло ба поён"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Бадалкунӣ кардан"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Ҳалии қатории факс:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Худкор"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Асосии факси қатор:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Аввал бити LS"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Андозаи факси қатор:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Васеъи факси қатор:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Дарозӣ:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KФакс"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 10:46+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -16,53 +16,99 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "ตัวเลือกการแสดงผล:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "กลับหัวท้าย"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "กลับสี"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "ความละเอียดโทรสาร:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ไม่สามารถเปิด:\n"
"%1 ได้\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "พอใช้"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"แฟ้มภาพ tiff:\n"
"%1 ไม่ถูกต้อง\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"ในแฟ้ม %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "ข้อมูลโทรสารเป็นแบบ:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "บิต LS ก่อน"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"โปรแกรมโทรสาร - K ไม่สามารถจัดการการบีบอัดแบบ LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"ในแฟ้มโทรสารได้ เนื่องจากปัญหาด้านสิทธิบัตร\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "รูปแบบโทรสาร:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "รุ่นนี้สามารถจัดการแฟ้มโทรสารได้เท่านั้น\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "ความกว้างโทรสาร:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "แฟ้มโทรสารใช้ไม่ได้"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "ความสูง:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"กำลังพยายามขยายส่วนที่ถูกแยกจำนวนมาก\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"จะมีการแสดงเฉพาะหน้าแรกของแฟ้ม PC Research multipage\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ไม่พบโทรสารในแฟ้ม:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -104,6 +150,10 @@ msgstr "ไม่มีเอกสารที่แอคทีฟอยู่
msgid "KFax"
msgstr "โทรสาร"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "กำลังบันทึก..."
@ -137,6 +187,14 @@ msgstr "กว้าง: %1 สูง: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "ละเอียด: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "พอใช้"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "ชนิด: Tiff "
@ -205,129 +263,39 @@ msgstr "เขียนส่วนติดต่อผู้ใช้ใหม
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "เขียนส่วนการพิมพ์ใหม่ ทำให้โค้ดส่วนใหญ่ไม่รกและแก้ปัญหาจากข้อผิดพลาด"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"หน่วยความจำไม่เพียงพอ\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ไม่สามารถเปิด:\n"
"%1 ได้\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"แฟ้มภาพ tiff:\n"
"%1 ไม่ถูกต้อง\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"ในแฟ้ม %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"โปรแกรมโทรสาร - K ไม่สามารถจัดการการบีบอัดแบบ LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"ในแฟ้มโทรสารได้ เนื่องจากปัญหาด้านสิทธิบัตร\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"รุ่นนี้สามารถจัดการแฟ้มโทรสารได้เท่านั้น\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "แฟ้มโทรสารใช้ไม่ได้"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"กำลังพยายามขยายส่วนที่ถูกแยกจำนวนมาก\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"จะมีการแสดงเฉพาะหน้าแรกของแฟ้ม PC Research multipage\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ไม่พบโทรสารในแฟ้ม:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'ไม่สนใจขอบกระดาษ'</strong></p>"
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะไม่มีการสนใจค่าขอบกระดาษ "
"ซึ่งจะทำให้มีการพิมพ์โทรสารเต็มหน้ากระดาษ</p>"
"<p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ โปรแกรมโทรสาร - K จะกันส่วนขอบกระดาษไว้ "
"<qt><p><strong>'ไม่สนใจขอบกระดาษ'</strong></p><p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะไม่มีการสนใจค่าขอบกระดาษ ซึ่งจะทำให้มีการพิมพ์โทรสารเต็มหน้ากระดาษ</"
"p><p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ โปรแกรมโทรสาร - K จะกันส่วนขอบกระดาษไว้ "
"และทำการพิมพ์โทรสารภายในพื้นที่การพิมพ์ภายในกระดาษ</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'จัดกึ่งกลางทางแนวนอน'</strong></p>"
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการจัดโทรสารให้อยู่กึ่งกลางทางแนวนอนของหน้ากระดาษ</p>"
"<p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ "
"<qt><p><strong>'จัดกึ่งกลางทางแนวนอน'</strong></p><p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการจัดโทรสารให้อยู่กึ่งกลางทางแนวนอนของหน้ากระดาษ</p><p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการพิมพ์โทรสารโดยพิมพ์ตั้งแต่ขอบด้านซ้ายของหน้ากระดาษ</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'จัดกึ่งกลางทางแนวตั้ง'</strong></p>"
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการจัดโทรสารให้อยู่กึ่งกลางทางแนวตั้งของหน้ากระดาษ</p>"
"<p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ "
"<qt><p><strong>'จัดกึ่งกลางทางแนวตั้ง'</strong></p><p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการจัดโทรสารให้อยู่กึ่งกลางทางแนวตั้งของหน้ากระดาษ</p><p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการพิมพ์โทรสารโดยพิมพ์ตั้งแต่ขอบด้านบนของหน้ากระดาษ</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
@ -346,14 +314,65 @@ msgstr "จัดกึ่งกลางทางแนวนอน"
msgid "Vertical centered"
msgstr "จัดกึ่งกลางทางแนวตั้ง"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "ตัวเลือกการแสดงผล:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "กลับหัวท้าย"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "กลับสี"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "ความละเอียดโทรสาร:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "ข้อมูลโทรสารเป็นแบบ:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "บิต LS ก่อน"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "รูปแบบโทรสาร:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "ความกว้างโทรสาร:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "ความสูง:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:18+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -21,53 +21,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Görüntüleme seçenekleri:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yıldırım Karslıoğlu"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Başaşağı"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ykarslioglu@superonline.com"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Çevir"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Faks çözünürlüğü:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Bellek yetersiz\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Açılamıyor:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "İnce"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Bozuk tiff dosyası:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"%1 dosyasında\n"
"StripsPerImage etiket 273=%2, etiket 279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Ham faks verisi:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit önce"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Patent sorunları yüzünden KFax LZW (Lempel-Ziv & Welch) sıkıştırılmış Faks "
"dosyalarını işleyemez.\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Ham faks biçimi:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Bu versiyon Faks dosyalarını sadece işler\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ham faks genişliği:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Hatalı Faks Dosyası"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Çok fazla strip açmaya çalışılıyor\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"%1\n"
"PC Araştırma çoklu sayfa dosyalasının sadece birinci sayfası gösterilecek\n"
"\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Aşağıdaki dosyada faks bulunamadı:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -109,6 +156,10 @@ msgstr "Etkin belge bulunmuyor."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Kaydediliyor..."
@ -142,6 +193,14 @@ msgstr "G: %1 Y: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Çöz: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "İnce"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tür: Tiff "
@ -211,131 +270,42 @@ msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"Birçok kod temizliği ve düzeltmeleri ile yeniden yazılmış halini yazdırıyor"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Bellek yetersiz\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Açılamıyor:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Bozuk tiff dosyası:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"%1 dosyasında\n"
"StripsPerImage etiket 273=%2, etiket 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Patent sorunları yüzünden KFax LZW (Lempel-Ziv & Welch) sıkıştırılmış Faks "
"dosyalarını işleyemez.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Bu versiyon Faks dosyalarını sadece işler\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Hatalı Faks Dosyası"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Çok fazla strip açmaya çalışılıyor\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"%1\n"
"PC Araştırma çoklu sayfa dosyalasının sadece birinci sayfası gösterilecek\n"
"\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Aşağıdaki dosyada faks bulunamadı:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Kağıt Boşlukları Yoksay'</strong></p>"
"<p>Eğer bu onay kutusu etkinleştirilirse kağıt boşlukları yok sayılacak ve faks "
"tüm kağıda yayılarak basılacak.</p>"
"<p>Eğer bu onay kutusu etkinsizleştirilirse KFax kağıt boşluklarına uyacak ve "
"faksı basılabilir alana basacak.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Kağıt Boşlukları Yoksay'</strong></p><p>Eğer bu onay kutusu "
"etkinleştirilirse kağıt boşlukları yok sayılacak ve faks tüm kağıda "
"yayılarak basılacak.</p><p>Eğer bu onay kutusu etkinsizleştirilirse KFax "
"kağıt boşluklarına uyacak ve faksı basılabilir alana basacak.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Yatay merkezli'</strong></p>"
"<p>Eğer bu onay kutusu etkinleştirilirse faks sayfada düşey olarak "
"merkezlendirilecek.</p>"
"<p>Eğer bu onay kutusu etkinsizleştirilirse faks kağıdın sol tarafına "
"basılacak.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Yatay merkezli'</strong></p><p>Eğer bu onay kutusu "
"etkinleştirilirse faks sayfada düşey olarak merkezlendirilecek.</p><p>Eğer "
"bu onay kutusu etkinsizleştirilirse faks kağıdın sol tarafına basılacak.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Dikey merkezli'</strong></p>"
"<p>Eğer bu onay kutusu etkinleştirilirse faks sayfada dikey olarak "
"merkezlendirilecek.</p>"
"<p>Eğer bu onay kutusu etkinsizleştirilirse faks kağıdın üst tarafına "
"basılacak.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Dikey merkezli'</strong></p><p>Eğer bu onay kutusu "
"etkinleştirilirse faks sayfada dikey olarak merkezlendirilecek.</p><p>Eğer "
"bu onay kutusu etkinsizleştirilirse faks kağıdın üst tarafına basılacak.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -353,20 +323,68 @@ msgstr "Düşey merkezlendirilmiş"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Dikey merkezlendirilmiş"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yıldırım Karslıoğlu"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ykarslioglu@superonline.com"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Görüntüleme seçenekleri:"
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFaxView"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Başaşağı"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Çevir"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Faks çözünürlüğü:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Ham faks verisi:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit önce"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Ham faks biçimi:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ham faks genişliği:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "KViewshell Faks Eklentisi"
@ -380,20 +398,28 @@ msgstr "ykarslioglu@superonline.com"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) dosyası (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Dosya hatası.</strong>Belirtilen %1 dosyası bulunamadı.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Dosya hatası.</strong>Belirtilen %1 dosyası bulunamadı.</qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Dosya Hatası"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Dosya hatası.</strong>Belirtilen %1 dosyası yüklenemedi.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Dosya hatası.</strong>Belirtilen %1 dosyası yüklenemedi.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr "Dosyanın başka bir KFaxView ile yüklenip yüklenmediğini kontrol ediniz. Öyleyse diğer KFaxView ile çalışın. Yoksa dosyayı yükleyiniz."
#~ msgstr ""
#~ "Dosyanın başka bir KFaxView ile yüklenip yüklenmediğini kontrol ediniz. "
#~ "Öyleyse diğer KFaxView ile çalışın. Yoksa dosyayı yükleyiniz."
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Yüklenecek dosyalar"
@ -414,11 +440,19 @@ msgstr "ykarslioglu@superonline.com"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "%1 URL'si doğru oluşturulmamış."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "%1 URL'si yerel bir dosyayı göstermiyor. Eğer '--unique' seçeneğini kullanıyorsanız sadece yerel dosyaları gösterebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "%1 URL'si yerel bir dosyayı göstermiyor. Eğer '--unique' seçeneğini "
#~ "kullanıyorsanız sadece yerel dosyaları gösterebilirsiniz."
#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)"
#~ msgstr "Kağıt büyüklüğünü ayarlar. (şimdilik uyarlanmadı, sadece lyx ile uymluluk için)"
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Kağıt büyüklüğünü ayarlar. (şimdilik uyarlanmadı, sadece lyx ile uymluluk "
#~ "için)"
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
#~ msgstr "Bu program FAX-G3 dosyalarını gösterir."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-20 18:16-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -19,58 +19,105 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Параметри відображення:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Догори ногами"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Роздільність сирого факсу:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Не вистачає пам'яті\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Неможливо відкрити:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Високої якості"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не чинний файл tiff:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"У файлі %1\n"
"мітка StripsPerImage 273=%2, мітка 279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Дані сирого факсу:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Наймолодший біт перший"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Через патентні обмеження KFax не може опрацьовувати стиснуті факсові файли "
"LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Формат сирого факсу:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Ця версія працює тільки з файлами факсів\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ширина сирого факсу:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Неправильний файл факсу"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Спроба розкрити забагато стиснутих ділянок\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Буде показано тільки першу сторінку файла\n"
"багатосторінкового документа PC Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"У файлі не знайдено факсу:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -112,6 +159,10 @@ msgstr "Бракує активного документа."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Зберігається..."
@ -145,6 +196,14 @@ msgstr "Ш: %1 В: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Роз: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Високої якості"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Тип: Tiff "
@ -213,129 +272,41 @@ msgstr "Вдосконалення інтерфейсу, багато вдоск
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Переписав систему друку, багато вдосконалень та виправлень в коді"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Не вистачає пам'яті\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Неможливо відкрити:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не чинний файл tiff:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"У файлі %1\n"
"мітка StripsPerImage 273=%2, мітка 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Через патентні обмеження KFax не може опрацьовувати стиснуті факсові файли LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Ця версія працює тільки з файлами факсів\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Неправильний файл факсу"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Спроба розкрити забагато стиснутих ділянок\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Буде показано тільки першу сторінку файла\n"
"багатосторінкового документа PC Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"У файлі не знайдено факсу:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>\"Ігнорувати поля паперу</strong></p>"
"<p>Якщо цей параметр увімкнено, поля паперу будуть ігноруватись і факс буде "
"надруковано на всю ширину паперу.</p>"
"<p>Якщо цей параметр вимкнено, KFax буде дотримуватись стандартних полів паперу "
"і друкувати факс в межах дозволеної ділянки.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>\"Ігнорувати поля паперу</strong></p><p>Якщо цей параметр "
"увімкнено, поля паперу будуть ігноруватись і факс буде надруковано на всю "
"ширину паперу.</p><p>Якщо цей параметр вимкнено, KFax буде дотримуватись "
"стандартних полів паперу і друкувати факс в межах дозволеної ділянки.</p> </"
"qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>\"По центру\"</strong></p>"
"<p>Якщо увімкнено цей параметр, факс буде розміщений по центру сторінки.</p>"
"<p>Якщо цей параметр вимкнено, факс буде надруковано з лівого боку сторінки.</p> "
"</qt>"
"<qt><p><strong>\"По центру\"</strong></p><p>Якщо увімкнено цей параметр, "
"факс буде розміщений по центру сторінки.</p><p>Якщо цей параметр вимкнено, "
"факс буде надруковано з лівого боку сторінки.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>\"Посередині\"</strong></p>"
"<p>Якщо увімкнено цей параметр, факс буде розміщений посередині сторінки по "
"вертикалі.</p>"
"<p>Якщо цей параметр вимкнено, факс буде надруковано зверху сторінки.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>\"Посередині\"</strong></p><p>Якщо увімкнено цей параметр, "
"факс буде розміщений посередині сторінки по вертикалі.</p><p>Якщо цей "
"параметр вимкнено, факс буде надруковано зверху сторінки.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -353,21 +324,68 @@ msgstr "По центру"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Посередині"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Параметри відображення:"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Догори ногами"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Роздільність сирого факсу:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Дані сирого факсу:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Наймолодший біт перший"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Формат сирого факсу:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ширина сирого факсу:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-10 22:28GMT+0900\n"
"Last-Translator: Nguyen Hung Vu(Nguyễn Vũ Hưng) <vuhung@fedu.uec.ac.jp, "
"vuhung@kde.org>\n"
@ -16,60 +16,87 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version :kfax VERSION\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: options.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Display options:"
msgstr "Hiện tuỳ chọn:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nguyen Hung Vu(Nguyễn Vũ Hưng)"
#: options.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Upside down"
msgstr "Quay trên dưới"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp, vuhung@kde.org"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invert"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Độ phân giải Fax Thô( raw):"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Không thể mở:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Tốt"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Dữ liệu Fax thô là:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit trước"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Dữ liệu Fax thô là:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: options.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Chiều trang Raw Fax:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: options.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "chiều rộng:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
#, fuzzy
@ -114,6 +141,10 @@ msgstr "Không có tài liệu nào đang kích hoạt"
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Saving..."
@ -150,6 +181,14 @@ msgstr "W: %1 H: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Tốt"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Kiểu: Tiff"
@ -220,97 +259,29 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Không thể mở:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
@ -331,21 +302,75 @@ msgstr "Thẳng đứng:"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Dọc:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nguyen Hung Vu(Nguyễn Vũ Hưng)"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp, vuhung@kde.org"
#: options.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Display options:"
msgstr "Hiện tuỳ chọn:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Upside down"
msgstr "Quay trên dưới"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invert"
#: options.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Độ phân giải Fax Thô( raw):"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: options.cpp:120
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Dữ liệu Fax thô là:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit trước"
#: options.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Dữ liệu Fax thô là:"
#: options.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Chiều trang Raw Fax:"
#: options.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "chiều rộng:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ẩn &thanh công cụ"
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
@ -498,9 +523,6 @@ msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp, vuhung@kde.org"
#~ msgid "Not yet implemented"
#~ msgstr "Chưa thực thi"
#~ msgid "Hide &Tool Bar"
#~ msgstr "Ẩn &thanh công cụ"
#~ msgid "Show &Tool Bar"
#~ msgstr "Hiện thanh công &cụ"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax 0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-30 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
@ -22,53 +22,91 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Tchuzes pol håynaedje:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Betchfessî"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
"<pablo@walon.org>"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Dins l' ôte sins"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Finté do facs sins apresses:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Tot seu"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Dji n' a nén parvinou a drovi:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Hôte"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normåle"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Les dnêyes pol facs sins apresses sont:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit e prumî"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Cogne facs sins apresses:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Lårdjeu do facs sins apresses:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Hôteu:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
#, fuzzy
@ -111,6 +149,10 @@ msgstr "I gn a nou documint di drovou."
msgid "KFax"
msgstr "KFacs"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Dji schape..."
@ -144,6 +186,14 @@ msgstr "L: %1 H: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Finté: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Hôte"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normåle"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Sôre: Tiff "
@ -213,97 +263,29 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Dji n' a nén parvinou a drovi:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
@ -324,25 +306,68 @@ msgstr "Di coûtchî:"
msgid "Vertical centered"
msgstr "D' astampé"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Tchuzes pol håynaedje:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
"<pablo@walon.org>"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFacs"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Betchfessî"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Dins l' ôte sins"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Finté do facs sins apresses:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Tot seu"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Les dnêyes pol facs sins apresses sont:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit e prumî"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Cogne facs sins apresses:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Lårdjeu do facs sins apresses:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Hôteu:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFacs"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 22:39+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -18,53 +18,87 @@ msgstr ""
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "显示选项:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "上下颠倒"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "颜色反转"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Raw 传真分辨率:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "内存溢出\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"无法打开:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "高质量"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raw 传真数据是:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-位 在前"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raw 传真格式:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raw 传真宽度:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -106,6 +140,10 @@ msgstr "没有活动的文档。"
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "正在保存..."
@ -139,6 +177,14 @@ msgstr "宽:%1 高:%2"
msgid "Res: %1"
msgstr "分辨率:%1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "高质量"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "类型Tiff "
@ -207,98 +253,29 @@ msgstr "UI 重写,大量代码清理和修改"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "打印重写,大量代码清理和修改"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"内存溢出\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"无法打开:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
@ -317,21 +294,68 @@ msgstr "水平居中"
msgid "Vertical centered"
msgstr "垂直居中"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "显示选项:"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "上下颠倒"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "颜色反转"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Raw 传真分辨率:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raw 传真数据是:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-位 在前"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raw 传真格式:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raw 传真宽度:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-08 16:43+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -14,53 +14,93 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "顯示選項:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "薛景中Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "上下相反"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shyue@sonoma.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "反白"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "原始的傳真解析度:"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "記憶體不足\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"無法開啟:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "高"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"不合法的 tiff 檔:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"檔案 %1 中\n"
"StripsPerImage 標籤 273=%2標籤 279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "原始傳真資料為:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "最低位元優先"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr "因為專利的理由KFax 無法處理 LZWLempel-Ziv & Welch壓縮傳真檔。\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "原始傳真格式:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "這個版本只能處理傳真檔。\n"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "原始傳真寬度:"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "壞掉的傳真檔"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"試著展開過多的線條\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr "只有 PC Research multipage 檔 %1 的第一頁會被顯示\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr "檔案 %1 中找不到傳真\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -102,6 +142,10 @@ msgstr "沒有使用中的文件."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "儲存中..."
@ -135,6 +179,14 @@ msgstr "寬:%1 高:%2"
msgid "Res: %1"
msgstr "解析度:%1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "高"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "型態Tiff "
@ -203,121 +255,37 @@ msgstr "介面重寫,還有許多程式碼修正"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "列印重寫,還有許多程式碼修正"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"記憶體不足\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"無法開啟:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"不合法的 tiff 檔:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"檔案 %1 中\n"
"StripsPerImage 標籤 273=%2標籤 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"因為專利的理由KFax 無法處理 LZWLempel-Ziv & Welch壓縮傳真檔。\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"這個版本只能處理傳真檔。\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "壞掉的傳真檔"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"試著展開過多的線條\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"只有 PC Research multipage 檔 %1 的第一頁會被顯示\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"檔案 %1 中找不到傳真\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><strong>忽略頁面留白</strong></p> "
"<p>如果勾選此選項,頁面留白會被忽略,傳真會印到整個頁面。</p> "
"<p>反之KFax 會依標準的頁面留白設定,並在可列印的區域裡列印。</p></qt>"
"<qt> <p><strong>忽略頁面留白</strong></p> <p>如果勾選此選項,頁面留白會被忽"
"略,傳真會印到整個頁面。</p> <p>反之KFax 會依標準的頁面留白設定,並在可列印"
"的區域裡列印。</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><strong>水平置中</strong></p> "
"<p>如果勾選此選項,傳真內容會水平置中。</p> "
"<p>反之,則會列印在左側。</p></qt>"
"<qt> <p><strong>水平置中</strong></p> <p>如果勾選此選項,傳真內容會水平置中。"
"</p> <p>反之,則會列印在左側。</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><strong>垂直置中</strong></p> "
"<p>如果勾選此選項,則傳真會垂直置中。</p> "
"<p>反之,則傳真會印在頁面的頂端。</p></qt>"
"<qt> <p><strong>垂直置中</strong></p> <p>如果勾選此選項,則傳真會垂直置中。</"
"p> <p>反之,則傳真會印在頁面的頂端。</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -335,14 +303,65 @@ msgstr "水平置中"
msgid "Vertical centered"
msgstr "垂直置中"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "薛景中Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shyue@sonoma.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "顯示選項:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "上下相反"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "反白"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "原始的傳真解析度:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "原始傳真資料為:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "最低位元優先"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "原始傳真格式:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "原始傳真寬度:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save