Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (198 of 198 strings)

Translation: tdebase/kcmcrypto
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmcrypto/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 87c96e6cea
commit 8cb1febc68

@ -3,38 +3,34 @@
# #
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2007. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2007.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. # Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" "Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 14:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-29 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmcrypto/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: certexport.cpp:44 #: certexport.cpp:44
msgid "X509 Certificate Export" msgid "X509 Certificate Export"
@ -90,7 +86,7 @@ msgstr "Chyba při otevírání výstupního souboru."
#: crypto.cpp:107 #: crypto.cpp:107
msgid "%1 (%2 of %3 bits)" msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
msgstr "%1 (%2 z %3 bitů)" msgstr "%1 (%2 z %3 bitů)"
#: crypto.cpp:226 #: crypto.cpp:226
msgid "" msgid ""
@ -155,16 +151,16 @@ msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr "" msgstr ""
"Vyberte kódy, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v2. " "Vyberte šifry, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v2. "
"Skutečně použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení." "Skutečně použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení."
#: crypto.cpp:302 #: crypto.cpp:302
msgid "" msgid ""
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " "SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
"OpenSSL." "OpenSSL."
msgstr "" msgstr ""
"Kódy SSL není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s knihovnou " "Šifry SSL není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s "
"OpenSSL." "knihovnou OpenSSL."
#: crypto.cpp:317 #: crypto.cpp:317
msgid "SSLv3 Ciphers to Use" msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
@ -175,12 +171,12 @@ msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr "" msgstr ""
"Vyberte kódy, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v3. " "Vyberte šifry, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v3. "
"Skutečně použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení." "Skutečně použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení."
#: crypto.cpp:332 #: crypto.cpp:332
msgid "Cipher Wizard" msgid "Cipher Wizard"
msgstr "Průvodce ciframi" msgstr "Průvodce šiframi"
#: crypto.cpp:335 #: crypto.cpp:335
msgid "" msgid ""
@ -211,7 +207,7 @@ msgid ""
"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) " "<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
"encryption ciphers.</li>" "encryption ciphers.</li>"
msgstr "" msgstr ""
"<li><b>Pouze US šifry:</b> Vybere pouze silné šifry (&gt;= 128 bitů).</li>" "<li><b>Pouze US šifry:</b> Vybere pouze silné šifry US (&gt;= 128 bitů).</li>"
#: crypto.cpp:342 #: crypto.cpp:342
msgid "Export Ciphers Only" msgid "Export Ciphers Only"
@ -231,7 +227,7 @@ msgstr "Povolit vše"
#: crypto.cpp:345 #: crypto.cpp:345
msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
msgstr "<li><b>Povolit vše:</b> Vybere všechny šifry.</li></ul>" msgstr "<li><b>Povolit vše:</b> Vybere všechny šifry a režimy.</li></ul>"
#: crypto.cpp:356 #: crypto.cpp:356
msgid "Warn on &entering SSL mode" msgid "Warn on &entering SSL mode"
@ -240,7 +236,7 @@ msgstr "Varovat při vst&upu do SSL módu"
#: crypto.cpp:359 #: crypto.cpp:359
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
msgstr "" msgstr ""
"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při vstupu na server používající SSL." "Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při vstupu na server používající SSL"
#: crypto.cpp:363 #: crypto.cpp:363
msgid "Warn on &leaving SSL mode" msgid "Warn on &leaving SSL mode"
@ -253,14 +249,14 @@ msgstr ""
#: crypto.cpp:370 #: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data" msgid "Warn on sending &unencrypted data"
msgstr "Varovat při posílání n&ekryptovaných dat" msgstr "Varovat při posílání n&ezašifrovaných dat"
#: crypto.cpp:373 #: crypto.cpp:373
msgid "" msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser." "browser."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni před odesláním nekryptovaných dat " "Je-li zvoleno, pak budete upozorněni před odesláním nezašifrovaných dat "
"pomocí webového prohlížeče." "pomocí webového prohlížeče."
#: crypto.cpp:378 #: crypto.cpp:378
@ -273,7 +269,7 @@ msgid ""
"and non-encrypted parts." "and non-encrypted parts."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při prohlížení stránek, které mají jak " "Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při prohlížení stránek, které mají jak "
"kryptované tak nekryptované části." "šifrované tak nezašifrované části."
#: crypto.cpp:394 #: crypto.cpp:394
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
@ -281,7 +277,7 @@ msgstr "Cesta ke sdíleným knihovnám OpenSSL"
#: crypto.cpp:398 #: crypto.cpp:398
msgid "&Test" msgid "&Test"
msgstr "&Test" msgstr "O&testovat"
#: crypto.cpp:408 #: crypto.cpp:408
msgid "Use EGD" msgid "Use EGD"
@ -293,15 +289,15 @@ msgstr "Použít soubor entropie"
#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2333 #: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2333
msgid "Path to EGD:" msgid "Path to EGD:"
msgstr "Cesta k EGD:" msgstr "Cesta k EGD:"
#: crypto.cpp:424 #: crypto.cpp:424
msgid "" msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " "If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator." "for initializing the pseudo-random number generator."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li vybráno, OpenSSL bude používat EGD (entropy gathering deamon) pro " "Je-li vybráno, OpenSSL bude používat EGD (démon pro sbírání entropie) pro "
"inicializaci generátoru pseudo-náhodných čísel." "inicializaci generátoru pseudonáhodných čísel."
#: crypto.cpp:427 #: crypto.cpp:427
msgid "" msgid ""
@ -309,19 +305,19 @@ msgid ""
"initializing the pseudo-random number generator." "initializing the pseudo-random number generator."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li vybráno, OpenSSL bude používat zadaný soubor jako entropii pro " "Je-li vybráno, OpenSSL bude používat zadaný soubor jako entropii pro "
"inicializaci generátoru pseudo-náhodných čísel." "inicializaci generátoru pseudonáhodných čísel."
#: crypto.cpp:430 #: crypto.cpp:430
msgid "" msgid ""
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " "Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
"entropy file) here." "entropy file) here."
msgstr "" msgstr ""
"Zde zadejte cestu k socketu, který je vytvořen démonem EGD nebo souboru " "Zde zadejte cestu k soketu, který je vytvořen démonem EGD, nebo cestu k "
"entropie." "souboru entropie."
#: crypto.cpp:433 #: crypto.cpp:433
msgid "Click here to browse for the EGD socket file." msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
msgstr "Klikněte zde pro vyhledání EGD socketu." msgstr "Klikněte zde pro vyhledání soketu EGD."
#: crypto.cpp:451 #: crypto.cpp:451
msgid "" msgid ""
@ -341,11 +337,11 @@ msgstr "E-mailová adresa"
#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 #: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
msgid "I&mport..." msgid "I&mport..."
msgstr "I&mportovat..." msgstr "I&mportovat"
#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 #: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
msgid "&Export..." msgid "&Export..."
msgstr "&Exportovat..." msgstr "&Exportovat"
#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 #: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
msgid "Remo&ve" msgid "Remo&ve"
@ -361,7 +357,7 @@ msgstr "Ověř&it"
#: crypto.cpp:483 #: crypto.cpp:483
msgid "Chan&ge Password..." msgid "Chan&ge Password..."
msgstr "Z&měnit heslo..." msgstr "Z&měnit heslo"
#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 #: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
msgid "This is the information known about the owner of the certificate." msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
@ -393,15 +389,15 @@ msgstr "MD5 digest:"
#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 #: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
msgstr "Kontrolní součet certifikátu určený k jeho rychlé identifikaci." msgstr "Kontrolní součet certifikátu určený k jeho rychlé identifikaci."
#: crypto.cpp:515 #: crypto.cpp:515
msgid "On SSL Connection..." msgid "On SSL Connection..."
msgstr "Při SSL spojení..." msgstr "Při SSL spojení"
#: crypto.cpp:516 #: crypto.cpp:516
msgid "&Use default certificate" msgid "&Use default certificate"
msgstr "Po&užívat implicitní certifikát" msgstr "Po&užívat výchozí certifikát"
#: crypto.cpp:517 #: crypto.cpp:517
msgid "&List upon connection" msgid "&List upon connection"
@ -416,7 +412,7 @@ msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL." "OpenSSL."
msgstr "" msgstr ""
"SSL certifikáty není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s " "SSL certifikáty není možné spravovat, protože tento modul nebyl sestaven s "
"knihovnou OpenSSL." "knihovnou OpenSSL."
#: crypto.cpp:537 #: crypto.cpp:537
@ -477,7 +473,7 @@ msgstr "Poslat"
#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 #: crypto.cpp:568 crypto.h:191
msgid "Prompt" msgid "Prompt"
msgstr "Výzva" msgstr "Dotázat se"
#: crypto.cpp:569 #: crypto.cpp:569
msgid "Do not send" msgid "Do not send"
@ -511,8 +507,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This button removes the selected certificate from the certificate cache." "This button removes the selected certificate from the certificate cache."
msgstr "" msgstr ""
"Toto tlačítko umožňuje odstranit vybrané certifikáty z vyrovnávací paměti " "Toto tlačítko umožňuje odstranit vybrané certifikáty z keše certifikátů."
"certifikátů."
#: crypto.cpp:632 #: crypto.cpp:632
msgid "&Verify" msgid "&Verify"
@ -524,7 +519,7 @@ msgstr "Toto tlačítko umožňuje ověřit platnost certifikátu."
#: crypto.cpp:668 #: crypto.cpp:668
msgid "Cache" msgid "Cache"
msgstr "Cache" msgstr "V keši"
#: crypto.cpp:669 #: crypto.cpp:669
msgid "Permanentl&y" msgid "Permanentl&y"
@ -532,23 +527,19 @@ msgstr "Per&manentně"
#: crypto.cpp:670 #: crypto.cpp:670
msgid "&Until" msgid "&Until"
msgstr " &do" msgstr "Pouze &do"
#: crypto.cpp:681 #: crypto.cpp:681
msgid "Select here to make the cache entry permanent." msgid "Select here to make the cache entry permanent."
msgstr "" msgstr "Zde proveďte označení k nastavení položky pro trvalé uchování v keši."
"Zde proveďte označení k nastavení položky pro trvalé uchování ve vyrovnávací "
"paměti."
#: crypto.cpp:683 #: crypto.cpp:683
msgid "Select here to make the cache entry temporary." msgid "Select here to make the cache entry temporary."
msgstr "" msgstr "Zde proveďte označení k nastavení položky pro dočasné uchování v keši."
"Zde proveďte označení k nastavení položky pro dočasné uchování ve "
"vyrovnávací paměti."
#: crypto.cpp:685 #: crypto.cpp:685
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
msgstr "Datum a čas do kdy má vypršet položka ve vyrovnávací paměti." msgstr "Datum a čas do kdy má vypršet položka v keši."
#: crypto.cpp:689 #: crypto.cpp:689
msgid "Accep&t" msgid "Accep&t"
@ -560,19 +551,18 @@ msgstr "Odmítno&ut"
#: crypto.cpp:695 #: crypto.cpp:695
msgid "Select this to always accept this certificate." msgid "Select this to always accept this certificate."
msgstr "Toto vyberte k trvalému akceptování tohoto certifikátu." msgstr "Toto vyberte k trvalému akceptování tohoto certifikátu."
#: crypto.cpp:697 #: crypto.cpp:697
msgid "Select this to always reject this certificate." msgid "Select this to always reject this certificate."
msgstr "Toto vyberte k trvalému odmítání tohoto certifikátu." msgstr "Toto vyberte k trvalému odmítání tohoto certifikátu."
#: crypto.cpp:699 #: crypto.cpp:699
msgid "" msgid ""
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " "Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
"certificate." "certificate."
msgstr "" msgstr ""
"Toto vyberte, přejete-li si být vyzvání k zásahu při příjmu tohoto " "Toto vyberte, přejete-li si být vyzváni k akci při příjmu tohoto certifikátu."
"certifikátu."
#: crypto.cpp:725 #: crypto.cpp:725
msgid "" msgid ""
@ -606,15 +596,15 @@ msgstr "Akceptovat pro podepisování programů"
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
msgstr "" msgstr ""
"Varovat při &certifikátech neznámé certifikační autority nebo při " "Varovat při &certifikátech neznámé certifikační autority nebo při "
"certifikátech podepsaných sebou samými. " "certifikátech podepsaných sebou samými"
#: crypto.cpp:789 #: crypto.cpp:789
msgid "Warn on &expired certificates" msgid "Warn on &expired certificates"
msgstr "Varovat při používání &expirovaných certifikátů" msgstr "Varovat při používání vyprš&ených certifikátů"
#: crypto.cpp:791 #: crypto.cpp:791
msgid "Warn on re&voked certificates" msgid "Warn on re&voked certificates"
msgstr "Varovat při používání propa&dlých certifikátů" msgstr "Varovat při používání zne&platněných certifikátů"
#: crypto.cpp:801 #: crypto.cpp:801
msgid "" msgid ""
@ -633,7 +623,7 @@ msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with " "These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL." "OpenSSL."
msgstr "" msgstr ""
"Tyto volby není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s " "Tyto volby není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s "
"knihovnou OpenSSL." "knihovnou OpenSSL."
#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2313 crypto.cpp:2321 crypto.cpp:2325 #: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2313 crypto.cpp:2321 crypto.cpp:2325
@ -666,23 +656,23 @@ msgid ""
"the application may be forced to choose a suitable default." "the application may be forced to choose a suitable default."
msgstr "" msgstr ""
"Není-li vybrán ani jeden SSL algoritmus, tak buď nebude SSL fungovat nebo " "Není-li vybrán ani jeden SSL algoritmus, tak buď nebude SSL fungovat nebo "
"bude aplikace nucena použít vhodný implicitní algoritmus." "bude aplikace nucena použít vhodný výchozí algoritmus."
#: crypto.cpp:1112 #: crypto.cpp:1112
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
msgstr "Není-li vybrán alespoň jeden kód, pak SSLv2 nebude fungovat." msgstr "Není-li vybrána alespoň jedna šifra, pak SSLv2 nebude fungovat."
#: crypto.cpp:1114 #: crypto.cpp:1114
msgid "SSLv2 Ciphers" msgid "SSLv2 Ciphers"
msgstr "SSLv2 kódy" msgstr "SSLv2 šifry"
#: crypto.cpp:1131 #: crypto.cpp:1131
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
msgstr "Není-li vybrán alespoň jeden kód, pak SSLv3 nebude fungovat." msgstr "Není-li vybrána alespoň jedna šifra, pak SSLv3 nebude fungovat."
#: crypto.cpp:1133 #: crypto.cpp:1133
msgid "SSLv3 Ciphers" msgid "SSLv3 Ciphers"
msgstr "SSLv3 kódy" msgstr "SSLv3 šifry"
#: crypto.cpp:1400 #: crypto.cpp:1400
msgid "Could not open the certificate." msgid "Could not open the certificate."
@ -720,7 +710,7 @@ msgstr "Nezkoušet"
msgid "" msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?" "replace it?"
msgstr "Certifikát s tímto jménem již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" msgstr "Certifikát s tímto jménem již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: crypto.cpp:1683 crypto.cpp:1715 crypto.cpp:1763 #: crypto.cpp:1683 crypto.cpp:1715 crypto.cpp:1763
msgid "Enter the certificate password:" msgid "Enter the certificate password:"
@ -752,7 +742,7 @@ msgstr "Už máte tento certifikát podepisovatele nainstalovaný."
#: crypto.cpp:2013 #: crypto.cpp:2013
msgid "The certificate file could not be loaded." msgid "The certificate file could not be loaded."
msgstr "Nebylo možné nahrát soubor s certifikátem." msgstr "Nebylo možné nahrát soubor s certifikátem."
#: crypto.cpp:2061 #: crypto.cpp:2061
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
@ -790,15 +780,15 @@ msgstr "Vrátit zpět"
#: crypto.cpp:2311 crypto.cpp:2319 #: crypto.cpp:2311 crypto.cpp:2319
msgid "Failed to load OpenSSL." msgid "Failed to load OpenSSL."
msgstr "Otevření OpenSSL selhalo." msgstr "Načtení OpenSSL selhalo."
#: crypto.cpp:2312 #: crypto.cpp:2312
msgid "libssl was not found or successfully loaded." msgid "libssl was not found or successfully loaded."
msgstr "Knihovna libssl nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně nahrána." msgstr "Knihovna libssl nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně načtena."
#: crypto.cpp:2320 #: crypto.cpp:2320
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
msgstr "Knihovna libcrypto nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně nahrána." msgstr "Knihovna libcrypto nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně načtena."
#: crypto.cpp:2325 #: crypto.cpp:2325
msgid "OpenSSL was successfully loaded." msgid "OpenSSL was successfully loaded."
@ -806,7 +796,7 @@ msgstr "OpenSSL bylo úspěšně načteno."
#: crypto.cpp:2344 #: crypto.cpp:2344
msgid "Path to entropy file:" msgid "Path to entropy file:"
msgstr "Cesta k souboru entropie:" msgstr "Cesta k souboru entropie:"
#: crypto.cpp:2357 #: crypto.cpp:2357
msgid "Personal SSL" msgid "Personal SSL"
@ -844,7 +834,7 @@ msgstr "Netscape SSL"
msgid "" msgid ""
"_: Server certificate authority\n" "_: Server certificate authority\n"
"Server CA" "Server CA"
msgstr "Server CA" msgstr "Serverové CA"
#: crypto.cpp:2366 #: crypto.cpp:2366
msgid "" msgid ""
@ -883,89 +873,89 @@ msgid "Second:"
msgstr "Sekunda:" msgstr "Sekunda:"
#: certgen.ui:16 #: certgen.ui:16
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Certificate Creation Wizard" msgid "Certificate Creation Wizard"
msgstr "Heslo certifikátu" msgstr "Průvodce vytvořením certifikátu"
#: certgen.ui:37 #: certgen.ui:37
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Passphrase:" msgid "Passphrase:"
msgstr "" msgstr "Heslo:"
#: certgen.ui:53 #: certgen.ui:53
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Country code:" msgid "Country code:"
msgstr "" msgstr "Kód země:"
#: certgen.ui:69 #: certgen.ui:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "State or province (in full):" msgid "State or province (in full):"
msgstr "" msgstr "Stát nebo provincie (celé):"
#: certgen.ui:85 #: certgen.ui:85
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Certificate type:" msgid "Certificate type:"
msgstr "Certifikát:" msgstr "Typ certifikátu:"
#: certgen.ui:101 #: certgen.ui:101
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Passphrase (verify):" msgid "Passphrase (verify):"
msgstr "" msgstr "Heslo (ověření):"
#: certgen.ui:117 #: certgen.ui:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "City:" msgid "City:"
msgstr "" msgstr "Město:"
#: certgen.ui:133 #: certgen.ui:133
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Organization name:" msgid "Organization name:"
msgstr "Organizace" msgstr "Organizace:"
#: certgen.ui:149 #: certgen.ui:149
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Organizational unit/group:" msgid "Organizational unit/group:"
msgstr "Organizační jednotka" msgstr "Organizační jednotka:"
#: certgen.ui:165 #: certgen.ui:165
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Full hostname of the server:" msgid "Full hostname of the server:"
msgstr "" msgstr "Úplné jméno serveru:"
#: certgen.ui:210 #: certgen.ui:210
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "E-mailová adresa" msgstr "Emailová adresa:"
#: certgen.ui:312 #: certgen.ui:312
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Days valid:" msgid "Days valid:"
msgstr "" msgstr "Platnost (dnů):"
#: certgen.ui:350 #: certgen.ui:350
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Digest:" msgid "Digest:"
msgstr "MD5 digest:" msgstr "Digest:"
#: certgen.ui:366 #: certgen.ui:366
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Self sign" msgid "Self sign"
msgstr "" msgstr "Podepsat sám sebou"
#: certgen.ui:385 #: certgen.ui:385
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alias:" msgid "Alias:"
msgstr "" msgstr "Alias:"
#: certgen.ui:459 #: certgen.ui:459
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use DSA instead of RSA" msgid "Use DSA instead of RSA"
msgstr "" msgstr "Použít DSA namísto RSA"
#: certgen.ui:475 #: certgen.ui:475
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Bit strength:" msgid "Bit strength:"
msgstr "" msgstr "Síla (bitů):"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "&Remove" #~ msgid "&Remove"

Loading…
Cancel
Save