Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdebase/kcmkonq
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkonq/
pull/42/head
TDE Weblate 2 years ago
parent e0706cf8e1
commit 9079751050

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq stable\n" "Project-Id-Version: kcmkonq stable\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-19 21:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-19 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" "Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -119,15 +119,25 @@ msgstr ""
"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur " "Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur "
"direk op die ikoon naam te kliek." "direk op die ikoon naam te kliek."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Tuis URL:" msgstr "Tuis URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Kies Tuis Gids" msgstr "Kies Tuis Gids"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -137,11 +147,11 @@ msgstr ""
"spring wanneer die \"Tuis\" knoppie gekliek word. Dit is jou tuis vouer, " "spring wanneer die \"Tuis\" knoppie gekliek word. Dit is jou tuis vouer, "
"voorgestel deur 'n tilde (~)." "voorgestel deur 'n tilde (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Wys 'Uitvee' konteks kieslys items wat verby die asblik gaan" msgstr "Wys 'Uitvee' konteks kieslys items wat verby die asblik gaan"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -152,11 +162,11 @@ msgstr ""
"regstreeks skrap deur die Verskuiwende sleutel in te druk wanneer jy die " "regstreeks skrap deur die Verskuiwende sleutel in te druk wanneer jy die "
"opdrag 'Skuif na Asblik' gebruik." "opdrag 'Skuif na Asblik' gebruik."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Vra Bevestiging Vir" msgstr "Vra Bevestiging Vir"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -168,11 +178,11 @@ msgstr ""
"Asblik gids, vanwaar dit baie maklik herwin kan word.</li> <li><em>Uitvee:</" "Asblik gids, vanwaar dit baie maklik herwin kan word.</li> <li><em>Uitvee:</"
"em> Vernietig eenvoudig die lêer.</li> </li></ul>" "em> Vernietig eenvoudig die lêer.</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Beweeg na asblik" msgstr "Beweeg na asblik"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "Uitvee" msgstr "Uitvee"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-21 15:41+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -119,15 +119,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"اختيار هذا الخيار سيسمح بتغيير اسماء الملفات بالنقر مباشرةً على اسم الرمز. " "اختيار هذا الخيار سيسمح بتغيير اسماء الملفات بالنقر مباشرةً على اسم الرمز. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "عنوان URL لل&موطن:" msgstr "عنوان URL لل&موطن:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "إختر المجلد الخاص" msgstr "إختر المجلد الخاص"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -137,22 +147,22 @@ msgstr ""
"زر \"المجلد الخاص\". هذا عادة هو مجلدك الخاص, و يتم الإشارة اليه بعلامة مد. " "زر \"المجلد الخاص\". هذا عادة هو مجلدك الخاص, و يتم الإشارة اليه بعلامة مد. "
"(~)." "(~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." "holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "أطلب التأكيد على" msgstr "أطلب التأكيد على"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -167,11 +177,11 @@ msgstr ""
"مستحيلا. يجب أن لا تحذف خيار التأكيد لهذه الطريقة، إلا إذا كنت تعمل بشكل " "مستحيلا. يجب أن لا تحذف خيار التأكيد لهذه الطريقة، إلا إذا كنت تعمل بشكل "
"دائم مع بيانات في غاية السرية.</li></ul>" "دائم مع بيانات في غاية السرية.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&نقل إلى سلة المهملات" msgstr "&نقل إلى سلة المهملات"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&حذف" msgstr "&حذف"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 10:01+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -103,37 +103,47 @@ msgid ""
"the icon name. " "the icon name. "
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Başlanğıc URL'si:" msgstr "Başlanğıc URL'si:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Ev Qovluğunu Seç" msgstr "Ev Qovluğunu Seç"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)." "symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." "holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Bu Gedişatlar Üçün Təsdiq İstə:" msgstr "Bu Gedişatlar Üçün Təsdiq İstə:"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -141,11 +151,11 @@ msgid ""
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Zibilə &daşıma" msgstr "Zibilə &daşıma"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Silmə" msgstr "&Silmə"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 12:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 12:42+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Belarusian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -100,39 +100,49 @@ msgid ""
"the icon name. " "the icon name. "
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Хатні &URL:" msgstr "Хатні &URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Выберыце хатнюю тэчку" msgstr "Выберыце хатнюю тэчку"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)." "symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
"Паказваць эле&мент кантэкстнага меню \"Выдаліць\", які выдаляе файлы, " "Паказваць эле&мент кантэкстнага меню \"Выдаліць\", які выдаляе файлы, "
"абмінаючы сметніцу" "абмінаючы сметніцу"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." "holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Пытацца пацверджання для" msgstr "Пытацца пацверджання для"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -140,11 +150,11 @@ msgid ""
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Перанос у сметніцу" msgstr "&Перанос у сметніцу"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Выдаленне" msgstr "&Выдаленне"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:45+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -126,15 +126,25 @@ msgstr ""
"преименувате даден файл или директория, трябва да изберете операцията по " "преименувате даден файл или директория, трябва да изберете операцията по "
"преименуване от контекстното меню. " "преименуване от контекстното меню. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&Домашна директория:" msgstr "&Домашна директория:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Избор на домашна директория" msgstr "Избор на домашна директория"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -144,11 +154,11 @@ msgstr ""
"на бутона \"Начало\". Обикновено, това е домашната директория на потребителя " "на бутона \"Начало\". Обикновено, това е домашната директория на потребителя "
"(~)." "(~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Показване на опера&цията \"Изтриване\", която игнорира кошчето" msgstr "Показване на опера&цията \"Изтриване\", която игнорира кошчето"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -161,11 +171,11 @@ msgstr ""
"избиране на операцията, файлът ще бъде изтрит вместо да бъде преместен в " "избиране на операцията, файлът ще бъде изтрит вместо да бъде преместен в "
"кошчето." "кошчето."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Потвърждение на операциите за изтриване на файл" msgstr "Потвърждение на операциите за изтриване на файл"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -178,11 +188,11 @@ msgstr ""
"възстановен.</li> <li><b>Изтриване</b>: Изтриване на файла. При тази " "възстановен.</li> <li><b>Изтриване</b>: Изтриване на файла. При тази "
"операция файлът не може да възстановен със стандартни средства.</li></ul>" "операция файлът не може да възстановен със стандартни средства.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Преместване в ко&шчето" msgstr "Преместване в ко&шчето"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "Из&триване" msgstr "Из&триване"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-25 00:41-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-25 00:41-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -102,37 +102,47 @@ msgid ""
"the icon name. " "the icon name. "
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "হোম ই&উ-আর-এল:" msgstr "হোম ই&উ-আর-এল:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার বেছে নিন" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার বেছে নিন"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)." "symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." "holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "অনুমোদন চাও" msgstr "অনুমোদন চাও"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -140,11 +150,11 @@ msgid ""
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&আবর্জনার বাক্সে পাঠাও" msgstr "&আবর্জনার বাক্সে পাঠাও"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "মুছে ফেলো (&ম)" msgstr "মুছে ফেলো (&ম)"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 18:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-21 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -98,37 +98,47 @@ msgid ""
"the icon name. " "the icon name. "
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&URL ar gêr :" msgstr "&URL ar gêr :"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Dibabit renkell ar gêr" msgstr "Dibabit renkell ar gêr"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)." "symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." "holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -136,11 +146,11 @@ msgid ""
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Fiñval d'ar pod-lastez" msgstr "&Fiñval d'ar pod-lastez"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "D&ilemel" msgstr "D&ilemel"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -122,15 +122,25 @@ msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da omogućite promjenu imena datoteka klikom " "Uključite ovu opciju ako želite da omogućite promjenu imena datoteka klikom "
"na potpis ispod ikone. " "na potpis ispod ikone. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Početna &lokacija:" msgstr "Početna &lokacija:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Izaberite home direktorij" msgstr "Izaberite home direktorij"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -140,11 +150,11 @@ msgstr ""
"kliknete na dugme \"Kuća\". Ovo je obično vaš home direktorij, koji je " "kliknete na dugme \"Kuća\". Ovo je obično vaš home direktorij, koji je "
"označen 'tildom' (~)." "označen 'tildom' (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Prikaži stavku me&nija 'Obriši' koja zaobilazi kantu za smeće" msgstr "Prikaži stavku me&nija 'Obriši' koja zaobilazi kantu za smeće"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -154,11 +164,11 @@ msgstr ""
"i kontekstnim menijima bude ponuđena opcija 'Obriši'. Uvijek možete obrisati " "i kontekstnim menijima bude ponuđena opcija 'Obriši'. Uvijek možete obrisati "
"datoteke držanjem tipke Shift prilikom pozivanja opcije 'Premjesti u smeće'." "datoteke držanjem tipke Shift prilikom pozivanja opcije 'Premjesti u smeće'."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Traži potvrdu za" msgstr "Traži potvrdu za"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -170,11 +180,11 @@ msgstr ""
"direktorij za smeće, odakle je možete brzo i jednostavno vratiti.</" "direktorij za smeće, odakle je možete brzo i jednostavno vratiti.</"
"li><li><em>Brisanje:</em> briše datoteku.</li></ul>" "li><li><em>Brisanje:</em> briše datoteku.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Bacanje u smeće" msgstr "&Bacanje u smeće"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "B&risanje" msgstr "B&risanje"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -121,15 +121,25 @@ msgstr ""
"Marcar aquesta opció permetrà reanomenar fitxers clicant directament a sobre " "Marcar aquesta opció permetrà reanomenar fitxers clicant directament a sobre "
"del nom de la icona. " "del nom de la icona. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "URL i&nicial:" msgstr "URL i&nicial:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Selecciona la carpeta inici" msgstr "Selecciona la carpeta inici"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -139,11 +149,11 @@ msgstr ""
"quan es premi el botó \"Inici\". Usualment és la vostra carpeta inicial, " "quan es premi el botó \"Inici\". Usualment és la vostra carpeta inicial, "
"simbolitzada amb una 'titlla' (~)." "simbolitzada amb una 'titlla' (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Mostra les entrades de me&nú 'Esborra' que eviten la paperera" msgstr "Mostra les entrades de me&nú 'Esborra' que eviten la paperera"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -153,11 +163,11 @@ msgstr ""
"l'escriptori i als menús de context del gestor de fitxers. Sempre podeu " "l'escriptori i als menús de context del gestor de fitxers. Sempre podeu "
"esborrar fitxers prement la tecla Majús mentre feu 'Mou a la paperera'." "esborrar fitxers prement la tecla Majús mentre feu 'Mou a la paperera'."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Demana confirmació per a" msgstr "Demana confirmació per a"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -169,11 +179,11 @@ msgstr ""
"la carpeta paperera, d'on es podrà recuperar molt fàcilment.</li> " "la carpeta paperera, d'on es podrà recuperar molt fàcilment.</li> "
"<li><em>Esborra:</em> simplement esborra el fitxer</li> </li></ul>" "<li><em>Esborra:</em> simplement esborra el fitxer</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Mou a la paperera" msgstr "&Mou a la paperera"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Esborra" msgstr "&Esborra"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-26 20:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-26 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -80,8 +80,8 @@ msgid ""
"Checking this option will list archived files as folders when using tree " "Checking this option will list archived files as folders when using tree "
"view." "view."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtnutím této volby se při použití stromového pohledu budou soubory s " "Zaškrtnutím této volby se při použití stromového pohledu budou soubory "
"archivy zobrazovat jako složky." "s archivy zobrazovat jako složky."
#: behaviour.cpp:94 #: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips" msgid "Show file &tips"
@ -120,15 +120,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtnutím této volby povolíte přejmenování souborů kliknutím na ikonu. " "Zaškrtnutím této volby povolíte přejmenování souborů kliknutím na ikonu. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&Můj adresář:" msgstr "&Můj adresář:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Vybrat domovskou složku" msgstr "Vybrat domovskou složku"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -138,11 +148,12 @@ msgstr ""
"stisknete-li tlačítko „Domů“. Obvykle je to vaše domovská složka, " "stisknete-li tlačítko „Domů“. Obvykle je to vaše domovská složka, "
"symbolizovaná znakem „vlnovka“ (~)." "symbolizovaná znakem „vlnovka“ (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Zobrazovat v místní nabídce položku „Smazat“ pro vynechání použití koše" msgstr ""
"Zobrazovat v místní nabídce položku „Smazat“ pro vynechání použití koše"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -152,11 +163,11 @@ msgstr ""
"zobrazovala v místní nabídce položku pro přímé mazání souborů. Soubory lze " "zobrazovala v místní nabídce položku pro přímé mazání souborů. Soubory lze "
"vždy smazat přímo podržením klávesy „Shift“ při operaci „Přesunout do koše“." "vždy smazat přímo podržením klávesy „Shift“ při operaci „Přesunout do koše“."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Dotázat se na potvrzení pro" msgstr "Dotázat se na potvrzení pro"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -165,14 +176,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Tato volba určuje, jak se bude Konqueror chovat, když „smažete“ soubor. " "Tato volba určuje, jak se bude Konqueror chovat, když „smažete“ soubor. "
"<ul><li><em>Přesunout do koše:</em> přesouvá soubory do složky, ve které je " "<ul><li><em>Přesunout do koše:</em> přesouvá soubory do složky, ve které je "
"umístěn koš, odkud je možné tyto soubory snadno obnovit.</li> " "umístěn koš, odkud je možné tyto soubory snadno obnovit.</li> <li><em>Smazat:"
"<li><em>Smazat:</em> prostě soubor smaže.</li></ul>" "</em> prostě soubor smaže.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Přesunout do &koše" msgstr "Přesunout do &koše"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "S&mazat" msgstr "S&mazat"
@ -378,7 +389,8 @@ msgstr "Velikost &písma:"
#: fontopts.cpp:87 #: fontopts.cpp:87
msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
msgstr "Toto je velikost písma používaná k zobrazení textu v oknech Konqueroru." msgstr ""
"Toto je velikost písma používaná k zobrazení textu v oknech Konqueroru."
#: fontopts.cpp:95 #: fontopts.cpp:95
msgid "Normal te&xt color:" msgid "Normal te&xt color:"
@ -417,8 +429,8 @@ msgid ""
"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
"column view mode." "column view mode."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je maximální šířka textu ikony, pokud Konqueror používá režim pohledu s " "Toto je maximální šířka textu ikony, pokud Konqueror používá režim pohledu "
"více sloupci." "s více sloupci."
#: fontopts.cpp:181 #: fontopts.cpp:181
msgid "&Underline filenames" msgid "&Underline filenames"
@ -445,8 +457,8 @@ msgid ""
"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
"appropriate." "appropriate."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtnutí této volby způsobí, že velikosti souborů budou zobrazovány v " "Zaškrtnutí této volby způsobí, že velikosti souborů budou zobrazovány "
"bajtech. Není-li volba zaškrtnuta, pak budou údaje o velikosti souborů " "v bajtech. Není-li volba zaškrtnuta, pak budou údaje o velikosti souborů "
"konvertovány do kilobajtů případně megabajtů." "konvertovány do kilobajtů případně megabajtů."
#: fontopts.cpp:223 #: fontopts.cpp:223
@ -655,7 +667,8 @@ msgstr "Cesta k adresáři se šablonami:"
#: rootopts.cpp:173 #: rootopts.cpp:173
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání šablon." msgstr ""
"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání šablon."
#: rootopts.cpp:178 #: rootopts.cpp:178
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
@ -725,8 +738,8 @@ msgid ""
"option." "option."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li spouštět X11 programy, které kreslí na " "Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li spouštět X11 programy, které kreslí na "
"plochu, jako např. xsnow, xpenguin nebo xmountain. Máte-li problémy s " "plochu, jako např. xsnow, xpenguin nebo xmountain. Máte-li problémy "
"aplikacemi jako Netscape, které kontrolují kořenové okno, kvůli zjištění " "s aplikacemi jako Netscape, které kontrolují kořenové okno, kvůli zjištění "
"běžících instancí, pak tuto volbu vypněte." "běžících instancí, pak tuto volbu vypněte."
#: desktopbehavior.ui:113 #: desktopbehavior.ui:113
@ -774,8 +787,8 @@ msgid ""
"option is enabled." "option is enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Změna této hodnoty určuje, jak blízko nebo daleko od sebe budou umístěny na " "Změna této hodnoty určuje, jak blízko nebo daleko od sebe budou umístěny na "
"ploše. Tato volba se uplatní pouze v případě, že je povolena možnost " "ploše. Tato volba se uplatní pouze v případě, že je povolena možnost "
"Zarovnat do mřížky“." "Zarovnat do mřížky“."
#: desktopbehavior.ui:210 #: desktopbehavior.ui:210
#, no-c-format #, no-c-format

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:50+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -125,15 +125,25 @@ msgstr ""
"Bydd britho'r dewisiad yma yn gadael i ffeiliau eu ailenwi gan glicio yn " "Bydd britho'r dewisiad yma yn gadael i ffeiliau eu ailenwi gan glicio yn "
"uniongyrchol ar enw'r eicon." "uniongyrchol ar enw'r eicon."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "URL &Gartref:" msgstr "URL &Gartref:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Dewis Plygwll Cartref" msgstr "Dewis Plygwll Cartref"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -143,12 +153,12 @@ msgstr ""
"y botwm \"Cartref\". Eich plygell gartref, wedi'i symbylu gan 'dilde' (~), " "y botwm \"Cartref\". Eich plygell gartref, wedi'i symbylu gan 'dilde' (~), "
"yw hon gan amlaf." "yw hon gan amlaf."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Dangos cofnodion &dewislen 'Dileu' sy'n osgoi'r bin sbwriel" msgstr "Dangos cofnodion &dewislen 'Dileu' sy'n osgoi'r bin sbwriel"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
@ -158,11 +168,11 @@ msgstr ""
"Dadfritho hyn os na hoffech gorchmynion dewislen 'Dileu' i'w dangos ar y " "Dadfritho hyn os na hoffech gorchmynion dewislen 'Dileu' i'w dangos ar y "
"penbwrdd ac yn newislenni y trefnydd ffeiliau neu ddewislenni cyd-destun." "penbwrdd ac yn newislenni y trefnydd ffeiliau neu ddewislenni cyd-destun."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Gofyn Cadarnhad am" msgstr "Gofyn Cadarnhad am"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -174,11 +184,11 @@ msgstr ""
"plygell sbwriel, o ble gellir ei adfer yn hawdd iawn.</li> <li><em>Dileu:</" "plygell sbwriel, o ble gellir ei adfer yn hawdd iawn.</li> <li><em>Dileu:</"
"em> dilëir y ffeil.</li> </ul>" "em> dilëir y ffeil.</li> </ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Symud i'r sbwriel" msgstr "&Symud i'r sbwriel"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "Dil&eu" msgstr "Dil&eu"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:35-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -119,15 +119,25 @@ msgstr ""
"Afkrydsning af dette vil tillade at filer bliver omdøbt ved at klikke " "Afkrydsning af dette vil tillade at filer bliver omdøbt ved at klikke "
"direkte på ikonnavnet. " "direkte på ikonnavnet. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Hjemme-&URL:" msgstr "Hjemme-&URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Vælg hjemmemappe" msgstr "Vælg hjemmemappe"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -137,12 +147,12 @@ msgstr ""
"trykker på \"Hjem\"-knappen. Dette er sædvanligvis i din hjemmemappe " "trykker på \"Hjem\"-knappen. Dette er sædvanligvis i din hjemmemappe "
"symboliseret ved en 'tilde' (~)." "symboliseret ved en 'tilde' (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
"Vis de af 'Slet'-sammenhængsme&nuens indgange som forbigår affaldsspanden" "Vis de af 'Slet'-sammenhængsme&nuens indgange som forbigår affaldsspanden"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -151,11 +161,11 @@ msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at 'Slet'-menuens kommandoer skal vises på " "Markér dette hvis du ønsker at 'Slet'-menuens kommandoer skal vises på "
"desktoppen og i filhåndteringens sammenhængsafhængige menuer." "desktoppen og i filhåndteringens sammenhængsafhængige menuer."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Bed om bekræftelse for" msgstr "Bed om bekræftelse for"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -167,11 +177,11 @@ msgstr ""
"filen til din affaldsmappe, hvor du let kan få fat på den igen.</" "filen til din affaldsmappe, hvor du let kan få fat på den igen.</"
"li><li><em>Slet</em> sletter simpelthen filen</li></li></ul>" "li><li><em>Slet</em> sletter simpelthen filen</li></li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Flyt til affald" msgstr "&Flyt til affald"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "S&let" msgstr "S&let"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -125,15 +125,25 @@ msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Dateien umbenannt werden, indem Sie " "Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Dateien umbenannt werden, indem Sie "
"auf den Symbolnamen klicken. " "auf den Symbolnamen klicken. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "St&artseite:" msgstr "St&artseite:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Persönlichen Ordner auswählen" msgstr "Persönlichen Ordner auswählen"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -144,11 +154,11 @@ msgstr ""
"Üblicherweise ist dies Ihr Persönlicher Ordner. Das Zeichen dafür ist eine " "Üblicherweise ist dies Ihr Persönlicher Ordner. Das Zeichen dafür ist eine "
"Tilde (~)." "Tilde (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Eintrag \"Löschen\" anzeigen (übergeht Mülleimer)" msgstr "Eintrag \"Löschen\" anzeigen (übergeht Mülleimer)"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -159,11 +169,11 @@ msgstr ""
"erscheint. Sie können Dateien jederzeit löschen, indem Sie die Umschalt-" "erscheint. Sie können Dateien jederzeit löschen, indem Sie die Umschalt-"
"Taste gedrückt halten und \"In den Mülleimer werfen\" auswählen." "Taste gedrückt halten und \"In den Mülleimer werfen\" auswählen."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Um Bestätigung nachfragen bei" msgstr "Um Bestätigung nachfragen bei"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -175,11 +185,11 @@ msgstr ""
"die Datei in den Mülleimer-Ordner, von wo sie leicht wieder herausgeholt " "die Datei in den Mülleimer-Ordner, von wo sie leicht wieder herausgeholt "
"werden kann</li><li><em>Löschen</em> löscht die Datei einfach</li></ul>" "werden kann</li><li><em>Löschen</em> löscht die Datei einfach</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "In den &Mülleimer werfen" msgstr "In den &Mülleimer werfen"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Löschen" msgstr "&Löschen"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 15:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-16 15:01+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -125,15 +125,25 @@ msgstr ""
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα επιτρέπεται η μετονομασία των αρχείων " "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα επιτρέπεται η μετονομασία των αρχείων "
"κάνοντας απευθείας κλικ στο όνομα του εικονιδίου. " "κάνοντας απευθείας κλικ στο όνομα του εικονιδίου. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&URL Σπιτιού:" msgstr "&URL Σπιτιού:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Επιλογή Προσωπικού φακέλου" msgstr "Επιλογή Προσωπικού φακέλου"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -143,13 +153,13 @@ msgstr ""
"πηγαίνει όταν πατήσετε το κουμπί \"Σπίτι\". Αυτό είναι συνήθως ο προσωπικός " "πηγαίνει όταν πατήσετε το κουμπί \"Σπίτι\". Αυτό είναι συνήθως ο προσωπικός "
"σας φάκελος, που συμβολίζεται με μια 'περισπωμένη' (~)." "σας φάκελος, που συμβολίζεται με μια 'περισπωμένη' (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
"Εμφάνιση καταχωρήσεων 'Διαγραφή' στα αναδυόμενα με&νού, που παρακάμπτουν τον " "Εμφάνιση καταχωρήσεων 'Διαγραφή' στα αναδυόμενα με&νού, που παρακάμπτουν τον "
"Κάδο Απορριμμάτων" "Κάδο Απορριμμάτων"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -160,11 +170,11 @@ msgstr ""
"διαγράφετε αρχεία κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift καθώς καλείτε την " "διαγράφετε αρχεία κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift καθώς καλείτε την "
"'Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων'." "'Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων'."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση για" msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση για"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -177,11 +187,11 @@ msgstr ""
"ανακτηθεί.</li><li><em>Διαγραφή:</em> απλά διαγράφει το αρχείο.</li> </li></" "ανακτηθεί.</li><li><em>Διαγραφή:</em> απλά διαγράφει το αρχείο.</li> </li></"
"ul>" "ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Μετακίνηση στον κάδο απορριμμάτων" msgstr "&Μετακίνηση στον κάδο απορριμμάτων"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "Δια&γραφή" msgstr "Δια&γραφή"
@ -319,8 +329,8 @@ msgid ""
"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" "(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται κάνοντας κλικ με το μεσαίο πλήκτρο της " "Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται κάνοντας κλικ με το μεσαίο πλήκτρο της "
"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας: <ul><li><em>Καμία " "συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας: <ul><li><em>Καμία ενέργεια:"
"ενέργεια:</em> όπως φαντάζεστε, δε γίνεται τίποτα!</li> <li><em>Μενού λίστας " "</em> όπως φαντάζεστε, δε γίνεται τίποτα!</li> <li><em>Μενού λίστας "
"παραθύρων:</em> αναδύεται ένα μενού που δείχνει όλα τα παράθυρα σε όλες τις " "παραθύρων:</em> αναδύεται ένα μενού που δείχνει όλα τα παράθυρα σε όλες τις "
"εικονικές επιφάνειες εργασίας. Μπορείτε να κάνετε κλικ στο όνομα μιας " "εικονικές επιφάνειες εργασίας. Μπορείτε να κάνετε κλικ στο όνομα μιας "
"επιφάνειας εργασίας για να πάτε σε αυτή, ή στο όνομα ενός παραθύρου για να " "επιφάνειας εργασίας για να πάτε σε αυτή, ή στο όνομα ενός παραθύρου για να "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 23:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-28 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -119,15 +119,25 @@ msgstr ""
"Ticking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " "Ticking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
"the icon name. " "the icon name. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Home &URL:" msgstr "Home &URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Select Home Folder" msgstr "Select Home Folder"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -137,11 +147,11 @@ msgstr ""
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolised by a 'tilde' (~)." "symbolised by a 'tilde' (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the wastebin" msgstr "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the wastebin"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -151,11 +161,11 @@ msgstr ""
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Wastebin'." "holding the Shift key while calling 'Move to Wastebin'."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Ask Confirmation For" msgstr "Ask Confirmation For"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -167,11 +177,11 @@ msgstr ""
"wastebin folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "wastebin folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Move to wastebin" msgstr "&Move to wastebin"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "D&elete" msgstr "D&elete"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 08:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 08:40+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -113,15 +113,25 @@ msgid ""
"the icon name. " "the icon name. "
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&Hejmo-URL:" msgstr "&Hejmo-URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Elekti hejmdosierujon" msgstr "Elekti hejmdosierujon"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -130,22 +140,22 @@ msgstr ""
"Jen la URL (ekz. dosierujo aŭ TTT-paĝo), kien Konkeranto iras, kiam vi " "Jen la URL (ekz. dosierujo aŭ TTT-paĝo), kien Konkeranto iras, kiam vi "
"premas la \"Hejmo\"-butonon. Normale tildo (~) - via hejmdosiero." "premas la \"Hejmo\"-butonon. Normale tildo (~) - via hejmdosiero."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." "holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Petu konfirmon por:" msgstr "Petu konfirmon por:"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -157,11 +167,11 @@ msgstr ""
"povas esti restarigota poste.</li> <li><em>Forigu:</em> simple forigas la " "povas esti restarigota poste.</li> <li><em>Forigu:</em> simple forigas la "
"dosieron.</li> </li></ul>" "dosieron.</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Ĵeti e&n rubujon" msgstr "Ĵeti e&n rubujon"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "For&igi" msgstr "For&igi"

@ -17,7 +17,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 14:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -133,15 +133,25 @@ msgstr ""
"Si marca esta opción permitirá que los archivos sean renombrados pulsando " "Si marca esta opción permitirá que los archivos sean renombrados pulsando "
"directamente sobre el nombre del icono." "directamente sobre el nombre del icono."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&URL de inicio:" msgstr "&URL de inicio:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de inicio" msgstr "Seleccionar carpeta de inicio"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -151,12 +161,12 @@ msgstr ""
"Konqueror si pulsa el botón «Inicio». Esta es habitualmente su carpeta " "Konqueror si pulsa el botón «Inicio». Esta es habitualmente su carpeta "
"personal que se simboliza por el signo tilde (~)." "personal que se simboliza por el signo tilde (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
"Mostrar entradas de me&nú contextual para «eliminar» que ignoren la papelera" "Mostrar entradas de me&nú contextual para «eliminar» que ignoren la papelera"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -167,11 +177,11 @@ msgstr ""
"puede eliminar los archivos manteniendo pulsada la tecla de mayúsculas " "puede eliminar los archivos manteniendo pulsada la tecla de mayúsculas "
"cuando elija «Mover a la papelera»." "cuando elija «Mover a la papelera»."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Solicitar información para" msgstr "Solicitar información para"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -183,11 +193,11 @@ msgstr ""
"su carpeta papelera, desde donde puede recuperarse fácilmente.</li>\n" "su carpeta papelera, desde donde puede recuperarse fácilmente.</li>\n"
"<li><em> Borrar:</em> sencillamente borra el archivo.</li></ul>" "<li><em> Borrar:</em> sencillamente borra el archivo.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Mover a la papelera" msgstr "&Mover a la papelera"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Eliminar" msgstr "&Eliminar"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:13+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -114,15 +114,25 @@ msgid ""
"the icon name. " "the icon name. "
msgstr "Selle valimisel saab faile ümber nimetada otse ikooninimel klõpsates." msgstr "Selle valimisel saab faile ümber nimetada otse ikooninimel klõpsates."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Kodu &URL:" msgstr "Kodu &URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Kodukataloogi valimine" msgstr "Kodukataloogi valimine"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -132,11 +142,11 @@ msgstr ""
"nuppu \"Kodu\". Tavaliselt on selleks sinu kodukataloog, mida tähistatakse " "nuppu \"Kodu\". Tavaliselt on selleks sinu kodukataloog, mida tähistatakse "
"tildega (~)." "tildega (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Kontekstimenüüs näidatakse kirjet \"Kustuta\"" msgstr "Kontekstimenüüs näidatakse kirjet \"Kustuta\""
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -146,11 +156,11 @@ msgstr ""
"\". Faile saab alati kustutada ka klahvi Shift vajutades ja samal ajal käsku " "\". Faile saab alati kustutada ka klahvi Shift vajutades ja samal ajal käsku "
"\"Viska prügikasti\" valides." "\"Viska prügikasti\" valides."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Toimingud, millele küsitakse kinnitust" msgstr "Toimingud, millele küsitakse kinnitust"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -162,11 +172,11 @@ msgstr ""
"prügikasti kataloogi, kust seda on lihtne taastada.</li><li><em>Kustutamine:" "prügikasti kataloogi, kust seda on lihtne taastada.</li><li><em>Kustutamine:"
"</em> lihtsalt kustutab faili.</li> </li></ul>" "</em> lihtsalt kustutab faili.</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Prügikasti viskamine" msgstr "&Prügikasti viskamine"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "K&ustutamine" msgstr "K&ustutamine"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:45+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -124,15 +124,25 @@ msgstr ""
"Aukera hau hautatuz gero, ikonoaren izenean klik eginez fitxategiak " "Aukera hau hautatuz gero, ikonoaren izenean klik eginez fitxategiak "
"berrizendatzeko gaitasuna edukiko duzu." "berrizendatzeko gaitasuna edukiko duzu."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Etxeko &URLa:" msgstr "Etxeko &URLa:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Hautatu etxeko karpeta" msgstr "Hautatu etxeko karpeta"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -142,13 +152,13 @@ msgstr ""
"joango da. Normalean zure etxeko karpeta izango da, 'tilde' (~) zeinuaz " "joango da. Normalean zure etxeko karpeta izango da, 'tilde' (~) zeinuaz "
"sinbolizaturik dagoena." "sinbolizaturik dagoena."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
"Erakutsi 'Ezabatu' men&u sarrea gauzak zuzenki ezabatzeko zakarontzitik " "Erakutsi 'Ezabatu' men&u sarrea gauzak zuzenki ezabatzeko zakarontzitik "
"pasatu gabe" "pasatu gabe"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -159,11 +169,11 @@ msgstr ""
"fitxategiak Shift tekla zapatuta kontuz 'Mugitu zakarontzira' aukeran klik " "fitxategiak Shift tekla zapatuta kontuz 'Mugitu zakarontzira' aukeran klik "
"egiten duzun bitartean." "egiten duzun bitartean."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Eskatu berrespena honetarako:" msgstr "Eskatu berrespena honetarako:"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -175,11 +185,11 @@ msgstr ""
"fitxategia zakarrontziramugituko da, nondik oso errez berreskura daitekeen.</" "fitxategia zakarrontziramugituko da, nondik oso errez berreskura daitekeen.</"
"li> <li><em>Ezabatu:</em> fitxategia ezabatu eta kitto.</li></ul>" "li> <li><em>Ezabatu:</em> fitxategia ezabatu eta kitto.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Mugitu zakarrontzira" msgstr "&Mugitu zakarrontzira"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "E&zabatu" msgstr "E&zabatu"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:37+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:37+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -118,15 +118,25 @@ msgstr ""
"با علامت زدن این گزینه، پرونده‌ها اجازه می‌یابند که با فشار مستقیم روی نام " "با علامت زدن این گزینه، پرونده‌ها اجازه می‌یابند که با فشار مستقیم روی نام "
"شمایل، تغییر نام بدهند." "شمایل، تغییر نام بدهند."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&نشانی وب آغازه:" msgstr "&نشانی وب آغازه:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "برگزیدن پوشۀ آغازه" msgstr "برگزیدن پوشۀ آغازه"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -136,11 +146,11 @@ msgstr ""
"دکمۀ »آغازه« فشار داده می‌شود، به آنجا می‌پرد. معمولاً پوشۀ آغازۀ شما با علامت " "دکمۀ »آغازه« فشار داده می‌شود، به آنجا می‌پرد. معمولاً پوشۀ آغازۀ شما با علامت "
"»مد« )~( نمادگذاری می‌شود." "»مد« )~( نمادگذاری می‌شود."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "نمایش »حذف« مدخلهای &گزینگان متن که به زباله‌دان می‌روند." msgstr "نمایش »حذف« مدخلهای &گزینگان متن که به زباله‌دان می‌روند."
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -150,11 +160,11 @@ msgstr ""
"پنجره نمایش داده شوند، این گزینه را علامت بزنید. همیشه می‌توانید پرونده‌ها را " "پنجره نمایش داده شوند، این گزینه را علامت بزنید. همیشه می‌توانید پرونده‌ها را "
"با نگه داشتن کلید تبدیل، هنگام فراخوانی »حرکت به زباله« حذف کنید." "با نگه داشتن کلید تبدیل، هنگام فراخوانی »حرکت به زباله« حذف کنید."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "درخواست تأیید برای" msgstr "درخواست تأیید برای"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -166,11 +176,11 @@ msgstr ""
"حرکت می‌دهد. از آنجا به آسانی می‌تواند بازیافت شود.</li> <li><em>حذف:</em> به " "حرکت می‌دهد. از آنجا به آسانی می‌تواند بازیافت شود.</li> <li><em>حذف:</em> به "
"سادگی پرونده را حذف می‌کند</li> </li></ul>" "سادگی پرونده را حذف می‌کند</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&حرکت به زباله‌" msgstr "&حرکت به زباله‌"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&حذف‌" msgstr "&حذف‌"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -122,15 +122,25 @@ msgstr ""
"Valitsemalla tämä valinna voit uudelleennimetä tiedostoja suoraan " "Valitsemalla tämä valinna voit uudelleennimetä tiedostoja suoraan "
"napsauttamalla kuvakkeen nimeä." "napsauttamalla kuvakkeen nimeä."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&Kotiosoite:" msgstr "&Kotiosoite:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Valitse kotikansio" msgstr "Valitse kotikansio"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -140,11 +150,11 @@ msgstr ""
"painiketta \"Koti\" painetaan. Tämä on yleensä kotikansio, jota kuvataan " "painiketta \"Koti\" painetaan. Tämä on yleensä kotikansio, jota kuvataan "
"'tildellä' (~)." "'tildellä' (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Näytä 'Poista' -&sisältövalikko, joka ohittaa roskakorin" msgstr "Näytä 'Poista' -&sisältövalikko, joka ohittaa roskakorin"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -154,11 +164,11 @@ msgstr ""
"tiedostonhallinnan pikavalikossa. Voit poistaa aina tiedostoja pitämällä " "tiedostonhallinnan pikavalikossa. Voit poistaa aina tiedostoja pitämällä "
"Shift-näppäin alhaalla samaan aikaan kun kutsut 'Siirrä roskakoriin'." "Shift-näppäin alhaalla samaan aikaan kun kutsut 'Siirrä roskakoriin'."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Varmista tiedostojen poistaminen" msgstr "Varmista tiedostojen poistaminen"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -170,11 +180,11 @@ msgstr ""
"tiedostoja roskakoriin, josta ne voidaan palauttaa helposti.</li> " "tiedostoja roskakoriin, josta ne voidaan palauttaa helposti.</li> "
"<li><em>Poistettaessa:</em> Kun tiedostoja tuhotaan.</li></ul>" "<li><em>Poistettaessa:</em> Kun tiedostoja tuhotaan.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Siirrettäessä roskakoriin" msgstr "&Siirrettäessä roskakoriin"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Poistettaessa" msgstr "&Poistettaessa"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -130,15 +130,25 @@ msgstr ""
"En activant cette option, vous pourrez renommer les icônes en cliquant " "En activant cette option, vous pourrez renommer les icônes en cliquant "
"directement dessus. " "directement dessus. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&URL de démarrage :" msgstr "&URL de démarrage :"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Sélection du dossier personnel" msgstr "Sélection du dossier personnel"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -149,11 +159,11 @@ msgstr ""
"en général de votre dossier personnel symbolisé par le caractère " "en général de votre dossier personnel symbolisé par le caractère "
 tilde » (~)."  tilde » (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Afficher dans le me&nu l'action « Supprimer » ignorant la corbeille" msgstr "Afficher dans le me&nu l'action « Supprimer » ignorant la corbeille"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -164,11 +174,11 @@ msgstr ""
"pourrez toujours supprimer des fichiers en conservant la touche Maj. appuyée " "pourrez toujours supprimer des fichiers en conservant la touche Maj. appuyée "
"lorsque vous cliquez sur « Mettre à la corbeille »." "lorsque vous cliquez sur « Mettre à la corbeille »."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Demander une confirmation pour" msgstr "Demander une confirmation pour"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -181,11 +191,11 @@ msgstr ""
"facilement restauré.</li> <li><em>Supprimer :</em> supprime simplement le " "facilement restauré.</li> <li><em>Supprimer :</em> supprime simplement le "
"fichier.</li> </li></ul>" "fichier.</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Mettre à la corbeille" msgstr "&Mettre à la corbeille"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "Supprim&er" msgstr "Supprim&er"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-28 13:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-28 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -118,15 +118,25 @@ msgstr ""
"As jo dizze opsje selektearje, dan kinne jo triemmen omneame troch " "As jo dizze opsje selektearje, dan kinne jo triemmen omneame troch "
"rjochtstreeks op de byldkaikes te klikken." "rjochtstreeks op de byldkaikes te klikken."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&URL-adres thûs:" msgstr "&URL-adres thûs:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Thúsmap selektearje" msgstr "Thúsmap selektearje"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -136,12 +146,12 @@ msgstr ""
"as de \"thús\"-knop oanklikt wurdt. Meastentiids wurdt jo persoanlike map " "as de \"thús\"-knop oanklikt wurdt. Meastentiids wurdt jo persoanlike map "
"symbolisearre mei in 'tilde' (~)." "symbolisearre mei in 'tilde' (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
"De me&nuopsje 'Wiskje', dy't it jiskefet omsyld, sjen litte yn ferbânmenu's" "De me&nuopsje 'Wiskje', dy't it jiskefet omsyld, sjen litte yn ferbânmenu's"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -152,11 +162,11 @@ msgstr ""
"altyd permanint wiskje troch de fluchtoets 'Shift' yndrukt te hâlden wylst " "altyd permanint wiskje troch de fluchtoets 'Shift' yndrukt te hâlden wylst "
"se nei it jiskefet te ferpleatse." "se nei it jiskefet te ferpleatse."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Freegje om befêstiging foar" msgstr "Freegje om befêstiging foar"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -168,11 +178,11 @@ msgstr ""
"triem nei it jiskefetmap, sadat jo dizze ienfâldich wer werom helje kinne.</" "triem nei it jiskefetmap, sadat jo dizze ienfâldich wer werom helje kinne.</"
"li><li><em>Wiskje:</em>Smyt de triem fuort.</li></ul>" "li><li><em>Wiskje:</em>Smyt de triem fuort.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Nei't jiskefet ferpleatse" msgstr "&Nei't jiskefet ferpleatse"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "W&iskje" msgstr "W&iskje"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -99,37 +99,47 @@ msgid ""
"the icon name. " "the icon name. "
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&URL Baile:" msgstr "&URL Baile:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Roghnaigh Fillteán Baile" msgstr "Roghnaigh Fillteán Baile"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)." "symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." "holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -137,11 +147,11 @@ msgid ""
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Bog go dtí an bruscar" msgstr "&Bog go dtí an bruscar"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "S&crios" msgstr "S&crios"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -127,15 +127,25 @@ msgstr ""
"Active esta opción para permitir o renomeado de ficheiros con só premer " "Active esta opción para permitir o renomeado de ficheiros con só premer "
"directamente no nome da icona." "directamente no nome da icona."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&URL de Inicio:" msgstr "&URL de Inicio:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Escoller Cartafol Persoal" msgstr "Escoller Cartafol Persoal"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -144,13 +154,13 @@ msgstr ""
"Este é o URL (p.ex un cartafol ou unha páxina web) para onde irá o konqueror " "Este é o URL (p.ex un cartafol ou unha páxina web) para onde irá o konqueror "
"ó premer o botón \"URL de Inicio\". Normalmente un (~)." "ó premer o botón \"URL de Inicio\". Normalmente un (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
"Amosar entradas 'Borrar' nos me&nús contextuais que omiten o paso polo " "Amosar entradas 'Borrar' nos me&nús contextuais que omiten o paso polo "
"cartafol do lixo" "cartafol do lixo"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -161,11 +171,11 @@ msgstr ""
"borrar ficheiros mantendo premida a tecla Maiús mentres e chama a 'Mover ao " "borrar ficheiros mantendo premida a tecla Maiús mentres e chama a 'Mover ao "
"Lixo'." "Lixo'."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Pedir Confirmación Para:" msgstr "Pedir Confirmación Para:"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -177,11 +187,11 @@ msgstr ""
"do lixo, onde se pode recuperar doadamente.</li> <li><em>Borrar:</em> " "do lixo, onde se pode recuperar doadamente.</li> <li><em>Borrar:</em> "
"simplemente borra o ficheiro.</li> " "simplemente borra o ficheiro.</li> "
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Mover ó lixo" msgstr "&Mover ó lixo"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Borrar" msgstr "&Borrar"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-24 19:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-24 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
@ -122,15 +122,25 @@ msgid ""
"the icon name. " "the icon name. "
msgstr "אפשרות זו מאפשרת לשנות שמות של קבצים על ידי לחיצה ישירה על שם הסמל. " msgstr "אפשרות זו מאפשרת לשנות שמות של קבצים על ידי לחיצה ישירה על שם הסמל. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&כתובת בית:" msgstr "&כתובת בית:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "בחירת תיקיית בית" msgstr "בחירת תיקיית בית"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -139,11 +149,11 @@ msgstr ""
"זוהי הכתובת (לדוגמה תיקייה או דף אינטרנט) אליה יקפוץ Konqueror כאשר כפתור ה" "זוהי הכתובת (לדוגמה תיקייה או דף אינטרנט) אליה יקפוץ Konqueror כאשר כפתור ה"
"\"בית\" נלחץ. בדרך כלל מדובר בתיקיית הבית שלך, המיוצגת על ידי \"טילדה\" (~)." "\"בית\" נלחץ. בדרך כלל מדובר בתיקיית הבית שלך, המיוצגת על ידי \"טילדה\" (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "הצג פקודות \"מחק\" ב&תפריט, העוקפות את האשפה" msgstr "הצג פקודות \"מחק\" ב&תפריט, העוקפות את האשפה"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -153,11 +163,11 @@ msgstr ""
"מנהל הקבצים. ניתן למחוק ישירות גם על ידי לחיצה על shift ולחיצה על \"העבר " "מנהל הקבצים. ניתן למחוק ישירות גם על ידי לחיצה על shift ולחיצה על \"העבר "
"לאשפה\"." "לאשפה\"."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "בקש אישור לפעולות" msgstr "בקש אישור לפעולות"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -168,11 +178,11 @@ msgstr ""
"<ul><li><em>העבר לסל האשפה:</em> מעביר את הקובץ לספריית האשפה שלך, שם ניתן " "<ul><li><em>העבר לסל האשפה:</em> מעביר את הקובץ לספריית האשפה שלך, שם ניתן "
"לשחזר אותו בקלות רבה.</li> <li><em>מחק:</em> פשוט מוחק את הקובץ. </li></ul>" "לשחזר אותו בקלות רבה.</li> <li><em>מחק:</em> פשוט מוחק את הקובץ. </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&העבר לסל האשפה" msgstr "&העבר לסל האשפה"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&מחק" msgstr "&מחק"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 13:00+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 13:00+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -110,38 +110,48 @@ msgstr ""
"इस विकल्प को चेक करने से प्रतीक नाम के ऊपर क्लिक करने पर फ़ाइलों के नाम सीधे ही बदले जा " "इस विकल्प को चेक करने से प्रतीक नाम के ऊपर क्लिक करने पर फ़ाइलों के नाम सीधे ही बदले जा "
"सकेंगे." "सकेंगे."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "मुख यूआरएल (&U): " msgstr "मुख यूआरएल (&U): "
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "होम फ़ोल्डर चुनें" msgstr "होम फ़ोल्डर चुनें"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)." "symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "दिखाएँ 'मिटाएँ' मेन्यू प्रविष्टियाँ जो रद्दी की टोकरी को बायपास करता है (&n)" msgstr "दिखाएँ 'मिटाएँ' मेन्यू प्रविष्टियाँ जो रद्दी की टोकरी को बायपास करता है (&n)"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." "holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "पुष्टि के लिए पूछें" msgstr "पुष्टि के लिए पूछें"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -149,11 +159,11 @@ msgid ""
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "रद्दी पर ले जाएँ (&M)" msgstr "रद्दी पर ले जाएँ (&M)"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "मिटाएँ (&e)" msgstr "मिटाएँ (&e)"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq 0\n" "Project-Id-Version: kcmkonq 0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -116,15 +116,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ovom opcijom omogućavate promjenu imena datoteka direktnim klikom na njih." "Ovom opcijom omogućavate promjenu imena datoteka direktnim klikom na njih."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Početni &URL:" msgstr "Početni &URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Odaberite početni direktorij" msgstr "Odaberite početni direktorij"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -134,22 +144,22 @@ msgstr ""
"kada se pritisne gumb \"Početna lokacija\". Obično se unosi znak \"tilda" "kada se pritisne gumb \"Početna lokacija\". Obično se unosi znak \"tilda"
"\" (~), koji označava lokalni korisnički direktorij." "\" (~), koji označava lokalni korisnički direktorij."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." "holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Traži potvrdu za:" msgstr "Traži potvrdu za:"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -157,11 +167,11 @@ msgid ""
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Preseli u smeće" msgstr "Preseli u smeće"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "O&briši" msgstr "O&briši"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 12:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -113,15 +113,25 @@ msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az ikonok átnevezéséhez elég az ikon nevére " "Ha ez az opció be van jelölve, az ikonok átnevezéséhez elég az ikon nevére "
"kattintani. " "kattintani. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&Saját URL:" msgstr "&Saját URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "A saját könyvtár kiválasztása" msgstr "A saját könyvtár kiválasztása"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -131,11 +141,11 @@ msgstr ""
"\"Saját könyvtár\" gombra kattint. Ez általában az operációs rendszerben " "\"Saját könyvtár\" gombra kattint. Ez általában az operációs rendszerben "
"megadott saját könyvtár, melyre a tilde (~) szimbólummal lehet hivatkozni." "megadott saját könyvtár, melyre a tilde (~) szimbólummal lehet hivatkozni."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "A közvetlen törlési menübejegyzések megjelenítése" msgstr "A közvetlen törlési menübejegyzések megjelenítése"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -146,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Közvetlen törlés mindig végezhető, elég a Shift lenyomva tartása mellett " "Közvetlen törlés mindig végezhető, elég a Shift lenyomva tartása mellett "
"kidobni valamit a szemétkosárba." "kidobni valamit a szemétkosárba."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Mely műveleteket kelljen megerősíteni?" msgstr "Mely műveleteket kelljen megerősíteni?"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -163,11 +173,11 @@ msgstr ""
"könyvtárába kerül, ahonnan később könnyen visszanyerhető</li> <li><em>Törlés:" "könyvtárába kerül, ahonnan később könnyen visszanyerhető</li> <li><em>Törlés:"
"</em> a Konqueror egyszerűen letörli a fájlt</li> </li></ul>" "</em> a Konqueror egyszerűen letörli a fájlt</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Kidobás a szemétk&osárba" msgstr "Kidobás a szemétk&osárba"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "Tö&rlés" msgstr "Tö&rlés"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:49+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n" "Language-Team: <is@li.org>\n"
@ -121,15 +121,25 @@ msgstr ""
"Ef merkt er við þennan kost er hægt að gefa skrám annað heiti með því að " "Ef merkt er við þennan kost er hægt að gefa skrám annað heiti með því að "
"smella beint á skráarheitið." "smella beint á skráarheitið."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "H&eimaslóð:" msgstr "H&eimaslóð:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Veldu heimamöppu" msgstr "Veldu heimamöppu"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -139,11 +149,11 @@ msgstr ""
"á \"Heim\" hnappinn. Venjulega er þetta þitt heimasvæði, skilgreint með " "á \"Heim\" hnappinn. Venjulega er þetta þitt heimasvæði, skilgreint með "
"tákninu 'tilda' (~)." "tákninu 'tilda' (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Sýna 'Eyða' í valmy&ndum sem fer framhjá ruslatunnunni" msgstr "Sýna 'Eyða' í valmy&ndum sem fer framhjá ruslatunnunni"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -153,11 +163,11 @@ msgstr ""
"og í samhengisvalmyndum skráarstjórans. Þú getur alltaf eytt skrám með því " "og í samhengisvalmyndum skráarstjórans. Þú getur alltaf eytt skrám með því "
"að halda niðri Shift lyklinum þegar þú notar 'Henda í ruslið'." "að halda niðri Shift lyklinum þegar þú notar 'Henda í ruslið'."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Fá staðfestingu á" msgstr "Fá staðfestingu á"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -169,11 +179,11 @@ msgstr ""
"ruslakörfuna en þaðan er mjög auðvelt að endurheimta hana.</li> <li><em>Eyða:" "ruslakörfuna en þaðan er mjög auðvelt að endurheimta hana.</li> <li><em>Eyða:"
"</em> Eyðir skránni.</li> </li></ul>" "</em> Eyðir skránni.</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "He&nda í ruslið" msgstr "He&nda í ruslið"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Eyða" msgstr "&Eyða"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-15 07:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-15 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -121,16 +121,26 @@ msgstr ""
"Selezionando questa opzione potrai rinominare i file semplicemente facendo " "Selezionando questa opzione potrai rinominare i file semplicemente facendo "
"clic sul nome dell'icona. " "clic sul nome dell'icona. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&URL della home:" msgstr "&URL della home:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Scegli la cartella \"home\"" msgstr "Scegli la cartella \"home\""
# XXX Idea balzana: Cartella home potrebbe essere tradotta come cartella base? # XXX Idea balzana: Cartella home potrebbe essere tradotta come cartella base?
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -140,11 +150,11 @@ msgstr ""
"Konqueror quando premi il pulsante \"Home\". Di solito è la tua cartella " "Konqueror quando premi il pulsante \"Home\". Di solito è la tua cartella "
"home, abbreviata da una \"tilde\" (~)." "home, abbreviata da una \"tilde\" (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Mostra le voci 'Elimina' del me&nu contestuale che evitano il cestino" msgstr "Mostra le voci 'Elimina' del me&nu contestuale che evitano il cestino"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -154,11 +164,11 @@ msgstr ""
"visualizzati nei menu del desktop e del file manager. Puoi sempre eliminare " "visualizzati nei menu del desktop e del file manager. Puoi sempre eliminare "
"i file tenendo premuto Shift mentre \"Cestini\" un file." "i file tenendo premuto Shift mentre \"Cestini\" un file."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Chiedi conferma per" msgstr "Chiedi conferma per"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -170,11 +180,11 @@ msgstr ""
"cui può essere ripristinato molto facilmente.</li><li><em>Elimina:</em> " "cui può essere ripristinato molto facilmente.</li><li><em>Elimina:</em> "
"elimina il file.</li><li></ul>" "elimina il file.</li><li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Cestina" msgstr "&Cestina"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Elimina" msgstr "&Elimina"
@ -509,11 +519,11 @@ msgstr ""
"deseleziona quelli in cui non devono essere utilizzati. Ad esempio potresti " "deseleziona quelli in cui non devono essere utilizzati. Ad esempio potresti "
"volere le anteprime con il protocollo SMB se la rete locale è abbastanza " "volere le anteprime con il protocollo SMB se la rete locale è abbastanza "
"veloce ma potresti non volere le anteprime per FTP visto che i siti FTP di " "veloce ma potresti non volere le anteprime per FTP visto che i siti FTP di "
"solito sono lenti se si vuole fare l'anteprima di grosse " "solito sono lenti se si vuole fare l'anteprima di grosse immagini."
"immagini.<h2>Dimensione massima file:</h2> Seleziona la dimensione massima " "<h2>Dimensione massima file:</h2> Seleziona la dimensione massima dei file "
"dei file per i quali l'anteprima può essere generata. Per esempio impostando " "per i quali l'anteprima può essere generata. Per esempio impostando ad 10 MB "
"ad 10 MB il limite (impostazione predefinita) non saranno fatte anteprima, " "il limite (impostazione predefinita) non saranno fatte anteprima, per motivi "
"per motivi di velocità, di file più grandi di 10MB." "di velocità, di file più grandi di 10MB."
#: previews.cpp:81 #: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols" msgid "Select Protocols"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-21 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-21 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -124,15 +124,25 @@ msgstr ""
"このオプションを有効にすると、アイコン名の上をクリックすることでファイルの名" "このオプションを有効にすると、アイコン名の上をクリックすることでファイルの名"
"前を直接変更できるようになります。" "前を直接変更できるようになります。"
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "ホーム &URL:" msgstr "ホーム &URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "ホームフォルダを選択" msgstr "ホームフォルダを選択"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -142,11 +152,11 @@ msgstr ""
"ウェブページ) です。これは通常チルダ (~) で表されるホームフォルダになっていま" "ウェブページ) です。これは通常チルダ (~) で表されるホームフォルダになっていま"
"す。" "す。"
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "ごみ箱を経由しない「削除」をコンテキストメニューに表示する(&N)" msgstr "ごみ箱を経由しない「削除」をコンテキストメニューに表示する(&N)"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -157,11 +167,11 @@ msgstr ""
"表示されていないときも、Shift キーを押しながら「ごみ箱に移動」を選ぶと、ごみ" "表示されていないときも、Shift キーを押しながら「ごみ箱に移動」を選ぶと、ごみ"
"箱を経由せずに削除できます。" "箱を経由せずに削除できます。"
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "以下について確認する" msgstr "以下について確認する"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -173,11 +183,11 @@ msgstr ""
"ファイルは簡単に復旧することができます。</li><li>[削除] 単純にファイルを削除" "ファイルは簡単に復旧することができます。</li><li>[削除] 単純にファイルを削除"
"します。</li> </li></ul>" "します。</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "ごみ箱に移動(&M)" msgstr "ごみ箱に移動(&M)"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "削除(&E)" msgstr "削除(&E)"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:21+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -117,15 +117,25 @@ msgstr ""
"Бұл параметр, файлдың таңбашасын түртіп онын атауын өзерту арқылы файлды " "Бұл параметр, файлдың таңбашасын түртіп онын атауын өзерту арқылы файлды "
"қайта атауын рұқсат етеді. " "қайта атауын рұқсат етеді. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Мекен &URL:" msgstr "Мекен &URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Мекен қапшыты таңдаңыз" msgstr "Мекен қапшыты таңдаңыз"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -135,12 +145,12 @@ msgstr ""
"оралатын орын. Әдетте бұл Сіздің 'тильда' (~) таңбамен белгіленетін мекен " "оралатын орын. Әдетте бұл Сіздің 'тильда' (~) таңбамен белгіленетін мекен "
"қапшығыңыз." "қапшығыңыз."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
"Өшірілінгендер қапшыққа салмай жоятын, 'Жою' контекст мәзірі&нің жолы болсын" "Өшірілінгендер қапшыққа салмай жоятын, 'Жою' контекст мәзірі&нің жолы болсын"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -150,11 +160,11 @@ msgstr ""
"құсбелгісін қойыңыз. Сонымен қатар, әрқашанда, бұл әрекетті Shift пернесін " "құсбелгісін қойыңыз. Сонымен қатар, әрқашанда, бұл әрекетті Shift пернесін "
"басып тұрып, 'Өшірілгендерге тастау' дегенмен істей аласыз." "басып тұрып, 'Өшірілгендерге тастау' дегенмен істей аласыз."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Құптау сұралатын амалы" msgstr "Құптау сұралатын амалы"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -166,11 +176,11 @@ msgstr ""
"қапшығына жылжытады. Файлды одан қайтару оп-оңай.</li> <li><em>Жою:</em> " "қапшығына жылжытады. Файлды одан қайтару оп-оңай.</li> <li><em>Жою:</em> "
"файлды қайтарылмас жою.</li></ul>" "файлды қайтарылмас жою.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Өшірілінгендерге &тастау" msgstr "Өшірілінгендерге &тастау"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "Ж&ою" msgstr "Ж&ою"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 02:34+0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-04 02:34+0700\n"
"Last-Translator: AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" "Last-Translator: AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
@ -113,15 +113,25 @@ msgid ""
"the icon name. " "the icon name. "
msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ ដោយ​ចុច​ផ្ទាល់​លើ​ឈ្មោះ​រូប​តំណាង ។" msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ ដោយ​ចុច​ផ្ទាល់​លើ​ឈ្មោះ​រូប​តំណាង ។"
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "URL ដើម ៖" msgstr "URL ដើម ៖"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ផ្ទះ" msgstr "ជ្រើស​ថត​ផ្ទះ"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -130,11 +140,11 @@ msgstr ""
"នេះ​ជា URL (ឧ. ថត​មួយ ឬ ទំព័រ​បណ្ដាញ​មួយ) ដែល Konqueror នឹងទៅ​កាន់ ពេល​ប៊ូតុង\"ផ្ទះ\" ត្រូវ​បាន​" "នេះ​ជា URL (ឧ. ថត​មួយ ឬ ទំព័រ​បណ្ដាញ​មួយ) ដែល Konqueror នឹងទៅ​កាន់ ពេល​ប៊ូតុង\"ផ្ទះ\" ត្រូវ​បាន​"
"ចុច ។ ជាធម្មតា នេះជា​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក ​និមិត្តសញ្ញា​តាង​ដោយ (~) ។" "ចុច ។ ជាធម្មតា នេះជា​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក ​និមិត្តសញ្ញា​តាង​ដោយ (~) ។"
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "បង្ហាញ​ធាតុបញ្ចូល​ម៉ឺនុយ​បរិបទ 'លុប' ដែល​នឹង​ចៀសវាង​ពី​ធុងសំរាម" msgstr "បង្ហាញ​ធាតុបញ្ចូល​ម៉ឺនុយ​បរិបទ 'លុប' ដែល​នឹង​ចៀសវាង​ពី​ធុងសំរាម"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -144,11 +154,11 @@ msgstr ""
"គ្រប់គ្រងឯកសារ ។ អ្នកអាចលុប​ឯកសារជានិច្ច ​ដោយ​សង្កត់គ្រាប់ចុច​ប្តូរ (Shift) ខណៈពេល​កំពុង​ប្រើ 'ផ្លាស់ទី​" "គ្រប់គ្រងឯកសារ ។ អ្នកអាចលុប​ឯកសារជានិច្ច ​ដោយ​សង្កត់គ្រាប់ចុច​ប្តូរ (Shift) ខណៈពេល​កំពុង​ប្រើ 'ផ្លាស់ទី​"
"ទៅ​ធុងសំរាម' ។" "ទៅ​ធុងសំរាម' ។"
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "ស្នើសុំ​ការ​អះអាងសម្រាប់" msgstr "ស្នើសុំ​ការ​អះអាងសម្រាប់"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -159,11 +169,11 @@ msgstr ""
"<ul><li><em>ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម ៖</em> ផ្លាស់ទី​ឯកសារទៅ​ថតធុង​សំរាម​របស់​អ្នក ដែល​អ្នក​អាចយក​បាន​មក​" "<ul><li><em>ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម ៖</em> ផ្លាស់ទី​ឯកសារទៅ​ថតធុង​សំរាម​របស់​អ្នក ដែល​អ្នក​អាចយក​បាន​មក​"
"វិញ​ពី​ទីនោះ​ដោយ​ងាយស្រួល ។</li> <li><em>លុប ៖</em> លុប​ឯកសារជា​ធម្មតា</li> </li></ul>" "វិញ​ពី​ទីនោះ​ដោយ​ងាយស្រួល ។</li> <li><em>លុប ៖</em> លុប​ឯកសារជា​ធម្មតា</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុងសំរាម" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុងសំរាម"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "លុប" msgstr "លុប"

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:02+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:02+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -121,15 +121,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 아이콘 이름을 눌렀을 때 바로 이름을 바꿀 수 있습니다." "이 옵션을 선택하면 아이콘 이름을 눌렀을 때 바로 이름을 바꿀 수 있습니다."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "홈 URL(&U):" msgstr "홈 URL(&U):"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "홈 폴더 선택" msgstr "홈 폴더 선택"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -138,11 +148,11 @@ msgstr ""
"\"홈\" 단추를 눌렀을 때 Konqueror가 이동할 폴더나 웹 페이지의 URL입니다. 대개" "\"홈\" 단추를 눌렀을 때 Konqueror가 이동할 폴더나 웹 페이지의 URL입니다. 대개"
"의 경우 틸드 (~) 기호로 나타나는 홈 폴더입니다." "의 경우 틸드 (~) 기호로 나타나는 홈 폴더입니다."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "휴지통을 거치지 않고 삭제하는 메뉴 추가하기(&N)" msgstr "휴지통을 거치지 않고 삭제하는 메뉴 추가하기(&N)"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -152,11 +162,11 @@ msgstr ""
"Shift 키를 누르면서 '휴지통으로 이동' 메뉴를 누르면 항상 파일을 삭제할 수 있" "Shift 키를 누르면서 '휴지통으로 이동' 메뉴를 누르면 항상 파일을 삭제할 수 있"
"습니다." "습니다."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "다음 경우에 사용자에게 물어보기" msgstr "다음 경우에 사용자에게 물어보기"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -168,11 +178,11 @@ msgstr ""
"으로 이동합니다.</li><li><em>삭제:</em> 파일을 단순히 삭제합니다.</li> </" "으로 이동합니다.</li><li><em>삭제:</em> 파일을 단순히 삭제합니다.</li> </"
"li></ul>" "li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "휴지통으로 이동(&M)" msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "삭제(&E)" msgstr "삭제(&E)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 00:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-17 00:44+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -124,15 +124,25 @@ msgstr ""
"Pažymėjus šį laukelį bylas bus galime pervadinti tiesiog spustelėjus " "Pažymėjus šį laukelį bylas bus galime pervadinti tiesiog spustelėjus "
"ženkliuko pavadinimą." "ženkliuko pavadinimą."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Namų &adresas:" msgstr "Namų &adresas:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Pasirinkite namų aplanką" msgstr "Pasirinkite namų aplanką"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -141,12 +151,12 @@ msgstr ""
"Tai yra URL (aplankas arba tinklapis), į kurį Konqueror pereis paspaudus " "Tai yra URL (aplankas arba tinklapis), į kurį Konqueror pereis paspaudus "
"mygtuką „Namo“. Paprastai tai yra namų aplankas, žymimas tilde (~)." "mygtuką „Namo“. Paprastai tai yra namų aplankas, žymimas tilde (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
"Rodyti me&niu įrašą „Trinti“, kurį naudojant bylos nepatektų į šiukšliadėžę" "Rodyti me&niu įrašą „Trinti“, kurį naudojant bylos nepatektų į šiukšliadėžę"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -157,11 +167,11 @@ msgstr ""
"galite ištrinti bylas laikydami nuspaustą Shift klavišą ir kartu " "galite ištrinti bylas laikydami nuspaustą Shift klavišą ir kartu "
"pasirinkdami meniu įrašą „Perkelti į šiukšliadėžę“ iš konteksto meniu." "pasirinkdami meniu įrašą „Perkelti į šiukšliadėžę“ iš konteksto meniu."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Klausti patvirtinimo" msgstr "Klausti patvirtinimo"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -173,11 +183,11 @@ msgstr ""
"šiukšliadėžę, iš ją galima lengvai atgauti.</li> <li><em>Trinti:</em> " "šiukšliadėžę, iš ją galima lengvai atgauti.</li> <li><em>Trinti:</em> "
"paprasčiausiai ištrina bylą.</li> <li></ul>" "paprasčiausiai ištrina bylą.</li> <li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Per&kelti į šiukšliadėžę" msgstr "Per&kelti į šiukšliadėžę"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "T&rinti" msgstr "T&rinti"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-11 20:27EEST\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-11 20:27EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n" "Language-Team: Latvian\n"
@ -114,15 +114,25 @@ msgid ""
"the icon name. " "the icon name. "
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Mājas &URL:" msgstr "Mājas &URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
@ -132,23 +142,23 @@ msgstr ""
"Šis ir URL (t.i. direktorijs vai web lapa) uz kuru pārlēks iekarotājs kad " "Šis ir URL (t.i. direktorijs vai web lapa) uz kuru pārlēks iekarotājs kad "
"\"Mājas\" poga ir nospiesta. Parasti 'tilde' (~)." "\"Mājas\" poga ir nospiesta. Parasti 'tilde' (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." "holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Jautāt apstiprinājumu priekš:" msgstr "Jautāt apstiprinājumu priekš:"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
@ -164,12 +174,12 @@ msgstr ""
"padarot atjaunošanu neiespējamu. Jums nevajadzētu aizvākt apstiprinājumu ja " "padarot atjaunošanu neiespējamu. Jums nevajadzētu aizvākt apstiprinājumu ja "
"vien jūs pastāvīgi nestrādājat ar ļoti konfidenciālu informāciju.</li></ul>" "vien jūs pastāvīgi nestrādājat ar ļoti konfidenciālu informāciju.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Pārvietot uz Miskasti" msgstr "Pārvietot uz Miskasti"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -118,15 +118,25 @@ msgstr ""
"Ако ја изберете оваа опција може да ги преименувате датотеките со кликање " "Ако ја изберете оваа опција може да ги преименувате датотеките со кликање "
"директно врз името на иконата." "директно врз името на иконата."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Домашно &URL:" msgstr "Домашно &URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Избери домашна папка" msgstr "Избери домашна папка"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -136,13 +146,13 @@ msgstr ""
"кликнете на копчето „Дома“. Ова најчесто е вашата домашна папка, која е " "кликнете на копчето „Дома“. Ова најчесто е вашата домашна папка, која е "
"симболизирана со знакот „тилда“ (~)." "симболизирана со знакот „тилда“ (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
"Покажи ги во контексното ме&ни ставките „Избриши“ што ја заобиколуваат " "Покажи ги во контексното ме&ни ставките „Избриши“ што ја заобиколуваат "
"корпата" "корпата"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -153,11 +163,11 @@ msgstr ""
"Датотеките секогаш може да ги избришете со држење на копчето Shift додека " "Датотеките секогаш може да ги избришете со држење на копчето Shift додека "
"избирате „Премести во корпата“." "избирате „Премести во корпата“."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Барај потврда за" msgstr "Барај потврда за"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -169,11 +179,11 @@ msgstr ""
"вашата папка со „отпадоци“, од каде што таа може лесно да се врати назад.</" "вашата папка со „отпадоци“, од каде што таа може лесно да се врати назад.</"
"li> <li><em>Избриши:</em> Едноставно ја брише датотеката.</li> <li></ul>" "li> <li><em>Избриши:</em> Едноставно ја брише датотеката.</li> <li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "пре&местување во Корпата" msgstr "пре&местување во Корпата"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "бриш&ење" msgstr "бриш&ење"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 02:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-17 02:16+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -99,37 +99,47 @@ msgid ""
"the icon name. " "the icon name. "
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Гэр &URL хаяг:" msgstr "Гэр &URL хаяг:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Гэр Хавтасаа Сонго" msgstr "Гэр Хавтасаа Сонго"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)." "symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." "holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -137,11 +147,11 @@ msgid ""
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Хогийн &сав руу" msgstr "Хогийн &сав руу"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Устгах" msgstr "&Устгах"

@ -2,7 +2,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 11:26+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-28 11:26+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -117,15 +117,25 @@ msgstr ""
"Menanda pilihan ini akan membenarkan fail untuk dinamakan semula dengan " "Menanda pilihan ini akan membenarkan fail untuk dinamakan semula dengan "
"menklik terus pada nama ikon. " "menklik terus pada nama ikon. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&URL Rumah:" msgstr "&URL Rumah:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Pilih Folder Rumah" msgstr "Pilih Folder Rumah"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -135,11 +145,11 @@ msgstr ""
"apabila butang \"Laman Utama\" ditekan. Ini biasanya folder laman utama " "apabila butang \"Laman Utama\" ditekan. Ini biasanya folder laman utama "
"anda, disimbolkan dengan 'tilde' (~)." "anda, disimbolkan dengan 'tilde' (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Papar konteks masukan me&nu 'Padam' yang memintas tong sampah" msgstr "Papar konteks masukan me&nu 'Padam' yang memintas tong sampah"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -149,11 +159,11 @@ msgstr ""
"dalam menu konteks pengurus fail. Anda boleh sentiasa hapuskan fail dengan " "dalam menu konteks pengurus fail. Anda boleh sentiasa hapuskan fail dengan "
"menahan kekunci Shift sambil memanggil \"Alih ke Tong Sampah'." "menahan kekunci Shift sambil memanggil \"Alih ke Tong Sampah'."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Tanya Pengesahan Untuk" msgstr "Tanya Pengesahan Untuk"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -165,11 +175,11 @@ msgstr ""
"fail ke tong sampah anda, yang darinya ia boleh didapatkan semula dengan " "fail ke tong sampah anda, yang darinya ia boleh didapatkan semula dengan "
"mudah.</li> <li><em>Hapus:</em> hanya menghapuskan fail.</li> </li></ul>" "mudah.</li> <li><em>Hapus:</em> hanya menghapuskan fail.</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Pindah ke Sa&mpah" msgstr "Pindah ke Sa&mpah"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Padam" msgstr "&Padam"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 21:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-25 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -118,15 +118,25 @@ msgid ""
"the icon name. " "the icon name. "
msgstr "Velg dette for å kunne endre filnavn ved å trykke på ikonnavnet." msgstr "Velg dette for å kunne endre filnavn ved å trykke på ikonnavnet."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "H&emmeadresse:" msgstr "H&emmeadresse:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Velg hjemmemappe" msgstr "Velg hjemmemappe"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -136,11 +146,11 @@ msgstr ""
"til når du trykker på «Hjem». Adressen er vanligvis hjemmemappa, en " "til når du trykker på «Hjem». Adressen er vanligvis hjemmemappa, en "
"«tilde» (~)." "«tilde» (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Vis me&nyoppføringer for «Slett» som går utenom søppelkurven" msgstr "Vis me&nyoppføringer for «Slett» som går utenom søppelkurven"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -150,11 +160,11 @@ msgstr ""
"og i filbehandleren. Du kan uansett slette filer helt ved å holde nede Shift-" "og i filbehandleren. Du kan uansett slette filer helt ved å holde nede Shift-"
"tasten mens du velger «Flytt til papirkurven»." "tasten mens du velger «Flytt til papirkurven»."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Be om bekreftelse for" msgstr "Be om bekreftelse for"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -166,11 +176,11 @@ msgstr ""
"papirkurvmappa der den enkelt kan bli gjenopprettet.</li> <li><em>Slett:</" "papirkurvmappa der den enkelt kan bli gjenopprettet.</li> <li><em>Slett:</"
"em> sletter bare fila.</li></li></ul>" "em> sletter bare fila.</li></li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Flytt til &papirkurven" msgstr "Flytt til &papirkurven"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Slett" msgstr "&Slett"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -119,15 +119,25 @@ msgstr ""
"Wenn aktiveert, kannst Du Dateien ümnömen, wenn Du op den Lüttbildnaam " "Wenn aktiveert, kannst Du Dateien ümnömen, wenn Du op den Lüttbildnaam "
"klickst." "klickst."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Start&adress:" msgstr "Start&adress:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Tohuusorner utsöken" msgstr "Tohuusorner utsöken"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -137,12 +147,12 @@ msgstr ""
"Du op den Knoop \"Startsiet\" klickst. Normalerwies is dat Dien Tohuusorner, " "Du op den Knoop \"Startsiet\" klickst. Normalerwies is dat Dien Tohuusorner, "
"de mit dat Tildeteken (\"~\") afkört warrt." "de mit dat Tildeteken (\"~\") afkört warrt."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
"\"&Wegdoon\" binnen dat Rechtsklickmenü wiesen (övergeiht de Affalltünn)" "\"&Wegdoon\" binnen dat Rechtsklickmenü wiesen (övergeiht de Affalltünn)"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -153,11 +163,11 @@ msgstr ""
"wegdoon, wenn Du de Ümschalttast drückst, wielt Du op \"Na de Affalltünn " "wegdoon, wenn Du de Ümschalttast drückst, wielt Du op \"Na de Affalltünn "
"verschuven\" klickst." "verschuven\" klickst."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Nafragen bi:" msgstr "Nafragen bi:"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -169,11 +179,11 @@ msgstr ""
"na den Affall-Orner, vun wo se licht wedder torüchhaalt warrn kann.</" "na den Affall-Orner, vun wo se licht wedder torüchhaalt warrn kann.</"
"li><li><em>Wegdoon</em> deit en Datei eenfach weg.</li></ul>" "li><li><em>Wegdoon</em> deit en Datei eenfach weg.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Na de A&ffalltünn verschuven" msgstr "Na de A&ffalltünn verschuven"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "W&egdoon" msgstr "W&egdoon"

@ -18,7 +18,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -134,15 +134,25 @@ msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan kunt u bestanden hernoemen door " "Als u deze optie selecteert, dan kunt u bestanden hernoemen door "
"rechtstreeks op de pictogramnaam te klikken." "rechtstreeks op de pictogramnaam te klikken."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Startpa&gina:" msgstr "Startpa&gina:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Persoonlijke map selecteren" msgstr "Persoonlijke map selecteren"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -152,13 +162,13 @@ msgstr ""
"toe springt als het \"huis\"-knopje wordt aangeklikt. Meestal wordt uw " "toe springt als het \"huis\"-knopje wordt aangeklikt. Meestal wordt uw "
"persoonlijke map gesymboliseerd met een 'tilde' (~)." "persoonlijke map gesymboliseerd met een 'tilde' (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
"De me&nuoptie 'Verwijderen', die de prullenbak omzeilt, tonen in " "De me&nuoptie 'Verwijderen', die de prullenbak omzeilt, tonen in "
"contextmenu's" "contextmenu's"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -169,11 +179,11 @@ msgstr ""
"bestanden permanent verwijderen door de toets 'Shift' ingedrukt te houden " "bestanden permanent verwijderen door de toets 'Shift' ingedrukt te houden "
"terwijl u ze naar de prullenbak verplaatst." "terwijl u ze naar de prullenbak verplaatst."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Bevestiging vragen voor" msgstr "Bevestiging vragen voor"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -185,11 +195,11 @@ msgstr ""
"verplaatst een bestand naar de prullenbakmap, zodat u deze eenvoudig kunt " "verplaatst een bestand naar de prullenbakmap, zodat u deze eenvoudig kunt "
"terugzetten.</li><li><em>Verwijderen:</em>verwijdert het bestand.</li></ul>" "terugzetten.</li><li><em>Verwijderen:</em>verwijdert het bestand.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Naar prullenbak verplaatsen" msgstr "&Naar prullenbak verplaatsen"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "V&erwijderen" msgstr "V&erwijderen"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
@ -117,15 +117,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kryss av her for å kunna endra filnamn ved å klikka rett på ikonnamnet." "Kryss av her for å kunna endra filnamn ved å klikka rett på ikonnamnet."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "H&eimeadresse:" msgstr "H&eimeadresse:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Vel heimemappe" msgstr "Vel heimemappe"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -135,11 +145,11 @@ msgstr ""
"hoppar til når du trykkjer «Heim»-knappen. Adressa er vanlegvis heimemappa " "hoppar til når du trykkjer «Heim»-knappen. Adressa er vanlegvis heimemappa "
"di, ein «tilde» (~)." "di, ein «tilde» (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Vis &menyval for «Slett» som går utanom papirkorga" msgstr "Vis &menyval for «Slett» som går utanom papirkorga"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -149,11 +159,11 @@ msgstr ""
"i filhandsamaren. Du kan uansett sletta filer heilt ved å halda nede Shift-" "i filhandsamaren. Du kan uansett sletta filer heilt ved å halda nede Shift-"
"tasten når du vel «Flytt til papirkorga»." "tasten når du vel «Flytt til papirkorga»."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Spør etter stadfesting for" msgstr "Spør etter stadfesting for"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -165,11 +175,11 @@ msgstr ""
"lett kan gjenoppretta ho.</li><li><em>Slett:</em> Slettar ganske enkelt fila." "lett kan gjenoppretta ho.</li><li><em>Slett:</em> Slettar ganske enkelt fila."
"</li></li></ul>" "</li></li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Flytt til &papirkorga" msgstr "Flytt til &papirkorga"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Slett" msgstr "&Slett"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:00+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:00+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -107,15 +107,25 @@ msgid ""
"the icon name. " "the icon name. "
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਦਬਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਦਬਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "ਘਰ &URL:" msgstr "ਘਰ &URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -125,22 +135,22 @@ msgstr ""
"ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਆਮ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ 'ਟਿੱਲਾ' (~) ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ ਵੇਖਿਆ " "ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਆਮ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ 'ਟਿੱਲਾ' (~) ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ ਵੇਖਿਆ "
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" "ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "'ਹਟਾਓ' ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਹਟਾ ਦੇਵੇ(&n)" msgstr "'ਹਟਾਓ' ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਹਟਾ ਦੇਵੇ(&n)"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." "holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -152,11 +162,11 @@ msgstr ""
"ਨਾਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।</li><li><em> ਹਟਾਓ:</em>ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਹਟਾ ਦਿਓ।</li></" "ਨਾਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।</li><li><em> ਹਟਾਓ:</em>ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਹਟਾ ਦਿਓ।</li></"
"li></ul>" "li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)" msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "ਹਟਾਓ(&e)" msgstr "ਹਟਾਓ(&e)"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -122,15 +122,25 @@ msgstr ""
"Włączenie tej opcji umożliwi edycję nazwy pliku po kliknięciu na nazwie jego " "Włączenie tej opcji umożliwi edycję nazwy pliku po kliknięciu na nazwie jego "
"ikony." "ikony."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Katalog &domowy:" msgstr "Katalog &domowy:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Wybierz katalog domowy" msgstr "Wybierz katalog domowy"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -140,11 +150,11 @@ msgstr ""
"przejdzie po wciśnięciu przycisku \"Katalog domowy\". Zwykle jest to katalog " "przejdzie po wciśnięciu przycisku \"Katalog domowy\". Zwykle jest to katalog "
"domowy, oznaczony przez tyldę (~)." "domowy, oznaczony przez tyldę (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Pokaż w menu pozycję '&Usuń', która omija kosz" msgstr "Pokaż w menu pozycję '&Usuń', która omija kosz"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -154,11 +164,11 @@ msgstr ""
"menu pulpitu i menedżera plików. Zawsze możesz usunąć pliki, wciskając Shift " "menu pulpitu i menedżera plików. Zawsze możesz usunąć pliki, wciskając Shift "
"podczas wywoływania polecenia 'Przenieś do kosza'." "podczas wywoływania polecenia 'Przenieś do kosza'."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Spytaj o potwierdzenie:" msgstr "Spytaj o potwierdzenie:"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -169,11 +179,11 @@ msgstr ""
"<ul><li><em>Przenieś do kosza:</em> przesuwa plik do kosza, z którego może " "<ul><li><em>Przenieś do kosza:</em> przesuwa plik do kosza, z którego może "
"być łatwo odzyskany.</li> <li><em>Usuń:</em> po prostu usuwa plik</li> </ul>" "być łatwo odzyskany.</li> <li><em>Usuń:</em> po prostu usuwa plik</li> </ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Przenieś do &kosza" msgstr "Przenieś do &kosza"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Usuń" msgstr "&Usuń"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 15:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-30 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -116,15 +116,25 @@ msgstr ""
"Se assinalar esta opção irá permitir que os nomes dos ficheiros sejam " "Se assinalar esta opção irá permitir que os nomes dos ficheiros sejam "
"alterados directamente no nome do ícone." "alterados directamente no nome do ícone."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "URL &Inicial:" msgstr "URL &Inicial:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Seleccionar a Pasta Pessoal" msgstr "Seleccionar a Pasta Pessoal"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -134,11 +144,11 @@ msgstr ""
"vai quando carregar no botão \"Pasta Pessoal\". Normalmente, esta é a sua " "vai quando carregar no botão \"Pasta Pessoal\". Normalmente, esta é a sua "
"pasta pessoal, representada por um 'til' (~)." "pasta pessoal, representada por um 'til' (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Mostrar itens de me&nu 'Apagar' que evitam o caixote do lixo" msgstr "Mostrar itens de me&nu 'Apagar' que evitam o caixote do lixo"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -149,11 +159,11 @@ msgstr ""
"Poderá sempre remover os ficheiros se mantiver a tecla Shift carregada ao " "Poderá sempre remover os ficheiros se mantiver a tecla Shift carregada ao "
"invocar o 'Mover para o Lixo'." "invocar o 'Mover para o Lixo'."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Pedir a Confirmação Para:" msgstr "Pedir a Confirmação Para:"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -165,11 +175,11 @@ msgstr ""
"pasta que contém o lixo; o ficheiro pode ser recuperado muito facilmente</" "pasta que contém o lixo; o ficheiro pode ser recuperado muito facilmente</"
"li><li><em>Apagar</em> apaga simplesmente o ficheiro</li> </li></ul>" "li><li><em>Apagar</em> apaga simplesmente o ficheiro</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Mover para o lixo" msgstr "&Mover para o lixo"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "Apa&gar" msgstr "Apa&gar"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:30-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -127,15 +127,25 @@ msgstr ""
"Marque esta opção para permitir que os arquivos sejam renomeados clicando-se " "Marque esta opção para permitir que os arquivos sejam renomeados clicando-se "
"diretamente no nome do ícone." "diretamente no nome do ícone."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&URL Inicial:" msgstr "&URL Inicial:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Selecionar Pasta do Usuário" msgstr "Selecionar Pasta do Usuário"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -145,13 +155,13 @@ msgstr ""
"quando o botão \"URL Inicial\" for pressionado. Geralmente é sua pasta de " "quando o botão \"URL Inicial\" for pressionado. Geralmente é sua pasta de "
"trabalho ou \"Home\", simbolizada por um 'til' (~)." "trabalho ou \"Home\", simbolizada por um 'til' (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
"Mostrar as entradas 'Apagar´dos me&nus de contexto que apaga diretamente, " "Mostrar as entradas 'Apagar´dos me&nus de contexto que apaga diretamente, "
"sem ir para a lata de lixo" "sem ir para a lata de lixo"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -162,11 +172,11 @@ msgstr ""
"Você sempre poderá remover arquivos pressionando a tecla Shift, enquanto " "Você sempre poderá remover arquivos pressionando a tecla Shift, enquanto "
"chama a opção 'Mover para o Lixo'." "chama a opção 'Mover para o Lixo'."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Pedir Confirmação Para" msgstr "Pedir Confirmação Para"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -178,11 +188,11 @@ msgstr ""
"de onde ele pode ser facilmente recuperado.</li> <li><em>Excluir:</em> " "de onde ele pode ser facilmente recuperado.</li> <li><em>Excluir:</em> "
"simplesmente apaga o arquivo.</li></li></ul> " "simplesmente apaga o arquivo.</li></li></ul> "
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "M&over para o lixo" msgstr "M&over para o lixo"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "E&xcluir" msgstr "E&xcluir"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 21:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-10 21:35+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -121,15 +121,25 @@ msgstr ""
"Dacă activaţi această opţiune, veţi putea redenumi fişierele dînd clic pe " "Dacă activaţi această opţiune, veţi putea redenumi fişierele dînd clic pe "
"numele iconiţei." "numele iconiţei."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "URL \"&Acasă\":" msgstr "URL \"&Acasă\":"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Selectare folder \"Acasă\"" msgstr "Selectare folder \"Acasă\""
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -139,11 +149,11 @@ msgstr ""
"Konqueror atunci cînd apăsaţi pe butonul \"Acasă\". În mod uzual este " "Konqueror atunci cînd apăsaţi pe butonul \"Acasă\". În mod uzual este "
"folderul dumneavoastră personal, simbolizat prin \"tilda\" (~)." "folderul dumneavoastră personal, simbolizat prin \"tilda\" (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Afişează itemi de me&nu 'Şterge' care nu mai folosesc coşul de gunoi" msgstr "Afişează itemi de me&nu 'Şterge' care nu mai folosesc coşul de gunoi"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -154,11 +164,11 @@ msgstr ""
"Oricînd puteţi şterge fişiere dacă tineţi tasta SHIFT apăsată în timp ce " "Oricînd puteţi şterge fişiere dacă tineţi tasta SHIFT apăsată în timp ce "
"apelaţi \"Mută în coşul de gunoi\"." "apelaţi \"Mută în coşul de gunoi\"."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Cere confirmarea" msgstr "Cere confirmarea"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -170,11 +180,11 @@ msgstr ""
"dumneavoastră de gunoi de unde el poate fi recuperat cu uşurinţă</li> " "dumneavoastră de gunoi de unde el poate fi recuperat cu uşurinţă</li> "
"<li><em>Şterge:</em> pur şi simplu şterge fişierul</li> </ul>" "<li><em>Şterge:</em> pur şi simplu şterge fişierul</li> </ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Mută în coşul de gunoi" msgstr "&Mută în coşul de gunoi"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "Ş&terge" msgstr "Ş&terge"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 15:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-16 15:01+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -128,15 +128,25 @@ msgstr ""
"Если установить этот параметр, файлы можно будет переименовывать путём " "Если установить этот параметр, файлы можно будет переименовывать путём "
"щелчка на имени значка." "щелчка на имени значка."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&Домашняя папка:" msgstr "&Домашняя папка:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Выбор домашней папки" msgstr "Выбор домашней папки"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -146,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Konqueror при нажатии на кнопку \"Домой\". Обычно задаётся домашняя папка " "Konqueror при нажатии на кнопку \"Домой\". Обычно задаётся домашняя папка "
"пользователя (~)." "пользователя (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Добавить пункт 'Удалить', &не перемещающий файлы в корзину" msgstr "Добавить пункт 'Удалить', &не перемещающий файлы в корзину"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -160,11 +170,11 @@ msgstr ""
"меню рабочего стола и файлового менеджера. Можно также всегда удалять файлы, " "меню рабочего стола и файлового менеджера. Можно также всегда удалять файлы, "
"нажав кнопку Shift при использовании пункта меню 'Выбросить в корзину'." "нажав кнопку Shift при использовании пункта меню 'Выбросить в корзину'."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Подтверждение удаления" msgstr "Подтверждение удаления"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -176,11 +186,11 @@ msgstr ""
"удаляемый файл в папку вашей корзины, откуда файл может быть легко " "удаляемый файл в папку вашей корзины, откуда файл может быть легко "
"восстановлен.</li> <li><em>Удалить:</em> просто удалить файл.</li> " "восстановлен.</li> <li><em>Удалить:</em> просто удалить файл.</li> "
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Выбросить в корзину" msgstr "&Выбросить в корзину"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Удалить" msgstr "&Удалить"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq 3.4\n" "Project-Id-Version: kcmkonq 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 09:49-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 09:49-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -127,15 +127,25 @@ msgstr ""
"Gushyira akamenyetso kuri ubu buryo bizatuma amazina y'amadosiye ahindurwa " "Gushyira akamenyetso kuri ubu buryo bizatuma amazina y'amadosiye ahindurwa "
"uhise ukanda ku izina ry'agashushondanga. " "uhise ukanda ku izina ry'agashushondanga. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Ahinjirirwa &URL:" msgstr "Ahinjirirwa &URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Gutoranya Ububiko Urugo" msgstr "Gutoranya Ububiko Urugo"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -145,11 +155,11 @@ msgstr ""
"buto \"Home\" ikanzwe. Akenshi aba ari ububiko urugo, burangwa n'akamenyetso " "buto \"Home\" ikanzwe. Akenshi aba ari ububiko urugo, burangwa n'akamenyetso "
"ka 'tilide' (~)." "ka 'tilide' (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Kwerekana 'Gusiba' ibyinjizwa mu biri mu bivugwaho bitajya mu gatebo" msgstr "Kwerekana 'Gusiba' ibyinjizwa mu biri mu bivugwaho bitajya mu gatebo"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -160,11 +170,11 @@ msgstr ""
"na none gusiba amadosiye utsindagiye buto ya Shift mu gihe uhamagara " "na none gusiba amadosiye utsindagiye buto ya Shift mu gihe uhamagara "
"'Kwimurira mu Gatebo'." "'Kwimurira mu Gatebo'."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Gusaba Kwemeza Bya" msgstr "Gusaba Kwemeza Bya"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -176,11 +186,11 @@ msgstr ""
"bw'agatebo bwawe, aho ishobora kongera kuvanywa ku buryo bworoshye cyane.</" "bw'agatebo bwawe, aho ishobora kongera kuvanywa ku buryo bworoshye cyane.</"
"li> <li><em>Gusiba:</em> bisiba gusa idosiye.</li> </li></ul>" "li> <li><em>Gusiba:</em> bisiba gusa idosiye.</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Kwimurira mu gatebo" msgstr "&Kwimurira mu gatebo"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "Gusiba" msgstr "Gusiba"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -115,15 +115,25 @@ msgid ""
"the icon name. " "the icon name. "
msgstr "Merke dán jus háliidat rievdadit fiilanamaid coahkkalettiin govašnama." msgstr "Merke dán jus háliidat rievdadit fiilanamaid coahkkalettiin govašnama."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&Ruoktočujuhus:" msgstr "&Ruoktočujuhus:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Vállje ruoktomáhpa" msgstr "Vállje ruoktomáhpa"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -132,22 +142,22 @@ msgstr ""
"Dán čujuhussii (omd. máhppa dahje Interneahtta-siidu) Konqueror manná go " "Dán čujuhussii (omd. máhppa dahje Interneahtta-siidu) Konqueror manná go "
"coahkkalat «Ruoktut»-boalu. Čujuhus lea dábalaččat iežat ruoktomáhppa." "coahkkalat «Ruoktut»-boalu. Čujuhus lea dábalaččat iežat ruoktomáhppa."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." "holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Nanne jus" msgstr "Nanne jus"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -155,11 +165,11 @@ msgid ""
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Sirdde ruskalihttái" msgstr "&Sirdde ruskalihttái"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "S&ihko" msgstr "S&ihko"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-14 15:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-14 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -118,15 +118,25 @@ msgstr ""
"Zapnutím tejto voľby umožníte premenovanie súborov priamo kliknutím na " "Zapnutím tejto voľby umožníte premenovanie súborov priamo kliknutím na "
"ikonu. " "ikonu. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Domovské &URL:" msgstr "Domovské &URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Vyberte domovský priečinok" msgstr "Vyberte domovský priečinok"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -136,11 +146,11 @@ msgstr ""
"stlačení tlačidla \"Domov\". Zvyčajne je to váš domovský priečinok " "stlačení tlačidla \"Domov\". Zvyčajne je to váš domovský priečinok "
"označovaný \"vlnovkou\"(~)." "označovaný \"vlnovkou\"(~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Zobraziť v kontextovom &menu položku \"Odstrániť\", ktorá obchádza kôš" msgstr "Zobraziť v kontextovom &menu položku \"Odstrániť\", ktorá obchádza kôš"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -150,11 +160,11 @@ msgstr ""
"správcu súborov. Natrvalo vymazať súbory môžte podržaním klávesu Shift počas " "správcu súborov. Natrvalo vymazať súbory môžte podržaním klávesu Shift počas "
"príkazu \"Presunúť do koša\"." "príkazu \"Presunúť do koša\"."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Pýtať si potvrdenie pre" msgstr "Pýtať si potvrdenie pre"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -166,11 +176,11 @@ msgstr ""
"priečinka \"Kôš\", odkiaľ ich môžete ľahko obnoviť.</li><li><em>Zmazať:</em> " "priečinka \"Kôš\", odkiaľ ich môžete ľahko obnoviť.</li><li><em>Zmazať:</em> "
"zmaže súbor.</li> </ul>" "zmaže súbor.</li> </ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Presunúť do koša" msgstr "&Presunúť do koša"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "Z&mazať" msgstr "Z&mazať"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 15:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-14 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -123,15 +123,25 @@ msgstr ""
"Izbor te možnosti omogoči preimenovanje datotek s klikom neposredno na ime " "Izbor te možnosti omogoči preimenovanje datotek s klikom neposredno na ime "
"ikone." "ikone."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "Domači &URL:" msgstr "Domači &URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Izberite domačo mapo" msgstr "Izberite domačo mapo"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -141,11 +151,11 @@ msgstr ""
"boste pritisnili na gumb »Domov«. To je običajno vaša domača mapa, " "boste pritisnili na gumb »Domov«. To je običajno vaša domača mapa, "
"predstavljena kot »vijuga« (~)." "predstavljena kot »vijuga« (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Prikaži me&nijske vnose »Izbriši«, ki obidejo Smeti" msgstr "Prikaži me&nijske vnose »Izbriši«, ki obidejo Smeti"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -156,11 +166,11 @@ msgstr ""
"vedno izbrišete tako, da med izbiro ukaza »Premakni v Smeti« držite dvigalko " "vedno izbrišete tako, da med izbiro ukaza »Premakni v Smeti« držite dvigalko "
"(Shift)." "(Shift)."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Vprašaj za potrditev za:" msgstr "Vprašaj za potrditev za:"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -172,11 +182,11 @@ msgstr ""
"mapo s smetmi, od koder jo lahko zlahka obnovite</li> <li><em>Izbriši</em> " "mapo s smetmi, od koder jo lahko zlahka obnovite</li> <li><em>Izbriši</em> "
"preprosto zbriše datoteko</li> " "preprosto zbriše datoteko</li> "
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Prestavi v &Smeti" msgstr "Prestavi v &Smeti"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "Z&briši" msgstr "Z&briši"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -121,15 +121,25 @@ msgstr ""
"Укључивање ове опције ће омогућити да се преименовање фајлова врши директно " "Укључивање ове опције ће омогућити да се преименовање фајлова врши директно "
"на имену иконе. " "на имену иконе. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&Домаћи URL:" msgstr "&Домаћи URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Изаберите домаћу фасциклу" msgstr "Изаберите домаћу фасциклу"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -139,12 +149,12 @@ msgstr ""
"када се притисне дугме „Почетна локација“. Обично се уноси знак „тилда“ (~), " "када се притисне дугме „Почетна локација“. Обично се уноси знак „тилда“ (~), "
"који означава домаћу фасциклу." "који означава домаћу фасциклу."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
"Прикажи ставку контекстног ме&нија „Обриши“, која обилази канту за смеће" "Прикажи ставку контекстног ме&нија „Обриши“, која обилази канту за смеће"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -154,11 +164,11 @@ msgstr ""
"површини и у контекстним менијима менаџера фајлова. Увек можете обрисати " "површини и у контекстним менијима менаџера фајлова. Увек можете обрисати "
"фајлове држањем тастера Shift при позиву „Премести у смеће“." "фајлове држањем тастера Shift при позиву „Премести у смеће“."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Тражи потврду за" msgstr "Тражи потврду за"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -170,11 +180,11 @@ msgstr ""
"у фасциклу за смеће, одакле касније веома лако могу да се поврате.</" "у фасциклу за смеће, одакле касније веома лако могу да се поврате.</"
"li><li><em>Обриши:<./em> неповратно брише фајлове.</li></ul>" "li><li><em>Обриши:<./em> неповратно брише фајлове.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Пре&мести у смеће" msgstr "Пре&мести у смеће"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Обриши" msgstr "&Обриши"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -121,15 +121,25 @@ msgstr ""
"Uključivanje ove opcije će omogućiti da se preimenovanje fajlova vrši " "Uključivanje ove opcije će omogućiti da se preimenovanje fajlova vrši "
"direktno na imenu ikone. " "direktno na imenu ikone. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&Domaći URL:" msgstr "&Domaći URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Izaberite domaću fasciklu" msgstr "Izaberite domaću fasciklu"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -139,12 +149,12 @@ msgstr ""
"kada se pritisne dugme „Početna lokacija“. Obično se unosi znak „tilda“ (~), " "kada se pritisne dugme „Početna lokacija“. Obično se unosi znak „tilda“ (~), "
"koji označava domaću fasciklu." "koji označava domaću fasciklu."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
"Prikaži stavku kontekstnog me&nija „Obriši“, koja obilazi kantu za smeće" "Prikaži stavku kontekstnog me&nija „Obriši“, koja obilazi kantu za smeće"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -154,11 +164,11 @@ msgstr ""
"površini i u kontekstnim menijima menadžera fajlova. Uvek možete obrisati " "površini i u kontekstnim menijima menadžera fajlova. Uvek možete obrisati "
"fajlove držanjem tastera Shift pri pozivu „Premesti u smeće“." "fajlove držanjem tastera Shift pri pozivu „Premesti u smeće“."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Traži potvrdu za" msgstr "Traži potvrdu za"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -170,11 +180,11 @@ msgstr ""
"u fasciklu za smeće, odakle kasnije veoma lako mogu da se povrate.</" "u fasciklu za smeće, odakle kasnije veoma lako mogu da se povrate.</"
"li><li><em>Obriši:<./em> nepovratno briše fajlove.</li></ul>" "li><li><em>Obriši:<./em> nepovratno briše fajlove.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Pre&mesti u smeće" msgstr "Pre&mesti u smeće"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Obriši" msgstr "&Obriši"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-12 23:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-12 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -105,38 +105,48 @@ msgid ""
"the icon name. " "the icon name. "
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "I-URL &yasekhaya:" msgstr "I-URL &yasekhaya:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Khetsa i-directory yasekhaya" msgstr "Khetsa i-directory yasekhaya"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)." "symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." "holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Cela sicinisekiso se" msgstr "Cela sicinisekiso se"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -144,12 +154,12 @@ msgid ""
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Khweshisela etibini" msgstr "Khweshisela etibini"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "" msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 19:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -122,15 +122,25 @@ msgstr ""
"Markeras alternativet görs det möjligt att byta filnamn genom att direkt " "Markeras alternativet görs det möjligt att byta filnamn genom att direkt "
"klicka på ikonnamnet." "klicka på ikonnamnet."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&Webbadressen hem:" msgstr "&Webbadressen hem:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Välj hemkatalog" msgstr "Välj hemkatalog"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -140,11 +150,11 @@ msgstr ""
"kommer att gå till när du klickar på \"Hem\"-knappen. Det är vanligtvis din " "kommer att gå till när du klickar på \"Hem\"-knappen. Det är vanligtvis din "
"hemkatalog, som symboliseras av ett \"tilde\" (~)." "hemkatalog, som symboliseras av ett \"tilde\" (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Visa me&nyalternativ för 'Ta bort' som förbigår papperskorgen" msgstr "Visa me&nyalternativ för 'Ta bort' som förbigår papperskorgen"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -155,11 +165,11 @@ msgstr ""
"kan alltid ta bort filer genom att hålla nere skifttangenten när 'Flytta " "kan alltid ta bort filer genom att hålla nere skifttangenten när 'Flytta "
"till papperskorg' används." "till papperskorg' används."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Begär bekräftelse för att" msgstr "Begär bekräftelse för att"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -171,11 +181,11 @@ msgstr ""
"em> flyttar filen till papperskorgen, varifrån den kan återställas mycket " "em> flyttar filen till papperskorgen, varifrån den kan återställas mycket "
"enkelt.</li> <li><em>Ta bort:</em> tar helt enkelt bort filen.</li> </ul>" "enkelt.</li> <li><em>Ta bort:</em> tar helt enkelt bort filen.</li> </ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Fl&ytta till papperskorgen" msgstr "Fl&ytta till papperskorgen"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Ta bort" msgstr "&Ta bort"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 04:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 04:22-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n" "Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
@ -116,15 +116,25 @@ msgstr ""
"இந்த தேர்வை சரிபார்ப்பதன் மூலம் சின்னத்தின் மீதே அழுத்தி மாற்றப்பட வேண்டிய கோப்புகளின் " "இந்த தேர்வை சரிபார்ப்பதன் மூலம் சின்னத்தின் மீதே அழுத்தி மாற்றப்பட வேண்டிய கோப்புகளின் "
"பெயர்களை மாற்றலாம்" "பெயர்களை மாற்றலாம்"
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "தொடக்க வலைமனை:" msgstr "தொடக்க வலைமனை:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "ஆரம்ப அடைவை தேர்ந்தெடு" msgstr "ஆரம்ப அடைவை தேர்ந்தெடு"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -133,11 +143,11 @@ msgstr ""
"\"தொடக்கம்\" எனும் விசையை அழுத்தினால் கான்கொரர் இந்த வலைமனைக்கு (உ+ம். ஒரு அடைவு அல்லது " "\"தொடக்கம்\" எனும் விசையை அழுத்தினால் கான்கொரர் இந்த வலைமனைக்கு (உ+ம். ஒரு அடைவு அல்லது "
"ஒரு வலை பக்கம்) தாவும். பொதுவாக இது 'டில்ட்' (~) குறியிடப்பட்ட ஆரம்ப அடைவாகும்." "ஒரு வலை பக்கம்) தாவும். பொதுவாக இது 'டில்ட்' (~) குறியிடப்பட்ட ஆரம்ப அடைவாகும்."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "குப்பைத்தொட்டிக்கு செல்லும் 'நீக்கு' உரை பட்டியல் உள்ளீடுகளை காட்டு" msgstr "குப்பைத்தொட்டிக்கு செல்லும் 'நீக்கு' உரை பட்டியல் உள்ளீடுகளை காட்டு"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -147,11 +157,11 @@ msgstr ""
"தெரியவேண்டாமானால் இதை தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் கோப்புகளை ஷிப்ட் விசை பிடித்துக்கொண்டு " "தெரியவேண்டாமானால் இதை தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் கோப்புகளை ஷிப்ட் விசை பிடித்துக்கொண்டு "
"'குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்து' என்பதை க்ளிக் செய்வதன் மூலம் நீக்கலாம்." "'குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்து' என்பதை க்ளிக் செய்வதன் மூலம் நீக்கலாம்."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "உறுதிப்படுத்தலை கோரு:" msgstr "உறுதிப்படுத்தலை கோரு:"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -163,11 +173,11 @@ msgstr ""
"அடைவுக்கு நகர்த்தும், இங்கிருந்து மீட்டுக்கொள்ளலாம்.<em> நீக்கு</em>கோப்புகளை நீக்கும்</li> </" "அடைவுக்கு நகர்த்தும், இங்கிருந்து மீட்டுக்கொள்ளலாம்.<em> நீக்கு</em>கோப்புகளை நீக்கும்</li> </"
"li></ul>" "li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்து" msgstr "குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்து"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "நீக்கு" msgstr "நீக்கு"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-11 20:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-11 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -124,15 +124,25 @@ msgstr ""
"Агар ин параметрро танзим кунед, файлҳоро бо роҳи пахш кардани рӯи ном, " "Агар ин параметрро танзим кунед, файлҳоро бо роҳи пахш кардани рӯи ном, "
"онҳоро бозномнависӣ хоҳед кард." "онҳоро бозномнависӣ хоҳед кард."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&Хонаи URL:" msgstr "&Хонаи URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Феҳристи хонаро интихоб кунед" msgstr "Феҳристи хонаро интихоб кунед"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -142,22 +152,22 @@ msgstr ""
"Konqueror ҳолати пахш кардани рӯи кнопкаи \"URL-и Хонагӣ\" мегузарад. " "Konqueror ҳолати пахш кардани рӯи кнопкаи \"URL-и Хонагӣ\" мегузарад. "
"Одатанпапкаи хонагии истифодакунанда бо 'тилда' (~) ишора карда мешавад." "Одатанпапкаи хонагии истифодакунанда бо 'тилда' (~) ишора карда мешавад."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." "holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Дархости тоъид барои " msgstr "Дархости тоъид барои "
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -169,11 +179,11 @@ msgstr ""
"нобуд мешуда дар сабади худ, аз куҷо файл бо осонӣ бозсозӣ мешавад.</li> " "нобуд мешуда дар сабади худ, аз куҷо файл бо осонӣ бозсозӣ мешавад.</li> "
"<li><em>Ҳузф:</em> ба таври оддӣ ҳузф кардани файл.</li> " "<li><em>Ҳузф:</em> ба таври оддӣ ҳузф кардани файл.</li> "
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Ҷобаҷоӣ ба қуттии партов" msgstr "&Ҷобаҷоӣ ба қуттии партов"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "Но&буд кардан" msgstr "Но&буд кардан"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:09+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:09+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -113,15 +113,25 @@ msgid ""
"the icon name. " "the icon name. "
msgstr "การเลือกตัวเลือกนี้จะอนุญาตให้มีการแก้ชื่อแฟ้มได้โดยการคลิกที่ชื่อไอคอนโดยตรง" msgstr "การเลือกตัวเลือกนี้จะอนุญาตให้มีการแก้ชื่อแฟ้มได้โดยการคลิกที่ชื่อไอคอนโดยตรง"
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "ตำแหน่งหลัก:" msgstr "ตำแหน่งหลัก:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ส่วนตัว" msgstr "เลือกโฟลเดอร์ส่วนตัว"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -130,11 +140,11 @@ msgstr ""
"นี่เป็นตำแหน่ง URL (เช่นไดเร็กทอรีหรือเว็บเพจ) ที่ Konqueror จะทำการเรียกไป เมื่อคุณคลิ้กที่ปุ่ม " "นี่เป็นตำแหน่ง URL (เช่นไดเร็กทอรีหรือเว็บเพจ) ที่ Konqueror จะทำการเรียกไป เมื่อคุณคลิ้กที่ปุ่ม "
"\"ตำแหน่งหลัก\" ซึ่งมักจะเป็นตำแหน่งไดเร็กทอรีส่วนตัวของคุณ ซึ่งแทนด้วยสัญลักษณ์ '~'" "\"ตำแหน่งหลัก\" ซึ่งมักจะเป็นตำแหน่งไดเร็กทอรีส่วนตัวของคุณ ซึ่งแทนด้วยสัญลักษณ์ '~'"
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "แสดงตัวเลือก 'ลบทิ้ง' ในเมนูคลิกขวา ซึ่งจะลบทิ้งโดยข้ามถังขยะไป" msgstr "แสดงตัวเลือก 'ลบทิ้ง' ในเมนูคลิกขวา ซึ่งจะลบทิ้งโดยข้ามถังขยะไป"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -143,11 +153,11 @@ msgstr ""
"กาที่นี่ หากคุณต้องการให้คำสั่งเมนู 'ลบทิ้ง' ปรากฏบนพื้นที่หน้าจอ และในเมนูคลิกขวาของตัวจัดการแฟ้ม " "กาที่นี่ หากคุณต้องการให้คำสั่งเมนู 'ลบทิ้ง' ปรากฏบนพื้นที่หน้าจอ และในเมนูคลิกขวาของตัวจัดการแฟ้ม "
"นอกจากนี้ คุณยังสามารถลบแฟ้มทิ้งได้เสมอ โดยการกดปุ่ม Shift ขณะเรียกใช้คำสั่ง 'ย้ายไปถังขยะ'" "นอกจากนี้ คุณยังสามารถลบแฟ้มทิ้งได้เสมอ โดยการกดปุ่ม Shift ขณะเรียกใช้คำสั่ง 'ย้ายไปถังขยะ'"
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "ถามยืนยันสำหรับ" msgstr "ถามยืนยันสำหรับ"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -159,11 +169,11 @@ msgstr ""
"ซึ่งจะทำให้คุณสามารถกู้แฟ้มคืนได้โดยง่าย </li> <li><em>ลบทิ้ง:</em> ลบแฟ้มตามปกติ</li> </" "ซึ่งจะทำให้คุณสามารถกู้แฟ้มคืนได้โดยง่าย </li> <li><em>ลบทิ้ง:</em> ลบแฟ้มตามปกติ</li> </"
"li></ul>" "li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "ล&บทิ้ง" msgstr "ล&บทิ้ง"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:29+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@ -122,15 +122,25 @@ msgstr ""
"Bu seçeneğin etkin olması halinde bir simge üzerinde tıklandığında karşılık " "Bu seçeneğin etkin olması halinde bir simge üzerinde tıklandığında karşılık "
"gelen dosya adı değiştirilebilir. " "gelen dosya adı değiştirilebilir. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&Başlangıç adresi:" msgstr "&Başlangıç adresi:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Başlangıç Dizinini Seçin" msgstr "Başlangıç Dizinini Seçin"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -140,11 +150,11 @@ msgstr ""
"(ör. bir dizin ya da bir web sayfası). Genellikle bir 'tilda' karakteridir " "(ör. bir dizin ya da bir web sayfası). Genellikle bir 'tilda' karakteridir "
"(~)." "(~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Çöp kutusuna göndermeden silmek için 'Sil' me&nü girdilerini göster" msgstr "Çöp kutusuna göndermeden silmek için 'Sil' me&nü girdilerini göster"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -154,11 +164,11 @@ msgstr ""
"'Sil' menü komutunun olmasını istiyorsanız bu seçeneği seçin. Çöp kutusuna " "'Sil' menü komutunun olmasını istiyorsanız bu seçeneği seçin. Çöp kutusuna "
"gönderirken Shift tuşuna basılı tutarsanız da silme işlemini yapabilirsiniz." "gönderirken Shift tuşuna basılı tutarsanız da silme işlemini yapabilirsiniz."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Bunlar İçin Onaylama Sor" msgstr "Bunlar İçin Onaylama Sor"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -170,11 +180,11 @@ msgstr ""
"alabileceğiniz çöp dizinine taşır.</li><li><em>Sil:</em> dosyayı tamamen " "alabileceğiniz çöp dizinine taşır.</li><li><em>Sil:</em> dosyayı tamamen "
"siler.</li></ul>" "siler.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Çö&pe taşı" msgstr "Çö&pe taşı"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Sil" msgstr "&Sil"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -128,15 +128,25 @@ msgstr ""
"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши " "При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши "
"прямо на назві піктограми. " "прямо на назві піктограми. "
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&URL домівки:" msgstr "&URL домівки:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Виберіть домашню теку" msgstr "Виберіть домашню теку"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -146,11 +156,11 @@ msgstr ""
"натиснете кнопку \"Додому\". Зазвичай, це ваша домашня тека, яка " "натиснете кнопку \"Додому\". Зазвичай, це ваша домашня тека, яка "
"позначається символом \"тильда\" (~)." "позначається символом \"тильда\" (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Показувати елемент контекстного ме&ню \"Вилучити\", що обминає смітник" msgstr "Показувати елемент контекстного ме&ню \"Вилучити\", що обминає смітник"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -161,11 +171,11 @@ msgstr ""
"файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду \"Пересунути в " "файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду \"Пересунути в "
"смітник\"." "смітник\"."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Питати підтвердження для дій" msgstr "Питати підтвердження для дій"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -177,11 +187,11 @@ msgstr ""
"звідки ви можете його легко відновити.</li> <li><em>Вилучити:</em> просто " "звідки ви можете його легко відновити.</li> <li><em>Вилучити:</em> просто "
"стирає файл.</li> </li></ul>" "стирає файл.</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "&Пересунути у смітник" msgstr "&Пересунути у смітник"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "Ви&далити" msgstr "Ви&далити"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -110,15 +110,25 @@ msgstr ""
"Agar belgilansa, nishonchaning nomini bir marta bosib faylning nomini " "Agar belgilansa, nishonchaning nomini bir marta bosib faylning nomini "
"oʻzgartirsa boʻladi." "oʻzgartirsa boʻladi."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&Uy URL:" msgstr "&Uy URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Uy jildini tanlang" msgstr "Uy jildini tanlang"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -127,11 +137,11 @@ msgstr ""
"Uy tugmasi bosilganida paydo boʻladigan manzil (m-n jild yoki veb-sahifa). " "Uy tugmasi bosilganida paydo boʻladigan manzil (m-n jild yoki veb-sahifa). "
"Odatda, buning qiymati uy jildiga (~) oʻrnatilgan boʻladi." "Odatda, buning qiymati uy jildiga (~) oʻrnatilgan boʻladi."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "&Kontekst menyuda oʻchirish bandini koʻrsatish" msgstr "&Kontekst menyuda oʻchirish bandini koʻrsatish"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -140,11 +150,11 @@ msgstr ""
"Agar belgilansa, ish stoli yoki fayl-brauzerning kontekst menyusida " "Agar belgilansa, ish stoli yoki fayl-brauzerning kontekst menyusida "
"oʻchirish bandi koʻrinadi." "oʻchirish bandi koʻrinadi."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Tasdiqlash uchun soʻrash" msgstr "Tasdiqlash uchun soʻrash"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -152,11 +162,11 @@ msgid ""
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Chiqindilar quti&siga koʻchirish" msgstr "Chiqindilar quti&siga koʻchirish"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "Oʻ&chirish" msgstr "Oʻ&chirish"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -109,15 +109,25 @@ msgstr ""
"Агар белгиланса, нишончанинг номини бир марта босиб файлнинг номини " "Агар белгиланса, нишончанинг номини бир марта босиб файлнинг номини "
"ўзгартирса бўлади." "ўзгартирса бўлади."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&Уй URL:" msgstr "&Уй URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Уй жилдини танланг" msgstr "Уй жилдини танланг"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -126,11 +136,11 @@ msgstr ""
"Уй тугмаси босилганида пайдо бўладиган манзил (м-н жилд ёки веб-саҳифа). " "Уй тугмаси босилганида пайдо бўладиган манзил (м-н жилд ёки веб-саҳифа). "
"Одатда, бунинг қиймати уй жилдига (~) ўрнатилган бўлади." "Одатда, бунинг қиймати уй жилдига (~) ўрнатилган бўлади."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "&Контекст менюда ўчириш бандини кўрсатиш" msgstr "&Контекст менюда ўчириш бандини кўрсатиш"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -139,11 +149,11 @@ msgstr ""
"Агар белгиланса, иш столи ёки файл-браузернинг контекст менюсида ўчириш " "Агар белгиланса, иш столи ёки файл-браузернинг контекст менюсида ўчириш "
"банди кўринади." "банди кўринади."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Тасдиқлаш учун сўраш" msgstr "Тасдиқлаш учун сўраш"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -151,11 +161,11 @@ msgid ""
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Чиқиндилар қути&сига кўчириш" msgstr "Чиқиндилар қути&сига кўчириш"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "Ў&чириш" msgstr "Ў&чириш"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 17:13+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 17:13+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -119,15 +119,25 @@ msgstr ""
"Việc bật tùy chọn này sẽ cho phép bạn thay đổi tên tập tin bằng cách nhấn " "Việc bật tùy chọn này sẽ cho phép bạn thay đổi tên tập tin bằng cách nhấn "
"trực tiếp vào tên của biểu tượng tập tin." "trực tiếp vào tên của biểu tượng tập tin."
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "&URL Nhà:" msgstr "&URL Nhà:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "Chọn thư mục chính" msgstr "Chọn thư mục chính"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -137,11 +147,11 @@ msgstr ""
"Konqueror sẽ nhảy khi bạn bấm cái nút « Nhà ». Nó thường là thư mục chính " "Konqueror sẽ nhảy khi bạn bấm cái nút « Nhà ». Nó thường là thư mục chính "
"của bạn, được ngụ ý bởi dấu ngã (~)." "của bạn, được ngụ ý bởi dấu ngã (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Hiện mục trình đơn ngữ cảnh « Xoá bỏ » mà đi qua Sọt Rác" msgstr "Hiện mục trình đơn ngữ cảnh « Xoá bỏ » mà đi qua Sọt Rác"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -152,11 +162,11 @@ msgstr ""
"Bạn cũng có khả năng xoá bỏ tập tin bằng cách bấm giữ phím Shift trong khi " "Bạn cũng có khả năng xoá bỏ tập tin bằng cách bấm giữ phím Shift trong khi "
"chọn lệnh « Chuyển vào Sọt Rác »." "chọn lệnh « Chuyển vào Sọt Rác »."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Nhắc xác nhận" msgstr "Nhắc xác nhận"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -168,11 +178,11 @@ msgstr ""
"vào thư mục Rác, nơi bạn có thể phục hồi nó một cách rất dễ dàng.</li> " "vào thư mục Rác, nơi bạn có thể phục hồi nó một cách rất dễ dàng.</li> "
"<li><em>Xoá bỏ :</em> đơn giản xoá bỏ tập tin đó.</li> </li></ul>" "<li><em>Xoá bỏ :</em> đơn giản xoá bỏ tập tin đó.</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "Chuyển vào &Rác" msgstr "Chuyển vào &Rác"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "&Xoá bỏ" msgstr "&Xoá bỏ"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-06 17:41+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-06 17:41+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -112,15 +112,25 @@ msgid ""
"the icon name. " "the icon name. "
msgstr "选中此选项将点击图标名称直接对文件改名。" msgstr "选中此选项将点击图标名称直接对文件改名。"
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "主 &URL" msgstr "主 &URL"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "选择主文件夹" msgstr "选择主文件夹"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -129,11 +139,11 @@ msgstr ""
"当“主文件夹”按钮按下时Konqueror 将打开该 URL (文件夹或网页)。这通常是您的主" "当“主文件夹”按钮按下时Konqueror 将打开该 URL (文件夹或网页)。这通常是您的主"
"文件夹,由波浪号 ~ 代表。" "文件夹,由波浪号 ~ 代表。"
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "显示跳过回收站的“删除”快捷菜单项(&N)" msgstr "显示跳过回收站的“删除”快捷菜单项(&N)"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -142,11 +152,11 @@ msgstr ""
"如果您想在桌面和文件管理器的菜单和快捷菜单中显示“删除”菜单命令,请选中此选" "如果您想在桌面和文件管理器的菜单和快捷菜单中显示“删除”菜单命令,请选中此选"
"项。如果您想要彻底删除文件,您总是可以在调用“移到回收站”命令时按住 Shift 键。" "项。如果您想要彻底删除文件,您总是可以在调用“移到回收站”命令时按住 Shift 键。"
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "要求确认" msgstr "要求确认"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -157,11 +167,11 @@ msgstr ""
"站:</em>移动文件到您的回收目录中, 您可从这里轻松恢复文件。</li> <li><em>删" "站:</em>移动文件到您的回收目录中, 您可从这里轻松恢复文件。</li> <li><em>删"
"除:</em>简单删除文件。</li></ul>" "除:</em>简单删除文件。</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "移到回收站(&M)" msgstr "移到回收站(&M)"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "删除(&E)" msgstr "删除(&E)"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 09:09+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 09:09+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -115,15 +115,25 @@ msgid ""
"the icon name. " "the icon name. "
msgstr "選取這個選項會允許直接按一下圖示名稱來更改檔名。" msgstr "選取這個選項會允許直接按一下圖示名稱來更改檔名。"
#: behaviour.cpp:131 #: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:" msgid "Home &URL:"
msgstr "家 &URL:" msgstr "家 &URL:"
#: behaviour.cpp:136 #: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder" msgid "Select Home Folder"
msgstr "選擇家目錄" msgstr "選擇家目錄"
#: behaviour.cpp:141 #: behaviour.cpp:146
msgid "" msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@ -132,11 +142,11 @@ msgstr ""
"當「家」按鈕被按下時 konqueror 將跳到這個 URL (可能是一個目錄或網頁)。這通" "當「家」按鈕被按下時 konqueror 將跳到這個 URL (可能是一個目錄或網頁)。這通"
"常是您的家目錄,以一個「符號」(~)來代表。" "常是您的家目錄,以一個「符號」(~)來代表。"
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "停駐於資源回收桶時在快顯選單中顯示「刪除」項目(&N)" msgstr "停駐於資源回收桶時在快顯選單中顯示「刪除」項目(&N)"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@ -145,11 +155,11 @@ msgstr ""
"如果您希望「刪除」選單指令顯示在桌面和檔案管理程式的快顯選單中請核取此項。您" "如果您希望「刪除」選單指令顯示在桌面和檔案管理程式的快顯選單中請核取此項。您"
"隨時可以按住 Shift 按鍵並選擇「移至資源回收桶」來刪除檔案。" "隨時可以按住 Shift 按鍵並選擇「移至資源回收桶」來刪除檔案。"
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "要求確認於" msgstr "要求確認於"
#: behaviour.cpp:160 #: behaviour.cpp:165
msgid "" msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@ -160,11 +170,11 @@ msgstr ""
"移至資源回收桶:</em> 搬移檔案至您的資源回收桶目錄,它可以非常容易的從那裡復" "移至資源回收桶:</em> 搬移檔案至您的資源回收桶目錄,它可以非常容易的從那裡復"
"原。</li> <li><em>刪除:</em> 直接刪除檔案。</li> </li></ul>" "原。</li> <li><em>刪除:</em> 直接刪除檔案。</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
msgstr "移至資源回收桶(&M)" msgstr "移至資源回收桶(&M)"
#: behaviour.cpp:171 #: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "刪除(&e)" msgstr "刪除(&e)"

Loading…
Cancel
Save