Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (198 of 198 strings)

Translation: tdebase/kcmcrypto
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmcrypto/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 87c96e6cea
commit 8cb1febc68

@ -3,38 +3,34 @@
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2007.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-29 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmcrypto/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: certexport.cpp:44
msgid "X509 Certificate Export"
@ -90,7 +86,7 @@ msgstr "Chyba při otevírání výstupního souboru."
#: crypto.cpp:107
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
msgstr "%1 (%2 z %3 bitů)"
msgstr "%1 (%2 z %3 bitů)"
#: crypto.cpp:226
msgid ""
@ -155,16 +151,16 @@ msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
"Vyberte kódy, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v2. "
"Skutečně použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení."
"Vyberte šifry, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v2. "
"Skutečně použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení."
#: crypto.cpp:302
msgid ""
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"Kódy SSL není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s knihovnou "
"OpenSSL."
"Šifry SSL není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s "
"knihovnou OpenSSL."
#: crypto.cpp:317
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
@ -175,12 +171,12 @@ msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
"Vyberte kódy, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v3. "
"Skutečně použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení."
"Vyberte šifry, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v3. "
"Skutečně použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení."
#: crypto.cpp:332
msgid "Cipher Wizard"
msgstr "Průvodce ciframi"
msgstr "Průvodce šiframi"
#: crypto.cpp:335
msgid ""
@ -211,7 +207,7 @@ msgid ""
"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
"encryption ciphers.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Pouze US šifry:</b> Vybere pouze silné šifry (&gt;= 128 bitů).</li>"
"<li><b>Pouze US šifry:</b> Vybere pouze silné šifry US (&gt;= 128 bitů).</li>"
#: crypto.cpp:342
msgid "Export Ciphers Only"
@ -231,7 +227,7 @@ msgstr "Povolit vše"
#: crypto.cpp:345
msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
msgstr "<li><b>Povolit vše:</b> Vybere všechny šifry.</li></ul>"
msgstr "<li><b>Povolit vše:</b> Vybere všechny šifry a režimy.</li></ul>"
#: crypto.cpp:356
msgid "Warn on &entering SSL mode"
@ -240,7 +236,7 @@ msgstr "Varovat při vst&upu do SSL módu"
#: crypto.cpp:359
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
msgstr ""
"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při vstupu na server používající SSL."
"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při vstupu na server používající SSL"
#: crypto.cpp:363
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
@ -253,14 +249,14 @@ msgstr ""
#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
msgstr "Varovat při posílání n&ekryptovaných dat"
msgstr "Varovat při posílání n&ezašifrovaných dat"
#: crypto.cpp:373
msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni před odesláním nekryptovaných dat "
"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni před odesláním nezašifrovaných dat "
"pomocí webového prohlížeče."
#: crypto.cpp:378
@ -273,7 +269,7 @@ msgid ""
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při prohlížení stránek, které mají jak "
"kryptované tak nekryptované části."
"šifrované tak nezašifrované části."
#: crypto.cpp:394
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
@ -281,7 +277,7 @@ msgstr "Cesta ke sdíleným knihovnám OpenSSL"
#: crypto.cpp:398
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
msgstr "O&testovat"
#: crypto.cpp:408
msgid "Use EGD"
@ -293,15 +289,15 @@ msgstr "Použít soubor entropie"
#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2333
msgid "Path to EGD:"
msgstr "Cesta k EGD:"
msgstr "Cesta k EGD:"
#: crypto.cpp:424
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
"Je-li vybráno, OpenSSL bude používat EGD (entropy gathering deamon) pro "
"inicializaci generátoru pseudo-náhodných čísel."
"Je-li vybráno, OpenSSL bude používat EGD (démon pro sbírání entropie) pro "
"inicializaci generátoru pseudonáhodných čísel."
#: crypto.cpp:427
msgid ""
@ -309,19 +305,19 @@ msgid ""
"initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
"Je-li vybráno, OpenSSL bude používat zadaný soubor jako entropii pro "
"inicializaci generátoru pseudo-náhodných čísel."
"inicializaci generátoru pseudonáhodných čísel."
#: crypto.cpp:430
msgid ""
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
"entropy file) here."
msgstr ""
"Zde zadejte cestu k socketu, který je vytvořen démonem EGD nebo souboru "
"entropie."
"Zde zadejte cestu k soketu, který je vytvořen démonem EGD, nebo cestu k "
"souboru entropie."
#: crypto.cpp:433
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
msgstr "Klikněte zde pro vyhledání EGD socketu."
msgstr "Klikněte zde pro vyhledání soketu EGD."
#: crypto.cpp:451
msgid ""
@ -341,11 +337,11 @@ msgstr "E-mailová adresa"
#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
msgid "I&mport..."
msgstr "I&mportovat..."
msgstr "I&mportovat"
#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportovat..."
msgstr "&Exportovat"
#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
msgid "Remo&ve"
@ -361,7 +357,7 @@ msgstr "Ověř&it"
#: crypto.cpp:483
msgid "Chan&ge Password..."
msgstr "Z&měnit heslo..."
msgstr "Z&měnit heslo"
#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
@ -393,15 +389,15 @@ msgstr "MD5 digest:"
#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
msgstr "Kontrolní součet certifikátu určený k jeho rychlé identifikaci."
msgstr "Kontrolní součet certifikátu určený k jeho rychlé identifikaci."
#: crypto.cpp:515
msgid "On SSL Connection..."
msgstr "Při SSL spojení..."
msgstr "Při SSL spojení"
#: crypto.cpp:516
msgid "&Use default certificate"
msgstr "Po&užívat implicitní certifikát"
msgstr "Po&užívat výchozí certifikát"
#: crypto.cpp:517
msgid "&List upon connection"
@ -416,7 +412,7 @@ msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"SSL certifikáty není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s "
"SSL certifikáty není možné spravovat, protože tento modul nebyl sestaven s "
"knihovnou OpenSSL."
#: crypto.cpp:537
@ -477,7 +473,7 @@ msgstr "Poslat"
#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
msgid "Prompt"
msgstr "Výzva"
msgstr "Dotázat se"
#: crypto.cpp:569
msgid "Do not send"
@ -511,8 +507,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
msgstr ""
"Toto tlačítko umožňuje odstranit vybrané certifikáty z vyrovnávací paměti "
"certifikátů."
"Toto tlačítko umožňuje odstranit vybrané certifikáty z keše certifikátů."
#: crypto.cpp:632
msgid "&Verify"
@ -524,7 +519,7 @@ msgstr "Toto tlačítko umožňuje ověřit platnost certifikátu."
#: crypto.cpp:668
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgstr "V keši"
#: crypto.cpp:669
msgid "Permanentl&y"
@ -532,23 +527,19 @@ msgstr "Per&manentně"
#: crypto.cpp:670
msgid "&Until"
msgstr " &do"
msgstr "Pouze &do"
#: crypto.cpp:681
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
msgstr ""
"Zde proveďte označení k nastavení položky pro trvalé uchování ve vyrovnávací "
"paměti."
msgstr "Zde proveďte označení k nastavení položky pro trvalé uchování v keši."
#: crypto.cpp:683
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
msgstr ""
"Zde proveďte označení k nastavení položky pro dočasné uchování ve "
"vyrovnávací paměti."
msgstr "Zde proveďte označení k nastavení položky pro dočasné uchování v keši."
#: crypto.cpp:685
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
msgstr "Datum a čas do kdy má vypršet položka ve vyrovnávací paměti."
msgstr "Datum a čas do kdy má vypršet položka v keši."
#: crypto.cpp:689
msgid "Accep&t"
@ -560,19 +551,18 @@ msgstr "Odmítno&ut"
#: crypto.cpp:695
msgid "Select this to always accept this certificate."
msgstr "Toto vyberte k trvalému akceptování tohoto certifikátu."
msgstr "Toto vyberte k trvalému akceptování tohoto certifikátu."
#: crypto.cpp:697
msgid "Select this to always reject this certificate."
msgstr "Toto vyberte k trvalému odmítání tohoto certifikátu."
msgstr "Toto vyberte k trvalému odmítání tohoto certifikátu."
#: crypto.cpp:699
msgid ""
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
"certificate."
msgstr ""
"Toto vyberte, přejete-li si být vyzvání k zásahu při příjmu tohoto "
"certifikátu."
"Toto vyberte, přejete-li si být vyzváni k akci při příjmu tohoto certifikátu."
#: crypto.cpp:725
msgid ""
@ -606,15 +596,15 @@ msgstr "Akceptovat pro podepisování programů"
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
msgstr ""
"Varovat při &certifikátech neznámé certifikační autority nebo při "
"certifikátech podepsaných sebou samými. "
"certifikátech podepsaných sebou samými"
#: crypto.cpp:789
msgid "Warn on &expired certificates"
msgstr "Varovat při používání &expirovaných certifikátů"
msgstr "Varovat při používání vyprš&ených certifikátů"
#: crypto.cpp:791
msgid "Warn on re&voked certificates"
msgstr "Varovat při používání propa&dlých certifikátů"
msgstr "Varovat při používání zne&platněných certifikátů"
#: crypto.cpp:801
msgid ""
@ -633,7 +623,7 @@ msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"Tyto volby není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s "
"Tyto volby není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s "
"knihovnou OpenSSL."
#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2313 crypto.cpp:2321 crypto.cpp:2325
@ -666,23 +656,23 @@ msgid ""
"the application may be forced to choose a suitable default."
msgstr ""
"Není-li vybrán ani jeden SSL algoritmus, tak buď nebude SSL fungovat nebo "
"bude aplikace nucena použít vhodný implicitní algoritmus."
"bude aplikace nucena použít vhodný výchozí algoritmus."
#: crypto.cpp:1112
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
msgstr "Není-li vybrán alespoň jeden kód, pak SSLv2 nebude fungovat."
msgstr "Není-li vybrána alespoň jedna šifra, pak SSLv2 nebude fungovat."
#: crypto.cpp:1114
msgid "SSLv2 Ciphers"
msgstr "SSLv2 kódy"
msgstr "SSLv2 šifry"
#: crypto.cpp:1131
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
msgstr "Není-li vybrán alespoň jeden kód, pak SSLv3 nebude fungovat."
msgstr "Není-li vybrána alespoň jedna šifra, pak SSLv3 nebude fungovat."
#: crypto.cpp:1133
msgid "SSLv3 Ciphers"
msgstr "SSLv3 kódy"
msgstr "SSLv3 šifry"
#: crypto.cpp:1400
msgid "Could not open the certificate."
@ -720,7 +710,7 @@ msgstr "Nezkoušet"
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr "Certifikát s tímto jménem již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
msgstr "Certifikát s tímto jménem již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: crypto.cpp:1683 crypto.cpp:1715 crypto.cpp:1763
msgid "Enter the certificate password:"
@ -752,7 +742,7 @@ msgstr "Už máte tento certifikát podepisovatele nainstalovaný."
#: crypto.cpp:2013
msgid "The certificate file could not be loaded."
msgstr "Nebylo možné nahrát soubor s certifikátem."
msgstr "Nebylo možné nahrát soubor s certifikátem."
#: crypto.cpp:2061
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
@ -790,15 +780,15 @@ msgstr "Vrátit zpět"
#: crypto.cpp:2311 crypto.cpp:2319
msgid "Failed to load OpenSSL."
msgstr "Otevření OpenSSL selhalo."
msgstr "Načtení OpenSSL selhalo."
#: crypto.cpp:2312
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
msgstr "Knihovna libssl nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně nahrána."
msgstr "Knihovna libssl nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně načtena."
#: crypto.cpp:2320
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
msgstr "Knihovna libcrypto nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně nahrána."
msgstr "Knihovna libcrypto nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně načtena."
#: crypto.cpp:2325
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
@ -806,7 +796,7 @@ msgstr "OpenSSL bylo úspěšně načteno."
#: crypto.cpp:2344
msgid "Path to entropy file:"
msgstr "Cesta k souboru entropie:"
msgstr "Cesta k souboru entropie:"
#: crypto.cpp:2357
msgid "Personal SSL"
@ -844,7 +834,7 @@ msgstr "Netscape SSL"
msgid ""
"_: Server certificate authority\n"
"Server CA"
msgstr "Server CA"
msgstr "Serverové CA"
#: crypto.cpp:2366
msgid ""
@ -883,89 +873,89 @@ msgid "Second:"
msgstr "Sekunda:"
#: certgen.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Certificate Creation Wizard"
msgstr "Heslo certifikátu"
msgstr "Průvodce vytvořením certifikátu"
#: certgen.ui:37
#, no-c-format
msgid "Passphrase:"
msgstr ""
msgstr "Heslo:"
#: certgen.ui:53
#, no-c-format
msgid "Country code:"
msgstr ""
msgstr "Kód země:"
#: certgen.ui:69
#, no-c-format
msgid "State or province (in full):"
msgstr ""
msgstr "Stát nebo provincie (celé):"
#: certgen.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Certificate type:"
msgstr "Certifikát:"
msgstr "Typ certifikátu:"
#: certgen.ui:101
#, no-c-format
msgid "Passphrase (verify):"
msgstr ""
msgstr "Heslo (ověření):"
#: certgen.ui:117
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr ""
msgstr "Město:"
#: certgen.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Organization name:"
msgstr "Organizace"
msgstr "Organizace:"
#: certgen.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Organizational unit/group:"
msgstr "Organizační jednotka"
msgstr "Organizační jednotka:"
#: certgen.ui:165
#, no-c-format
msgid "Full hostname of the server:"
msgstr ""
msgstr "Úplné jméno serveru:"
#: certgen.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "E-mailová adresa"
msgstr "Emailová adresa:"
#: certgen.ui:312
#, no-c-format
msgid "Days valid:"
msgstr ""
msgstr "Platnost (dnů):"
#: certgen.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Digest:"
msgstr "MD5 digest:"
msgstr "Digest:"
#: certgen.ui:366
#, no-c-format
msgid "Self sign"
msgstr ""
msgstr "Podepsat sám sebou"
#: certgen.ui:385
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr ""
msgstr "Alias:"
#: certgen.ui:459
#, no-c-format
msgid "Use DSA instead of RSA"
msgstr ""
msgstr "Použít DSA namísto RSA"
#: certgen.ui:475
#, no-c-format
msgid "Bit strength:"
msgstr ""
msgstr "Síla (bitů):"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"

Loading…
Cancel
Save