|
|
|
@ -3,38 +3,34 @@
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 14:50+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-29 18:01+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmcrypto/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "X509 Certificate Export"
|
|
|
|
@ -90,7 +86,7 @@ msgstr "Chyba při otevírání výstupního souboru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2 z %3 bitů)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2 z %3 bitů)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -155,16 +151,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
|
|
|
|
|
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vyberte kódy, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v2. "
|
|
|
|
|
"Skutečně použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení."
|
|
|
|
|
"Vyberte šifry, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v2. "
|
|
|
|
|
"Skutečně použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
|
|
|
|
|
"OpenSSL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kódy SSL není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s knihovnou "
|
|
|
|
|
"OpenSSL."
|
|
|
|
|
"Šifry SSL není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s "
|
|
|
|
|
"knihovnou OpenSSL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
|
|
|
|
@ -175,12 +171,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
|
|
|
|
|
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vyberte kódy, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v3. "
|
|
|
|
|
"Skutečně použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení."
|
|
|
|
|
"Vyberte šifry, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v3. "
|
|
|
|
|
"Skutečně použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "Cipher Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Průvodce ciframi"
|
|
|
|
|
msgstr "Průvodce šiframi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -211,7 +207,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) "
|
|
|
|
|
"encryption ciphers.</li>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<li><b>Pouze US šifry:</b> Vybere pouze silné šifry (>= 128 bitů).</li>"
|
|
|
|
|
"<li><b>Pouze US šifry:</b> Vybere pouze silné šifry US (>= 128 bitů).</li>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "Export Ciphers Only"
|
|
|
|
@ -231,7 +227,7 @@ msgstr "Povolit vše"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
|
|
|
|
|
msgstr "<li><b>Povolit vše:</b> Vybere všechny šifry.</li></ul>"
|
|
|
|
|
msgstr "<li><b>Povolit vše:</b> Vybere všechny šifry a režimy.</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "Warn on &entering SSL mode"
|
|
|
|
@ -240,7 +236,7 @@ msgstr "Varovat při vst&upu do SSL módu"
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při vstupu na server používající SSL."
|
|
|
|
|
"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při vstupu na server používající SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
|
|
|
|
@ -253,14 +249,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
|
|
|
|
|
msgstr "Varovat při posílání n&ekryptovaných dat"
|
|
|
|
|
msgstr "Varovat při posílání n&ezašifrovaných dat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
|
|
|
|
|
"browser."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni před odesláním nekryptovaných dat "
|
|
|
|
|
"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni před odesláním nezašifrovaných dat "
|
|
|
|
|
"pomocí webového prohlížeče."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:378
|
|
|
|
@ -273,7 +269,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"and non-encrypted parts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při prohlížení stránek, které mají jak "
|
|
|
|
|
"kryptované tak nekryptované části."
|
|
|
|
|
"šifrované tak nezašifrované části."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
|
|
|
|
@ -281,7 +277,7 @@ msgstr "Cesta ke sdíleným knihovnám OpenSSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
|
|
msgstr "&Test"
|
|
|
|
|
msgstr "O&testovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Use EGD"
|
|
|
|
@ -293,15 +289,15 @@ msgstr "Použít soubor entropie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2333
|
|
|
|
|
msgid "Path to EGD:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cesta k EGD:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cesta k EGD:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
|
|
|
|
|
"for initializing the pseudo-random number generator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je-li vybráno, OpenSSL bude používat EGD (entropy gathering deamon) pro "
|
|
|
|
|
"inicializaci generátoru pseudo-náhodných čísel."
|
|
|
|
|
"Je-li vybráno, OpenSSL bude používat EGD (démon pro sbírání entropie) pro "
|
|
|
|
|
"inicializaci generátoru pseudonáhodných čísel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -309,19 +305,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"initializing the pseudo-random number generator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je-li vybráno, OpenSSL bude používat zadaný soubor jako entropii pro "
|
|
|
|
|
"inicializaci generátoru pseudo-náhodných čísel."
|
|
|
|
|
"inicializaci generátoru pseudonáhodných čísel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
|
|
|
|
|
"entropy file) here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde zadejte cestu k socketu, který je vytvořen démonem EGD nebo souboru "
|
|
|
|
|
"entropie."
|
|
|
|
|
"Zde zadejte cestu k soketu, který je vytvořen démonem EGD, nebo cestu k "
|
|
|
|
|
"souboru entropie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
|
|
|
|
|
msgstr "Klikněte zde pro vyhledání EGD socketu."
|
|
|
|
|
msgstr "Klikněte zde pro vyhledání soketu EGD."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -341,11 +337,11 @@ msgstr "E-mailová adresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid "I&mport..."
|
|
|
|
|
msgstr "I&mportovat..."
|
|
|
|
|
msgstr "I&mportovat…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Exportovat..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Exportovat…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
|
|
@ -361,7 +357,7 @@ msgstr "Ověř&it"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "Chan&ge Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "Z&měnit heslo..."
|
|
|
|
|
msgstr "Z&měnit heslo…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
|
|
|
|
@ -393,15 +389,15 @@ msgstr "MD5 digest:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
|
|
|
|
|
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrolní součet certifikátu určený k jeho rychlé identifikaci."
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrolní součet certifikátu určený k jeho rychlé identifikaci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "On SSL Connection..."
|
|
|
|
|
msgstr "Při SSL spojení..."
|
|
|
|
|
msgstr "Při SSL spojení…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:516
|
|
|
|
|
msgid "&Use default certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Po&užívat implicitní certifikát"
|
|
|
|
|
msgstr "Po&užívat výchozí certifikát"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid "&List upon connection"
|
|
|
|
@ -416,7 +412,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
|
|
|
|
|
"OpenSSL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SSL certifikáty není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s "
|
|
|
|
|
"SSL certifikáty není možné spravovat, protože tento modul nebyl sestaven s "
|
|
|
|
|
"knihovnou OpenSSL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:537
|
|
|
|
@ -477,7 +473,7 @@ msgstr "Poslat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
|
|
|
|
|
msgid "Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "Výzva"
|
|
|
|
|
msgstr "Dotázat se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid "Do not send"
|
|
|
|
@ -511,8 +507,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto tlačítko umožňuje odstranit vybrané certifikáty z vyrovnávací paměti "
|
|
|
|
|
"certifikátů."
|
|
|
|
|
"Toto tlačítko umožňuje odstranit vybrané certifikáty z keše certifikátů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "&Verify"
|
|
|
|
@ -524,7 +519,7 @@ msgstr "Toto tlačítko umožňuje ověřit platnost certifikátu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:668
|
|
|
|
|
msgid "Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "V keši"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:669
|
|
|
|
|
msgid "Permanentl&y"
|
|
|
|
@ -532,23 +527,19 @@ msgstr "Per&manentně"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:670
|
|
|
|
|
msgid "&Until"
|
|
|
|
|
msgstr "Až &do"
|
|
|
|
|
msgstr "Pouze &do"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:681
|
|
|
|
|
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde proveďte označení k nastavení položky pro trvalé uchování ve vyrovnávací "
|
|
|
|
|
"paměti."
|
|
|
|
|
msgstr "Zde proveďte označení k nastavení položky pro trvalé uchování v keši."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde proveďte označení k nastavení položky pro dočasné uchování ve "
|
|
|
|
|
"vyrovnávací paměti."
|
|
|
|
|
msgstr "Zde proveďte označení k nastavení položky pro dočasné uchování v keši."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:685
|
|
|
|
|
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
|
|
|
|
|
msgstr "Datum a čas do kdy má vypršet položka ve vyrovnávací paměti."
|
|
|
|
|
msgstr "Datum a čas do kdy má vypršet položka v keši."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:689
|
|
|
|
|
msgid "Accep&t"
|
|
|
|
@ -560,19 +551,18 @@ msgstr "Odmítno&ut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:695
|
|
|
|
|
msgid "Select this to always accept this certificate."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto vyberte k trvalému akceptování tohoto certifikátu."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto vyberte k trvalému akceptování tohoto certifikátu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid "Select this to always reject this certificate."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto vyberte k trvalému odmítání tohoto certifikátu."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto vyberte k trvalému odmítání tohoto certifikátu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
|
|
|
|
|
"certificate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto vyberte, přejete-li si být vyzvání k zásahu při příjmu tohoto "
|
|
|
|
|
"certifikátu."
|
|
|
|
|
"Toto vyberte, přejete-li si být vyzváni k akci při příjmu tohoto certifikátu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:725
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -606,15 +596,15 @@ msgstr "Akceptovat pro podepisování programů"
|
|
|
|
|
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varovat při &certifikátech neznámé certifikační autority nebo při "
|
|
|
|
|
"certifikátech podepsaných sebou samými. "
|
|
|
|
|
"certifikátech podepsaných sebou samými"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:789
|
|
|
|
|
msgid "Warn on &expired certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "Varovat při používání &expirovaných certifikátů"
|
|
|
|
|
msgstr "Varovat při používání vyprš&ených certifikátů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:791
|
|
|
|
|
msgid "Warn on re&voked certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "Varovat při používání propa&dlých certifikátů"
|
|
|
|
|
msgstr "Varovat při používání zne&platněných certifikátů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:801
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -633,7 +623,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"These options are not configurable because this module was not linked with "
|
|
|
|
|
"OpenSSL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tyto volby není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s "
|
|
|
|
|
"Tyto volby není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s "
|
|
|
|
|
"knihovnou OpenSSL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2313 crypto.cpp:2321 crypto.cpp:2325
|
|
|
|
@ -666,23 +656,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the application may be forced to choose a suitable default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Není-li vybrán ani jeden SSL algoritmus, tak buď nebude SSL fungovat nebo "
|
|
|
|
|
"bude aplikace nucena použít vhodný implicitní algoritmus."
|
|
|
|
|
"bude aplikace nucena použít vhodný výchozí algoritmus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1112
|
|
|
|
|
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
|
|
|
|
|
msgstr "Není-li vybrán alespoň jeden kód, pak SSLv2 nebude fungovat."
|
|
|
|
|
msgstr "Není-li vybrána alespoň jedna šifra, pak SSLv2 nebude fungovat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1114
|
|
|
|
|
msgid "SSLv2 Ciphers"
|
|
|
|
|
msgstr "SSLv2 kódy"
|
|
|
|
|
msgstr "SSLv2 šifry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1131
|
|
|
|
|
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
|
|
|
|
|
msgstr "Není-li vybrán alespoň jeden kód, pak SSLv3 nebude fungovat."
|
|
|
|
|
msgstr "Není-li vybrána alespoň jedna šifra, pak SSLv3 nebude fungovat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1133
|
|
|
|
|
msgid "SSLv3 Ciphers"
|
|
|
|
|
msgstr "SSLv3 kódy"
|
|
|
|
|
msgstr "SSLv3 šifry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1400
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the certificate."
|
|
|
|
@ -720,7 +710,7 @@ msgstr "Nezkoušet"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
|
|
|
|
|
"replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Certifikát s tímto jménem již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
|
|
|
|
|
msgstr "Certifikát s tímto jménem již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1683 crypto.cpp:1715 crypto.cpp:1763
|
|
|
|
|
msgid "Enter the certificate password:"
|
|
|
|
@ -752,7 +742,7 @@ msgstr "Už máte tento certifikát podepisovatele nainstalovaný."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2013
|
|
|
|
|
msgid "The certificate file could not be loaded."
|
|
|
|
|
msgstr "Nebylo možné nahrát soubor s certifikátem."
|
|
|
|
|
msgstr "Nebylo možné nahrát soubor s certifikátem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2061
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
|
|
|
|
@ -790,15 +780,15 @@ msgstr "Vrátit zpět"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2311 crypto.cpp:2319
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load OpenSSL."
|
|
|
|
|
msgstr "Otevření OpenSSL selhalo."
|
|
|
|
|
msgstr "Načtení OpenSSL selhalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2312
|
|
|
|
|
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
|
|
|
|
|
msgstr "Knihovna libssl nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně nahrána."
|
|
|
|
|
msgstr "Knihovna libssl nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně načtena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2320
|
|
|
|
|
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
|
|
|
|
|
msgstr "Knihovna libcrypto nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně nahrána."
|
|
|
|
|
msgstr "Knihovna libcrypto nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně načtena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2325
|
|
|
|
|
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
|
|
|
|
@ -806,7 +796,7 @@ msgstr "OpenSSL bylo úspěšně načteno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2344
|
|
|
|
|
msgid "Path to entropy file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cesta k souboru entropie:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cesta k souboru entropie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2357
|
|
|
|
|
msgid "Personal SSL"
|
|
|
|
@ -844,7 +834,7 @@ msgstr "Netscape SSL"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Server certificate authority\n"
|
|
|
|
|
"Server CA"
|
|
|
|
|
msgstr "Server CA"
|
|
|
|
|
msgstr "Serverové CA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2366
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -883,89 +873,89 @@ msgid "Second:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekunda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Certificate Creation Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo certifikátu"
|
|
|
|
|
msgstr "Průvodce vytvořením certifikátu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Country code:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kód země:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "State or province (in full):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Stát nebo provincie (celé):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Certificate type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Certifikát:"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ certifikátu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase (verify):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo (ověření):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Město:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:133
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Organization name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizace"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizace:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Organizational unit/group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizační jednotka"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizační jednotka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Full hostname of the server:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Úplné jméno serveru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mailová adresa"
|
|
|
|
|
msgstr "Emailová adresa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:312
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Days valid:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Platnost (dnů):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:350
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Digest:"
|
|
|
|
|
msgstr "MD5 digest:"
|
|
|
|
|
msgstr "Digest:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:366
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Self sign"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Podepsat sám sebou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:385
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alias:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:459
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use DSA instead of RSA"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Použít DSA namísto RSA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:475
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bit strength:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Síla (bitů):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
|
|