|
|
@ -4,20 +4,22 @@
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
|
|
|
|
# Translation of libkleopatra.po to Ukrainian
|
|
|
|
# Translation of libkleopatra.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 17:49-0800\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:31+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/libkleopatra/uk/>\n"
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -89,25 +91,23 @@ msgstr "Бібліотека не містить символу \"Chiasmus\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/config_data.c:61
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/config_data.c:61
|
|
|
|
msgid "Path to Chiasmus executable"
|
|
|
|
msgid "Path to Chiasmus executable"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Шлях до виконуваного файлу Chiasmus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/config_data.c:67
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/config_data.c:67
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key directory"
|
|
|
|
msgid "Key directory"
|
|
|
|
msgstr "Вибір ключа"
|
|
|
|
msgstr "Директорія ключів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/config_data.c:74
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/config_data.c:74
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show output from chiasmus operations"
|
|
|
|
msgid "Show output from chiasmus operations"
|
|
|
|
msgstr "Вивід з chiasmus"
|
|
|
|
msgstr "Показати вивід операцій chiasmus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/config_data.c:80
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/config_data.c:80
|
|
|
|
msgid "SymCryptRun class to use"
|
|
|
|
msgid "SymCryptRun class to use"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "SymCryptRun клас для використання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/config_data.c:86
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/config_data.c:86
|
|
|
|
msgid "Timeout in seconds for Chiasmus operations"
|
|
|
|
msgid "Timeout in seconds for Chiasmus operations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Таймаут у секундах для операцій Chiasmus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Scanning directory %1..."
|
|
|
|
msgid "Scanning directory %1..."
|
|
|
@ -465,6 +465,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
|
|
|
|
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
|
|
|
|
"\"%1\" on the command line for more information."
|
|
|
|
"\"%1\" on the command line for more information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Інструмент gpgconf використано для надання інформації щодо того, що діалог "
|
|
|
|
|
|
|
|
"схоже було встановлено некоректно. Воно не повернуло жодного компоненту. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Спробуйте запустити \"%1\" з командного рядка для більшої інформації."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
|
|
|
|
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
@ -484,7 +487,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 server configured\n"
|
|
|
|
"_n: 1 server configured\n"
|
|
|
|
"%n servers configured"
|
|
|
|
"%n servers configured"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n сервер налаштовано\n"
|
|
|
|
"один сервер налаштовано\n"
|
|
|
|
"%n сервери налаштовано\n"
|
|
|
|
"%n сервери налаштовано\n"
|
|
|
|
"%n серверів налаштовано"
|
|
|
|
"%n серверів налаштовано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -669,7 +672,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
|
|
|
|
msgid "Search for &External Certificates"
|
|
|
|
msgid "Search for &External Certificates"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Пошук щодо &Зовнішніх Сертифікатів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
|
|
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
|
@ -693,7 +696,7 @@ msgstr "&Перечитати ключі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
|
|
|
|
msgid "&Start Certificate Manager"
|
|
|
|
msgid "&Start Certificate Manager"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "&Запустити Менеджер Сертифікатів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
|
|
|
|
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
|
|
|
|
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
|
|
|
@ -702,10 +705,12 @@ msgstr "Не знайдені сервери для переліку ключі
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
|
|
|
|
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
|
|
|
|
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Неможливо запустити менеджер сертифікатів; будь ласка, оберіть ваше "
|
|
|
|
|
|
|
|
"встановлення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Certificate Manager Error"
|
|
|
|
msgid "Certificate Manager Error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Помилка Менеджеру Сертифікатів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
|
|
|
|
msgid "Checking selected keys..."
|
|
|
|
msgid "Checking selected keys..."
|
|
|
@ -723,7 +728,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<qt>%n backends returned truncated output.<br>Not all available keys are "
|
|
|
|
"<qt>%n backends returned truncated output.<br>Not all available keys are "
|
|
|
|
"shown</qt>"
|
|
|
|
"shown</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>%n сервер повернув зрізаний вивід.<br>Не всі наявні ключі будуть "
|
|
|
|
"<qt>сервер повернув зрізаний вивід.<br>Не всі наявні ключі будуть "
|
|
|
|
"показані</qt>\n"
|
|
|
|
"показані</qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>%n сервери повернули зрізаний вивід.<br>Не всі наявні ключі будуть "
|
|
|
|
"<qt>%n сервери повернули зрізаний вивід.<br>Не всі наявні ключі будуть "
|
|
|
|
"показані</qt>\n"
|
|
|
|
"показані</qt>\n"
|
|
|
@ -748,19 +753,19 @@ msgstr "&Скопіювати до кишені"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:69
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
|
|
|
|
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Копіювати Протокол Аудиту до Кишені"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:73
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:73
|
|
|
|
msgid "&Show Audit Log"
|
|
|
|
msgid "&Show Audit Log"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "&Показати Протокол Аудиту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:81
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:81
|
|
|
|
msgid "View GnuPG Audit Log"
|
|
|
|
msgid "View GnuPG Audit Log"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Показати Протокол Аудиту GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:112
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
|
|
|
|
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Обрати Файл для Збереження Протоколу Аудиту GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:129
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
|
|
|
|
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
|
|
|
@ -784,15 +789,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
|
|
|
|
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Виникла помилка протягом спроби отримати Протокол Аудиту GnuPG:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:163
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:163
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GnuPG Audit Log Error"
|
|
|
|
msgid "GnuPG Audit Log Error"
|
|
|
|
msgstr "Немає журналу аудиту GnuPG"
|
|
|
|
msgstr "Помилка Протоколу Аудиту GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:170
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:170
|
|
|
|
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
|
|
|
|
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Відсутній Протокол Аудиту GnuPG цієї операції."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:171
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:171
|
|
|
|
msgid "No GnuPG Audit Log"
|
|
|
|
msgid "No GnuPG Audit Log"
|
|
|
@ -800,7 +806,7 @@ msgstr "Немає журналу аудиту GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
|
|
|
|
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
|
|
|
|
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Переглядач Протоколу Аудиту GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:197
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:197
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -809,7 +815,7 @@ msgstr "Помилку підпису: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:198
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Signing successful"
|
|
|
|
msgid "Signing successful"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Успішне підписування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:208
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Encryption successful"
|
|
|
|
msgid "Encryption successful"
|
|
|
|