Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (200 of 200 strings)

Translation: tdepim/libkleopatra
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/libkleopatra/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent f3165c62c0
commit 883a813f68

@ -4,20 +4,22 @@
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
# Translation of libkleopatra.po to Ukrainian # Translation of libkleopatra.po to Ukrainian
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n" "Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 17:49-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/libkleopatra/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -89,25 +91,23 @@ msgstr "Бібліотека не містить символу \"Chiasmus\"."
#: backends/chiasmus/config_data.c:61 #: backends/chiasmus/config_data.c:61
msgid "Path to Chiasmus executable" msgid "Path to Chiasmus executable"
msgstr "" msgstr "Шлях до виконуваного файлу Chiasmus"
#: backends/chiasmus/config_data.c:67 #: backends/chiasmus/config_data.c:67
#, fuzzy
msgid "Key directory" msgid "Key directory"
msgstr "Вибір ключа" msgstr "Директорія ключів"
#: backends/chiasmus/config_data.c:74 #: backends/chiasmus/config_data.c:74
#, fuzzy
msgid "Show output from chiasmus operations" msgid "Show output from chiasmus operations"
msgstr "Вивід з chiasmus" msgstr "Показати вивід операцій chiasmus"
#: backends/chiasmus/config_data.c:80 #: backends/chiasmus/config_data.c:80
msgid "SymCryptRun class to use" msgid "SymCryptRun class to use"
msgstr "" msgstr "SymCryptRun клас для використання"
#: backends/chiasmus/config_data.c:86 #: backends/chiasmus/config_data.c:86
msgid "Timeout in seconds for Chiasmus operations" msgid "Timeout in seconds for Chiasmus operations"
msgstr "" msgstr "Таймаут у секундах для операцій Chiasmus"
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 #: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..." msgid "Scanning directory %1..."
@ -465,6 +465,9 @@ msgid ""
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " "seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
"\"%1\" on the command line for more information." "\"%1\" on the command line for more information."
msgstr "" msgstr ""
"Інструмент gpgconf використано для надання інформації щодо того, що діалог "
"схоже було встановлено некоректно. Воно не повернуло жодного компоненту. "
"Спробуйте запустити \"%1\" з командного рядка для більшої інформації."
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
@ -484,7 +487,7 @@ msgid ""
"_n: 1 server configured\n" "_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured" "%n servers configured"
msgstr "" msgstr ""
"%n сервер налаштовано\n" "один сервер налаштовано\n"
"%n сервери налаштовано\n" "%n сервери налаштовано\n"
"%n серверів налаштовано" "%n серверів налаштовано"
@ -669,7 +672,7 @@ msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:392 #: ui/keyselectiondialog.cpp:392
msgid "Search for &External Certificates" msgid "Search for &External Certificates"
msgstr "" msgstr "Пошук щодо &Зовнішніх Сертифікатів"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:405 #: ui/keyselectiondialog.cpp:405
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -693,7 +696,7 @@ msgstr "&Перечитати ключі"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:445 #: ui/keyselectiondialog.cpp:445
msgid "&Start Certificate Manager" msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr "" msgstr "&Запустити Менеджер Сертифікатів"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:541 #: ui/keyselectiondialog.cpp:541
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
@ -702,10 +705,12 @@ msgstr "Не знайдені сервери для переліку ключі
#: ui/keyselectiondialog.cpp:561 #: ui/keyselectiondialog.cpp:561
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо запустити менеджер сертифікатів; будь ласка, оберіть ваше "
"встановлення."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:563 #: ui/keyselectiondialog.cpp:563
msgid "Certificate Manager Error" msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "" msgstr "Помилка Менеджеру Сертифікатів"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:612 #: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Checking selected keys..." msgid "Checking selected keys..."
@ -723,7 +728,7 @@ msgid ""
"<qt>%n backends returned truncated output.<br>Not all available keys are " "<qt>%n backends returned truncated output.<br>Not all available keys are "
"shown</qt>" "shown</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>%n сервер повернув зрізаний вивід.<br>Не всі наявні ключі будуть " "<qt>сервер повернув зрізаний вивід.<br>Не всі наявні ключі будуть "
"показані</qt>\n" "показані</qt>\n"
"<qt>%n сервери повернули зрізаний вивід.<br>Не всі наявні ключі будуть " "<qt>%n сервери повернули зрізаний вивід.<br>Не всі наявні ключі будуть "
"показані</qt>\n" "показані</qt>\n"
@ -748,19 +753,19 @@ msgstr "&Скопіювати до кишені"
#: ui/messagebox.cpp:69 #: ui/messagebox.cpp:69
msgid "Copy Audit Log to Clipboard" msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr "" msgstr "Копіювати Протокол Аудиту до Кишені"
#: ui/messagebox.cpp:73 #: ui/messagebox.cpp:73
msgid "&Show Audit Log" msgid "&Show Audit Log"
msgstr "" msgstr "&Показати Протокол Аудиту"
#: ui/messagebox.cpp:81 #: ui/messagebox.cpp:81
msgid "View GnuPG Audit Log" msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr "" msgstr "Показати Протокол Аудиту GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:112 #: ui/messagebox.cpp:112
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr "" msgstr "Обрати Файл для Збереження Протоколу Аудиту GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:129 #: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
@ -784,15 +789,16 @@ msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" "An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Виникла помилка протягом спроби отримати Протокол Аудиту GnuPG:\n"
"%1"
#: ui/messagebox.cpp:163 #: ui/messagebox.cpp:163
#, fuzzy
msgid "GnuPG Audit Log Error" msgid "GnuPG Audit Log Error"
msgstr "Немає журналу аудиту GnuPG" msgstr "Помилка Протоколу Аудиту GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:170 #: ui/messagebox.cpp:170
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr "" msgstr "Відсутній Протокол Аудиту GnuPG цієї операції."
#: ui/messagebox.cpp:171 #: ui/messagebox.cpp:171
msgid "No GnuPG Audit Log" msgid "No GnuPG Audit Log"
@ -800,7 +806,7 @@ msgstr "Немає журналу аудиту GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192 #: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
msgid "GnuPG Audit Log Viewer" msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr "" msgstr "Переглядач Протоколу Аудиту GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:197 #: ui/messagebox.cpp:197
#, c-format #, c-format
@ -809,7 +815,7 @@ msgstr "Помилку підпису: %1"
#: ui/messagebox.cpp:198 #: ui/messagebox.cpp:198
msgid "Signing successful" msgid "Signing successful"
msgstr "" msgstr "Успішне підписування"
#: ui/messagebox.cpp:208 #: ui/messagebox.cpp:208
msgid "Encryption successful" msgid "Encryption successful"

Loading…
Cancel
Save