Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (330 of 330 strings)

Translation: tdebase/kcmlayout
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmlayout/ru/
pull/58/head
Andrei Stepanov 5 months ago committed by TDE Weblate
parent db4f1433e4
commit 8e12ed6855

@ -7,12 +7,12 @@
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021. # Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023. # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023, 2024.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n" "Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 17:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-12 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmlayout/ru/>\n" "projects/tdebase/kcmlayout/ru/>\n"
@ -20,21 +20,21 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Леонид Кантер,Андрей Черепанов,Роман Савоченко" msgstr "Леонид Кантер,Андрей Черепанов,Роман Савоченко,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org" msgstr "leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org,adem4ik@gmail.com"
#: kcmlayout.cpp:252 kcmlayout.cpp:693 kcmlayout.cpp:701 #: kcmlayout.cpp:252 kcmlayout.cpp:693 kcmlayout.cpp:701
msgid "None" msgid "None"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Нет"
#: kcmlayout.cpp:253 #: kcmlayout.cpp:253
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "" msgstr "Прочее…"
#: kcmlayout.cpp:962 #: kcmlayout.cpp:962
msgid "" msgid ""
@ -50,24 +50,24 @@ msgid ""
"already enabled.<br>Are you sure that you really want to enable <b>%2</b>?</" "already enabled.<br>Are you sure that you really want to enable <b>%2</b>?</"
"qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Параметр <b>%1</b> может конфликтовать с другими параметрами, которые вы "
"уже включили.<br>Уверены, что хотите включить <b>%2</b>?</qt>"
#: kcmlayout.cpp:968 #: kcmlayout.cpp:968
#, fuzzy
#| msgid "Switching Options"
msgid "Conflicting options" msgid "Conflicting options"
msgstr "Параметры переключения" msgstr "Конфликтующие параметры"
#: kcmlayout.cpp:1044 #: kcmlayout.cpp:1044
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "" msgstr "Другой…"
#: kcmlayout.cpp:1054 #: kcmlayout.cpp:1054
msgid "Other (%1)" msgid "Other (%1)"
msgstr "" msgstr "Другой (%1)"
#: kcmlayout.cpp:1060 #: kcmlayout.cpp:1060
msgid "Multiple (%1)" msgid "Multiple (%1)"
msgstr "" msgstr "Множественный (%1)"
#: kcmlayout.cpp:1265 #: kcmlayout.cpp:1265
msgid "Brazilian ABNT2" msgid "Brazilian ABNT2"
@ -605,10 +605,8 @@ msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Переключение на следующую раскладку" msgstr "Переключение на следующую раскладку"
#: kxkbbindings.cpp:11 #: kxkbbindings.cpp:11
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgid "Switch to Previous Keyboard Layout" msgid "Switch to Previous Keyboard Layout"
msgstr "Переключение на следующую раскладку" msgstr "Переключение на предыдущую раскладку"
#: pixmap.cpp:325 #: pixmap.cpp:325
msgid "Belgian" msgid "Belgian"
@ -1160,15 +1158,14 @@ msgstr ""
"машинках) и phonetic (яверты).\n" "машинках) и phonetic (яверты).\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:404 #: kcmlayoutwidget.ui:404
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Keyboard"
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатура" msgstr "Cочетания клавиш"
#: kcmlayoutwidget.ui:412 #: kcmlayoutwidget.ui:412
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<qt><b>Key combination to switch layout (X11):</b></qt>" msgid "<qt><b>Key combination to switch layout (X11):</b></qt>"
msgstr "" msgstr "<qt><b>Сочетание клавиш для переключения раскладки (X11):</b></qt>"
#: kcmlayoutwidget.ui:431 #: kcmlayoutwidget.ui:431
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1180,11 +1177,18 @@ msgid ""
"Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to " "Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to "
"use the Xkb Options tab instead." "use the Xkb Options tab instead."
msgstr "" msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать сочетание клавиш, которое будет использоваться для "
"перехода к следующей раскладке. В этом списке представлены только самые "
"распространённые варианты. Если вы выберете «Другое...», то будете "
"перенаправлены на вкладку «Параметры», где сможете выбрать один из доступных "
"вариантов. Обратите внимание, что если на вкладке «Параметры Xkb» выбран "
"режим Дополнения, этот вариант недоступен; вместо него нужно использовать "
"вкладку «Параметры Xkb»."
#: kcmlayoutwidget.ui:444 #: kcmlayoutwidget.ui:444
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<qt><b>TDE shortcuts to switch layout:</b></qt>" msgid "<qt><b>TDE shortcuts to switch layout:</b></qt>"
msgstr "" msgstr "<qt><b>Горячие клавиши TDE для переключения раскладки:</b></qt>"
#: kcmlayoutwidget.ui:457 #: kcmlayoutwidget.ui:457
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1253,13 +1257,12 @@ msgstr "Количество основных раскладок:"
#: kcmlayoutwidget.ui:619 #: kcmlayoutwidget.ui:619
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "" msgstr "Уведомления"
#: kcmlayoutwidget.ui:630 #: kcmlayoutwidget.ui:630
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "&Enable keyboard layouts"
msgid "Enable keyboard layout notification" msgid "Enable keyboard layout notification"
msgstr "&Включить переключение раскладок клавиатуры" msgstr "Включить уведомление раскладки клавиатуры"
#: kcmlayoutwidget.ui:633 #: kcmlayoutwidget.ui:633
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1267,11 +1270,13 @@ msgid ""
"If this option is enabled, a little notification will pop up on the screen " "If this option is enabled, a little notification will pop up on the screen "
"displaying the name of the currently selected layout whenever it changes." "displaying the name of the currently selected layout whenever it changes."
msgstr "" msgstr ""
"Если этот параметр включён, на экране будет появляться небольшое уведомление "
"с названием выбранной раскладки при каждом её изменении."
#: kcmlayoutwidget.ui:641 #: kcmlayoutwidget.ui:641
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use KMilo for notifications, if available" msgid "Use KMilo for notifications, if available"
msgstr "" msgstr "Использовать KMilo для уведомлений по доступности"
#: kcmlayoutwidget.ui:644 #: kcmlayoutwidget.ui:644
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1281,43 +1286,46 @@ msgid ""
"not available, notifications will be showed via the standard TDE " "not available, notifications will be showed via the standard TDE "
"notification system." "notification system."
msgstr "" msgstr ""
"Если этот параметр включён и KMilo доступен, он будет использоваться для "
"отображения уведомлений вместо стандартной системы уведомлений. Если KMilo "
"недоступен, уведомления будут отображаться через стандартную систему "
"уведомлений TDE."
#: kcmlayoutwidget.ui:675 #: kcmlayoutwidget.ui:675
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Indicator Options" msgid "Indicator Options"
msgstr "" msgstr "Параметры индикатора"
#: kcmlayoutwidget.ui:697 #: kcmlayoutwidget.ui:697
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Indicator Style" msgid "Indicator Style"
msgstr "" msgstr "Стиль индикатора"
#: kcmlayoutwidget.ui:703 #: kcmlayoutwidget.ui:703
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look." msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
msgstr "" msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать, как будет выглядеть индикатор раскладки клавиатуры."
#: kcmlayoutwidget.ui:714 #: kcmlayoutwidget.ui:714
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Both Flag and Label" msgid "&Both Flag and Label"
msgstr "" msgstr "Флаг &и название"
#: kcmlayoutwidget.ui:725 #: kcmlayoutwidget.ui:725
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Flag Only" msgid "&Flag Only"
msgstr "" msgstr "Только фл&аг"
#: kcmlayoutwidget.ui:733 #: kcmlayoutwidget.ui:733
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Label"
msgid "&Label Only" msgid "&Label Only"
msgstr "Название" msgstr "То&лько название"
#: kcmlayoutwidget.ui:743 #: kcmlayoutwidget.ui:743
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Label"
msgid "Label Style" msgid "Label Style"
msgstr "Название" msgstr "Стиль названия"
#: kcmlayoutwidget.ui:746 #: kcmlayoutwidget.ui:746
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1326,21 +1334,24 @@ msgid ""
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for " "be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
"locales where the flag is missing." "locales where the flag is missing."
msgstr "" msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать способ отображения названия в индикаторе раскладки "
"клавиатуры. Эти параметры актуальны даже при отключённых названиях, когда у "
"локалей нет флага."
#: kcmlayoutwidget.ui:754 #: kcmlayoutwidget.ui:754
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use &theme colors" msgid "Use &theme colors"
msgstr "" msgstr "Использовать настраива&емые цвета"
#: kcmlayoutwidget.ui:765 #: kcmlayoutwidget.ui:765
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use c&ustom colors" msgid "Use c&ustom colors"
msgstr "" msgstr "Использовать &настраиваемые цвета"
#: kcmlayoutwidget.ui:807 #: kcmlayoutwidget.ui:807
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background color:" msgid "Background color:"
msgstr "" msgstr "Цвет фона:"
#: kcmlayoutwidget.ui:810 kcmlayoutwidget.ui:818 #: kcmlayoutwidget.ui:810 kcmlayoutwidget.ui:818
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1348,21 +1359,23 @@ msgid ""
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator " "This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
"was set to display a flag." "was set to display a flag."
msgstr "" msgstr ""
"Этот цвет будет использоваться в качестве фона индикатора, если только "
"индикатор не был настроен на отображение флага."
#: kcmlayoutwidget.ui:868 #: kcmlayoutwidget.ui:868
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Text color:" msgid "Text color:"
msgstr "" msgstr "Цвет текста:"
#: kcmlayoutwidget.ui:871 kcmlayoutwidget.ui:879 #: kcmlayoutwidget.ui:871 kcmlayoutwidget.ui:879
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator." msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
msgstr "" msgstr "Этот цвет будет использован для рисования названия языка на индикаторе."
#: kcmlayoutwidget.ui:929 #: kcmlayoutwidget.ui:929
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Transparent background" msgid "Transparent background"
msgstr "" msgstr "Прозрачный фон"
#: kcmlayoutwidget.ui:932 #: kcmlayoutwidget.ui:932
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1370,12 +1383,13 @@ msgid ""
"Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label " "Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label "
"only\" mode." "only\" mode."
msgstr "" msgstr ""
"Установите этот флажок, чтобы удалить фон индикатора. Применяется лишь в "
"режиме «Только название»."
#: kcmlayoutwidget.ui:947 #: kcmlayoutwidget.ui:947
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Label:"
msgid "Label font:" msgid "Label font:"
msgstr "Название:" msgstr "Шрифт названия:"
#: kcmlayoutwidget.ui:950 #: kcmlayoutwidget.ui:950
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1383,11 +1397,13 @@ msgid ""
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the " "This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
"label." "label."
msgstr "" msgstr ""
"Это шрифт, который будет использован индикатором раскладки для рисования "
"названия."
#: kcmlayoutwidget.ui:963 #: kcmlayoutwidget.ui:963
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable shadow" msgid "Enable shadow"
msgstr "" msgstr "Включить тень"
#: kcmlayoutwidget.ui:966 #: kcmlayoutwidget.ui:966
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1395,16 +1411,18 @@ msgid ""
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can " "Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
"improve readability." "improve readability."
msgstr "" msgstr ""
"Рисовать падающую тень за названием языка. В некоторых случаях этот параметр "
"может улучшить читаемость."
#: kcmlayoutwidget.ui:982 #: kcmlayoutwidget.ui:982
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color." msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
msgstr "" msgstr "У падающей тени за названием языка будет этот цвет."
#: kcmlayoutwidget.ui:1027 #: kcmlayoutwidget.ui:1027
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout" msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Показывать &индикатор даже если используется только одна раскладка" msgstr "Показывать индикатор для единственной раскладки"
#: kcmlayoutwidget.ui:1058 kcmlayoutwidget.ui:1069 #: kcmlayoutwidget.ui:1058 kcmlayoutwidget.ui:1069
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1421,9 +1439,9 @@ msgstr ""
"файле конфигурации X11 или в дополнение к ним." "файле конфигурации X11 или в дополнение к ним."
#: kcmlayoutwidget.ui:1117 #: kcmlayoutwidget.ui:1117
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Options Mode" msgid "Options Mode"
msgstr "Параметры" msgstr "Режим параметров"
#: kcmlayoutwidget.ui:1120 #: kcmlayoutwidget.ui:1120
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1431,11 +1449,13 @@ msgid ""
"Here you can choose how the options you select here will be applied: in " "Here you can choose how the options you select here will be applied: in "
"addition to, or instead of existing options." "addition to, or instead of existing options."
msgstr "" msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать, как будут применяться выбранные вами параметры: в "
"дополнение к существующим или вместо них."
#: kcmlayoutwidget.ui:1128 #: kcmlayoutwidget.ui:1128
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Overwrite existing options (recommended)" msgid "&Overwrite existing options (recommended)"
msgstr "" msgstr "Перезаписать существую&щие параметры (рекомендуется)"
#: kcmlayoutwidget.ui:1131 #: kcmlayoutwidget.ui:1131
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1444,11 +1464,14 @@ msgid ""
"another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the " "another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the "
"recommended option." "recommended option."
msgstr "" msgstr ""
"Перезаписывает все существующие параметры Xkb, которые могли быть ранее "
"установлены другими программами или сценариями (например, через setxkbmap). "
"Это параметр рекомендуется."
#: kcmlayoutwidget.ui:1139 #: kcmlayoutwidget.ui:1139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Append to existing options" msgid "&Append to existing options"
msgstr "" msgstr "Дополнить с&уществующие параметры"
#: kcmlayoutwidget.ui:1142 #: kcmlayoutwidget.ui:1142
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1457,6 +1480,10 @@ msgid ""
"previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). " "previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). "
"Only use this if you really need to." "Only use this if you really need to."
msgstr "" msgstr ""
"Добавить выбранные параметры к любым существующим параметрам Xkb, которые "
"могли быть ранее установлены другими программами или сценариями (например, "
"через setxkbmap). Используйте эту функцию только в случае крайней "
"необходимости."
#: kcmmiscwidget.ui:33 #: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save