Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (119 of 119 strings)

Translation: tdepim/libkpgp
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/libkpgp/de/
pull/30/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 1bb5f0fa19
commit 8a7f2c3253

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/libkpgp/de/>\n"
@ -46,8 +46,7 @@ msgstr "OpenPGP-Sicherheitsüberprüfung"
#: kpgp.cpp:213
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
msgstr ""
"Der Passwort-Satz ist zu lang, er darf höchstens 1024 Zeichen enthalten."
msgstr "Das Passwort ist zu lang, er darf höchstens 1024 Zeichen enthalten."
#: kpgp.cpp:215
msgid "Out of memory."
@ -58,9 +57,9 @@ msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
"Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig.\n"
"Wollen Sie noch einmal versuchen oder abbrechen und die Mitteilung "
"anschauen, ohne zu entschlüsseln?"
"Das eingegebene Passwort ist ungültig.\n"
"Wollen Sie noch einmal versuchen oder abbrechen und die Nachricht anschauen, "
"ohne zu entschlüsseln?"
#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
@ -77,13 +76,13 @@ msgid ""
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig.\n"
"Wollen Sie noch einmal versuchen, fortsetzen ohne die Mitteilung zu "
"signieren oder abbrechen ohne die Mitteilung zu senden?"
"Das eingegebene Passwort ist ungültig.\n"
"Wollen Sie noch einmal versuchen, fortsetzen ohne die Nachricht zu "
"unterschreiben oder abbrechen ohne die Nachricht zu senden?"
#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "&Unsigniert Senden"
msgstr "&Nicht unterschrieben Senden"
#: kpgp.cpp:365
msgid ""
@ -92,8 +91,8 @@ msgid ""
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
" Wollen Sie die Mitteilung nicht signiert schicken oder das Senden der "
"Mitteilung abbrechen?"
" Wollen Sie die Nachricht nicht unterschrieben schicken oder das Senden der "
"Nachricht abbrechen?"
#: kpgp.cpp:383
msgid ""
@ -103,8 +102,8 @@ msgid ""
"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Wollen Sie die Mitteilung trotzdem verschlüsseln, so lassen wie sie ist oder "
"das Senden der Mitteilung abbrechen?"
"Wollen Sie die Nachricht trotzdem verschlüsseln, so lassen wie sie ist oder "
"das Senden der Nachricht abbrechen?"
#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
@ -121,8 +120,8 @@ msgid ""
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Wollen Sie die Mitteilung so lassen wie sie ist oder das Senden der "
"Mitteilung abbrechen?"
"Wollen Sie die Nachricht so lassen wie sie ist oder das Senden der Nachricht "
"abbrechen?"
#: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is"
@ -150,33 +149,32 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Sie haben keinen Schlüssel für den Empfänger der Mitteilung ausgewählt, die "
"Mitteilung wird daher nicht verschlüsselt."
"Sie haben keinen Schlüssel für den Empfänger der Nachricht ausgewählt, die "
"Nachricht wird daher nicht verschlüsselt."
#: kpgp.cpp:577
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Sie haben keinen Schlüssel für keinen der Empfänger der Mitteilung "
"ausgewählt, die Mitteilung wird daher nicht verschlüsselt."
"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für irgendeinen Empfänger dieser "
"Nachricht ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt."
#: kpgp.cpp:593
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Sie haben keinen Schlüssel für einen der Empfänger der Mitteilung "
"ausgewählt, der Empfänger der Mitteilung kann diese daher nicht "
"entschlüsseln."
"Sie haben keinen Schlüssel für einen der Empfänger der Nachricht ausgewählt, "
"der Empfänger der Nachricht kann diese daher nicht entschlüsseln."
#: kpgp.cpp:596
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Sie haben keinen Schlüssel für mehrere der Empfänger der Mitteilung "
"ausgewählt, diese Empfänger der Mitteilung können diese daher nicht "
"Sie haben keinen Schlüssel für mehrere der Empfänger der Nachricht "
"ausgewählt, diese Empfänger der Nachricht können diese daher nicht "
"entschlüsseln."
#: kpgp.cpp:857
@ -241,7 +239,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Konnte keine öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennung(en)\n"
"%1\n"
"finden. Die Mitteilung wird nicht verschlüsselt."
"finden. Die Nachricht wird nicht verschlüsselt."
#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
msgid ""
@ -251,7 +249,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Konnte keine öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennung(en)\n"
"%1\n"
"finden. Diese Personen können die Mitteilung nicht lesen."
"finden. Diese Personen können die Nachricht nicht lesen."
#: kpgpbase2.cpp:170
msgid ""
@ -261,8 +259,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennungen\n"
"%1\n"
"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Die "
"Mitteilung wird nicht verschlüsselt."
"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Unterschrift. Die "
"Nachricht wird nicht verschlüsselt."
#: kpgpbase2.cpp:176
msgid ""
@ -272,12 +270,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennungen\n"
"%1\n"
"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Diese "
"Empfänger können die Mitteilung nicht lesen."
"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Unterschrift. Diese "
"Empfänger können die Nachricht nicht lesen."
#: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign."
msgstr "Falscher Passwort-Satz, Signieren ist fehlgeschlagen."
msgstr "Falsches Passwort, Unterschreiben ist fehlgeschlagen."
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
@ -299,12 +297,12 @@ msgstr "Fehler bei PGP-Ausführung"
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
msgstr "Falscher Passwort-Satz, Entschlüsselung ist fehlgeschlagen."
msgstr "Falsches Passwort, Entschlüsselung ist fehlgeschlagen."
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr ""
"Sie haben den geheimen Schlüssel nicht, der zum Entschlüsseln der Mitteilung "
"Sie haben den geheimen Schlüssel nicht, der zum Entschlüsseln der Nachricht "
"benötigt wird."
#: kpgpbase2.cpp:450
@ -321,18 +319,18 @@ msgstr "Unbekannter Fehler"
#: kpgpbase5.cpp:87
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
msgstr "Weder Empfänger noch Passwort-Satz wurden angegeben."
msgstr "Weder Empfänger noch Passwort wurden angegeben."
#: kpgpbase5.cpp:128
msgid "The passphrase you entered is invalid."
msgstr "Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig."
#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"encryption done."
msgstr ""
"Der/die Schlüssel, mit denen Sie die Mitteilung verschlüsseln wollen sind "
"Der/die Schlüssel, mit denen Sie die Nachricht verschlüsseln wollen sind "
"nicht vertrauenswürdig. Es wurde nichts verschlüsselt."
#: kpgpbase5.cpp:157
@ -343,7 +341,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Folgende(r) Schlüssel sind nicht vertrauenwürdig:\n"
"%1\n"
"Deren Besitzer können die Mitteilung nicht entschlüsseln."
"Deren Besitzer können die Nachricht nicht entschlüsseln."
#: kpgpbase5.cpp:169
#, c-format
@ -360,7 +358,7 @@ msgstr "Fehler beim Ausführen von PGP"
#: kpgpbase6.cpp:95
msgid "You do not have the secret key for this message."
msgstr "Sie haben den geheimen Schlüssel für diese Mitteilung nicht."
msgstr "Sie haben den geheimen Schlüssel für diese Nachricht nicht."
#: kpgpbase6.cpp:172
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
@ -372,7 +370,7 @@ msgstr "Unbekannter Fehler."
#: kpgpbaseG.cpp:183
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
msgstr "Das Signieren schlug fehl, weil der Passwort-Satz falsch ist."
msgstr "Das Signieren schlug fehl, weil das Passwort falsch ist."
#: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
@ -388,14 +386,14 @@ msgstr "??? (Datei ~/.gnupg/pubring.gpg nicht gefunden)"
#: kpgpui.cpp:77
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
msgstr "Bitte den OpenPGP-Passwortsatz eingeben:"
msgstr "Bitte das OpenPGP-Passwort eingeben:"
#: kpgpui.cpp:79
msgid ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":"
msgstr ""
"Bitte den OpenPGP-Passwort-Satz eingeben für\n"
"Bitte des OpenPGP-Passwort eingeben für\n"
"\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:121
@ -441,7 +439,7 @@ msgstr "Kein Verschlüsselungsprogramm verwenden"
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Passwort-Satz im Speicher halten"
msgstr "&Passwort im Speicher halten"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
@ -455,16 +453,16 @@ msgid ""
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"plugins.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ist diese Einstellung ausgewählt, so bleibt der Passwort-Satz für den "
"privaten Schlüssel im Speicher, solange die Anwendung läuft. Der Passwort-"
"Satz muss also nur einmal eingegeben werden.</p> <p>Beachten Sie jedoch, "
"dass dies ein Sicherheitsrisiko darstellt. Sollten Sie zum Beispiel den PC "
"verlassen, könnten Dritte signierte Mitteilungen versenden und/oder "
"verschlüsselte Mitteilungen lesen. Tritt ein grober Programmfehler auf (ein "
"<qt><p>Ist diese Einstellung ausgewählt, so bleibt das Passwort für den "
"privaten Schlüssel im Speicher, solange das Programm läuft. Das Passwort "
"muss also nur einmal eingegeben werden.</p> <p>Beachten Sie jedoch, dass "
"dies ein Sicherheitsrisiko darstellt. Sollten Sie zum Beispiel den Rechner "
"verlassen, könnten Dritte unterschriebene Nachrichten versenden und/oder "
"verschlüsselte Nachrichten lesen. Tritt ein grober Programmfehler auf (ein "
"so genannter Core-Dump) wird das RAM mitsamt dem Passwort im Klartext auf "
"die Festplatte geschrieben.</p> <p>Für KMail gilt diese Einstellung nur, "
"wenn nicht der gpg-Agent benutzt wird. Sie wird ebenfalls ignoriert, wenn "
"Kryptografie-Module benutzt werden.</p></qt>"
"Verschlüsselungsmodule benutzt werden.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
@ -477,14 +475,14 @@ msgid ""
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ist diese Einstellung gewählt, wird die Mitteilung/Datei nicht nur "
"mit dem öffentlichen Schlüssel des Empfängers verschlüsselt, sondern auch "
"mit Ihrem eigenen. So können Sie später die Mitteilung/Datei noch lesen. "
"Diese Einstellung wird empfohlen.</p></qt>"
"<qt><p>Ist diese Einstellung gewählt, wird die Nachricht/Datei nicht nur mit "
"dem öffentlichen Schlüssel des Empfängers verschlüsselt, sondern auch mit "
"Ihrem eigenen. So können Sie später die Nachricht/Datei noch lesen. Diese "
"Einstellung wird empfohlen.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
msgstr "Signierten/verschlüsselten Text nach dem Schreiben &anzeigen"
msgstr "Unterschriebenen/verschlüsselten Text nach dem Schreiben &anzeigen"
#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
@ -493,11 +491,11 @@ msgid ""
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"works.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ist diese Einstellung ausgewählt, wird der signierte/verschlüsselte "
"Text in einem separaten Fenster nochmals angezeigt, so dass Sie sehen "
"können, wie er aussieht, bevor Sie ihn versenden. Diese Einstellung ist "
"nützlich, wenn Sie überprüfen wollen, dass das Verschlüsselungssystem "
"richtig arbeitet.</p></qt>"
"<qt><p>Ist diese Einstellung ausgewählt, wird der unterschriebene/"
"verschlüsselte Text in einem separaten Fenster nochmals angezeigt, so dass "
"Sie sehen können, wie er aussieht, bevor Sie ihn versenden. Diese "
"Einstellung ist nützlich, wenn Sie überprüfen wollen, dass das "
"Verschlüsselungssystem richtig arbeitet.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -511,11 +509,11 @@ msgid ""
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Ist diese Einstellung ausgewählt, zeigt Ihnen die Anwendung immer "
"<qt> <p>Ist diese Einstellung ausgewählt, zeigt Ihnen das Programm immer "
"eine Liste der öffentlichen Schlüssel, von denen Sie einen zum Verschlüsseln "
"wählen können. Ist diese Einstellung nicht ausgewählt, so zeigt die "
"Anwendung den Dialog nur dann, wenn sie keinen bzw. mehrere Schlüssel "
"gefunden hat.</p></qt>"
"wählen können. Ist diese Einstellung nicht ausgewählt, so zeigt das Programm "
"den Dialog nur dann, wenn sie keinen bzw. mehrere Schlüssel gefunden "
"hat.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
@ -722,7 +720,7 @@ msgstr "OpenPGP-Information"
#: kpgpui.cpp:1626
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
msgstr "Resultat des letzten Verschlüsselungs- oder Signieren-Vorgangs:"
msgstr "Resultat des letzten Verschlüsselungs- oder Unterschreiben-Vorgangs:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"

Loading…
Cancel
Save